1 Горе тем, которые постановляют несправедливые законы и пишут жестокие решения,
Подстрочный перевод:
ουαὶ-τοῖς-γράφουσιν-πονηρίαν-·-γράφοντες-γὰρ-πονηρίαν-γράφουσιν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 чтобы устранить бедных от правосудия и похитить права у малосильных из народа Моего, чтобы вдов сделать добычею своею и ограбить сирот.
Подстрочный перевод:
εκκλίνοντες-κρίσιν-πτωχῶν-,-αρπάζοντες-κρίμα-πενήτων-τοῦ-λαοῦ-μου-ώστε-εῖναι-αυτοῖς-χήραν-εις-αρπαγὴν-καὶ-ορφανὸν-εις-προνομήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И что вы будете делать в день посещения, когда придет гибель издалека? К кому прибегнете за помощью? И где оставите богатство ваше?
Подстрочный перевод:
καὶ-τί-ποιήσουσιν-εν-τῆ-ημέρα-τῆς-επισκοπῆς-;-η-γὰρ-θλῖψις-υμῖν-πόρρωθεν-ήξει-·-καὶ-πρὸς-τίνα-καταφεύξεσθε-τοῦ-βοηθηθῆναι-;-καὶ-ποῦ-καταλείψετε-τὴν-δόξαν-υμῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Без Меня согнутся между узниками и падут между убитыми. При всем этом не отвратится гнев Его, и рука Его еще простерта.
Подстрочный перевод:
τοῦ-μὴ-εμπεσεῖν-εις-επαγωγήν-;-επὶ-πᾶσι-τούτοις-ουκ-απεστράφη-ο-θυμός-,-αλλ᾿-έτι-η-χεὶρ-υψηλή-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 О, Ассур, жезл гнева Моего! и бич в руке его - Мое негодование!
Подстрочный перевод:
Ουαὶ-Ασσυρίοις-·-η-ράβδος-τοῦ-θυμοῦ-μου-καὶ-οργῆς-εστιν-εν-ταῖς-χερσὶν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Я пошлю его против народа нечестивого и против народа гнева Моего, дам ему повеление ограбить грабежом и добыть добычу и попирать его, как грязь на улицах.
Подстрочный перевод:
τὴν-οργήν-μου-εις-έθνος-άνομον-αποστελῶ-καὶ-τῶ-εμῶ-λαῶ-συντάξω-ποιῆσαι-σκῦλα-καὶ-προνομὴν-καὶ-καταπατεῖν-τὰς-πόλεις-καὶ-θεῖναι-αυτὰς-εις-κονιορτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Но он не так подумает и не так помыслит сердце его; у него будет на сердце - разорить и истребить немало народов.
Подстрочный перевод:
αυτὸς-δὲ-ουχ-ούτως-ενεθυμήθη-καὶ-τῆ-ψυχῆ-ουχ-ούτως-λελόγισται-,-αλλὰ-απαλλάξει-ο-νοῦς-αυτοῦ-καὶ-τοῦ-έθνη-εξολεθρεῦσαι-ουκ-ολίγα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Ибо он скажет: "не все ли цари князья мои?
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-είπωσιν-αυτῶ-Σὺ-μόνος-εῖ-άρχων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Халне не то же ли, что Кархемис? Емаф не то же ли, что Арпад? Самария не то же ли, что Дамаск?
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖ-Ουκ-έλαβον-τὴν-χώραν-τὴν-επάνω-Βαβυλῶνος-καὶ-Χαλαννη-,-οῦ-ο-πύργος-ωκοδομήθη-;-καὶ-έλαβον-Αραβίαν-καὶ-Δαμασκὸν-καὶ-Σαμάρειαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Так как рука моя овладела царствами идольскими, в которых кумиров более, нежели в Иерусалиме и Самарии, -
Подстрочный перевод:
ὸν-τρόπον-ταύτας-έλαβον-εν-τῆ-χειρί-μου-,-καὶ-πάσας-τὰς-αρχὰς-λήμψομαι-.-ολολύξατε-,-τὰ-γλυπτὰ-εν-Ιερουσαλημ-καὶ-εν-Σαμαρεία-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 то не сделаю ли того же с Иерусалимом и изваяниями его, что сделал с Самариею и идолами ее?"
Подстрочный перевод:
ὸν-τρόπον-γὰρ-εποίησα-Σαμαρεία-καὶ-τοῖς-χειροποιήτοις-αυτῆς-,-ούτως-ποιήσω-καὶ-Ιερουσαλημ-καὶ-τοῖς-ειδώλοις-αυτῆς-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И будет, когда Господь совершит все Свое дело на горе Сионе и в Иерусалиме, скажет: посмотрю на успех надменного сердца царя Ассирийского и на тщеславие высоко поднятых глаз его.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-όταν-συντελέση-κύριος-πάντα-ποιῶν-εν-τῶ-όρει-Σιων-καὶ-εν-Ιερουσαλημ-,-επάξει-επὶ-τὸν-νοῦν-τὸν-μέγαν-,-τὸν-άρχοντα-τῶν-Ασσυρίων-,-καὶ-επὶ-τὸ-ύψος-τῆς-δόξης-τῶν-οφθαλμῶν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Он говорит: "силою руки моей и моею мудростью я сделал это, потому что я умен: и переставляю пределы народов, и расхищаю сокровища их, и низвергаю с престолов, как исполин;
Подстрочный перевод:
εῖπεν-γάρ-Τῆ-ισχύι-ποιήσω-καὶ-τῆ-σοφία-τῆς-συνέσεως-,-αφελῶ-όρια-εθνῶν-καὶ-τὴν-ισχὺν-αυτῶν-προνομεύσω-καὶ-σείσω-πόλεις-κατοικουμένας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 и рука моя захватила богатство народов, как гнезда; и как забирают оставленные в них яйца, так забрал я всю землю, и никто не пошевелил крылом, и не открыл рта, и не пискнул".
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-οικουμένην-όλην-καταλήμψομαι-τῆ-χειρὶ-ως-νοσσιὰν-καὶ-ως-καταλελειμμένα-ωὰ-αρῶ-,-καὶ-ουκ-έστιν-ὸς-διαφεύξεταί-με-ὴ-αντείπη-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Величается ли секира пред тем, кто рубит ею? Пила гордится ли пред тем, кто двигает ее? Как будто жезл восстает против того, кто поднимает его; как будто палка поднимается на того, кто не дерево!
Подстрочный перевод:
μὴ-δοξασθήσεται-αξίνη-άνευ-τοῦ-κόπτοντος-εν-αυτῆ-;-ὴ-υψωθήσεται-πρίων-άνευ-τοῦ-έλκοντος-αυτόν-;-ωσαύτως-εάν-τις-άρη-ράβδον-ὴ-ξύλον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 За то Господь, Господь Саваоф, пошлет чахлость на тучных его, и между знаменитыми его возжет пламя, как пламя огня.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουχ-ούτως-,-αλλὰ-αποστελεῖ-κύριος-σαβαωθ-εις-τὴν-σὴν-τιμὴν-ατιμίαν-,-καὶ-εις-τὴν-σὴν-δόξαν-πῦρ-καιόμενον-καυθήσεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Свет Израиля будет огнем, и Святый его - пламенем, которое сожжет и пожрет терны его и волчцы его в один день;
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-τὸ-φῶς-τοῦ-Ισραηλ-εις-πῦρ-καὶ-αγιάσει-αυτὸν-εν-πυρὶ-καιομένω-καὶ-φάγεται-ωσεὶ-χόρτον-τὴν-ύλην-.-τῆ-ημέρα-εκείνη-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 и славный лес его и сад его, от души до тела, истребит; и он будет, как чахлый умирающий.
Подстрочный перевод:
αποσβεσθήσεται-τὰ-όρη-καὶ-οι-βουνοὶ-καὶ-οι-δρυμοί-,-καὶ-καταφάγεται-απὸ-ψυχῆς-έως-σαρκῶν-·-καὶ-έσται-ο-φεύγων-ως-ο-φεύγων-απὸ-φλογὸς-καιομένης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И остаток дерев леса его так будет малочислен, что дитя в состоянии будет сделать опись.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-καταλειφθέντες-απ᾿-αυτῶν-έσονται-αριθμός-,-καὶ-παιδίον-γράψει-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И будет в тот день: остаток Израиля и спасшиеся из дома Иакова не будут более полагаться на того, кто поразил их, но возложат упование на Господа, Святаго Израилева, чистосердечно.
Подстрочный перевод:
Καὶ-έσται-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-ουκέτι-προστεθήσεται-τὸ-καταλειφθὲν-Ισραηλ-,-καὶ-οι-σωθέντες-τοῦ-Ιακωβ-ουκέτι-μὴ-πεποιθότες-ῶσιν-επὶ-τοὺς-αδικήσαντας-αυτούς-,-αλλὰ-έσονται-πεποιθότες-επὶ-τὸν-θεὸν-τὸν-άγιον-τοῦ-Ισραηλ-τῆ-αληθεία-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Остаток обратится, остаток Иакова - к Богу сильному.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-τὸ-καταλειφθὲν-τοῦ-Ιακωβ-επὶ-θεὸν-ισχύοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Ибо, хотя бы народа у тебя, Израиль, было столько, сколько песку морского, только остаток его обратится; истребление определено изобилующею правдою;
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-γένηται-ο-λαὸς-Ισραηλ-ως-η-άμμος-τῆς-θαλάσσης-,-τὸ-κατάλειμμα-αυτῶν-σωθήσεται-·-λόγον-γὰρ-συντελῶν-καὶ-συντέμνων-εν-δικαιοσύνη-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 ибо определенное истребление совершит Господь, Господь Саваоф, во всей земле.
Подстрочный перевод:
ότι-λόγον-συντετμημένον-ποιήσει-ο-θεὸς-εν-τῆ-οικουμένη-όλη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Посему так говорит Господь, Господь Саваоф: народ Мой, живущий на Сионе! не бойся Ассура. Он поразит тебя жезлом и трость свою поднимет на тебя, как Египет.
Подстрочный перевод:
Διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-σαβαωθ-Μὴ-φοβοῦ-,-ο-λαός-μου-οι-κατοικοῦντες-εν-Σιων-,-απὸ-Ασσυρίων-,-ότι-εν-ράβδω-πατάξει-σε-·-πληγὴν-γὰρ-εγὼ-επάγω-επὶ-σὲ-τοῦ-ιδεῖν-οδὸν-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Еще немного, очень немного, и пройдет Мое негодование, и ярость Моя обратится на истребление их.
Подстрочный перевод:
έτι-γὰρ-μικρὸν-καὶ-παύσεται-η-οργή-,-ο-δὲ-θυμός-μου-επὶ-τὴν-βουλὴν-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И поднимет Господь Саваоф бич на него, как во время поражения Мадиама у скалы Орива, или как простер на море жезл, и поднимет его, как на Египет.
Подстрочный перевод:
καὶ-επεγερεῖ-ο-θεὸς-επ᾿-αυτοὺς-κατὰ-τὴν-πληγὴν-τὴν-Μαδιαμ-εν-τόπω-θλίψεως-,-καὶ-ο-θυμὸς-αυτοῦ-τῆ-οδῶ-τῆ-κατὰ-θάλασσαν-εις-τὴν-οδὸν-τὴν-κατ᾿-Αίγυπτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И будет в тот день: снимется с рамен твоих бремя его, и ярмо его - с шеи твоей; и распадется ярмо от тука.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-αφαιρεθήσεται-ο-φόβος-αυτοῦ-απὸ-σοῦ-καὶ-ο-ζυγὸς-αυτοῦ-απὸ-τοῦ-ώμου-σου-,-καὶ-καταφθαρήσεται-ο-ζυγὸς-απὸ-τῶν-ώμων-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Он идет на Аиаф, проходит Мигрон, в Михмасе складывает свои запасы.
Подстрочный перевод:
ήξει-γὰρ-εις-τὴν-πόλιν-Αγγαι-καὶ-παρελεύσεται-εις-Μαγεδω-καὶ-εν-Μαχμας-θήσει-τὰ-σκεύη-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Проходят теснины; в Геве ночлег их; Рама трясется; Гива Саулова разбежалась.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρελεύσεται-φάραγγα-καὶ-ήξει-εις-Αγγαι-,-φόβος-λήμψεται-Ραμα-πόλιν-Σαουλ-·-φεύξεται-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Вой голосом твоим, дочь Галима; пусть услышит тебя Лаис, бедный Анафоф!
Подстрочный перевод:
η-θυγάτηρ-Γαλλιμ-,-επακούσεται-Λαισα-,-επακούσεται-Αναθωθ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Мадмена разбежалась, жители Гевима спешат уходить.
Подстрочный перевод:
εξέστη-Μαδεβηνα-καὶ-οι-κατοικοῦντες-Γιββιρ-·-παρακαλεῖτε-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Еще день простоит он в Нове; грозит рукою своею горе Сиону, холму Иерусалимскому.
Подстрочный перевод:
σήμερον-εν-οδῶ-τοῦ-μεῖναι-,-τῆ-χειρὶ-παρακαλεῖτε-,-τὸ-όρος-,-τὴν-θυγατέρα-Σιων-,-καὶ-οι-βουνοὶ-οι-εν-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Вот, Господь, Господь Саваоф, страшною силою сорвет ветви дерев, и величающиеся ростом будут срублены, высокие - повержены на землю.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-γὰρ-ο-δεσπότης-κύριος-σαβαωθ-συνταράσσει-τοὺς-ενδόξους-μετὰ-ισχύος-,-καὶ-οι-υψηλοὶ-τῆ-ύβρει-συντριβήσονται-,-καὶ-οι-υψηλοὶ-ταπεινωθήσονται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 И посечет чащу леса железом, и Ливан падет от Всемогущего.
Подстрочный перевод:
καὶ-πεσοῦνται-οι-υψηλοὶ-μαχαίρα-,-ο-δὲ-Λίβανος-σὺν-τοῖς-υψηλοῖς-πεσεῖται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
10-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl