1 В то время, говорит Господь, выбросят кости царей Иуды, и кости князей его, и кости священников, и кости пророков, и кости жителей Иерусалима из гробов их;
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-,-λέγει-κύριος-,-εξοίσουσιν-τὰ-οστᾶ-τῶν-βασιλέων-Ιουδα-καὶ-τὰ-οστᾶ-τῶν-αρχόντων-αυτοῦ-καὶ-τὰ-οστᾶ-τῶν-ιερέων-καὶ-τὰ-οστᾶ-τῶν-προφητῶν-καὶ-τὰ-οστᾶ-τῶν-κατοικούντων-Ιερουσαλημ-εκ-τῶν-τάφων-αυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и раскидают их пред солнцем и луною и пред всем воинством небесным, которых они любили и которым служили и в след которых ходили, которых искали и которым поклонялись; не уберут их и не похоронят: они будут навозом на земле.
Подстрочный перевод:
καὶ-ψύξουσιν-αυτὰ-πρὸς-τὸν-ήλιον-καὶ-τὴν-σελήνην-καὶ-πρὸς-πάντας-τοὺς-αστέρας-καὶ-πρὸς-πᾶσαν-τὴν-στρατιὰν-τοῦ-ουρανοῦ-,-ὰ-ηγάπησαν-καὶ-οῖς-εδούλευσαν-καὶ-ῶν-επορεύθησαν-οπίσω-αυτῶν-καὶ-ῶν-αντείχοντο-καὶ-οῖς-προσεκύνησαν-αυτοῖς-·-ου-κοπήσονται-καὶ-ου-ταφήσονται-καὶ-έσονται-εις-παράδειγμα-επὶ-προσώπου-τῆς-γῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И будут смерть предпочитать жизни все остальные, которые останутся от этого злого племени во всех местах, куда Я изгоню их, говорит Господь Саваоф.
Подстрочный перевод:
ότι-είλοντο-τὸν-θάνατον-ὴ-τὴν-ζωήν-,-καὶ-πᾶσιν-τοῖς-καταλοίποις-τοῖς-καταλειφθεῖσιν-απὸ-τῆς-γενεᾶς-εκείνης-εν-παντὶ-τόπω-,-οῦ-εὰν-εξώσω-αυτοὺς-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И скажи им: так говорит Господь: разве, упав, не встают и, совратившись с дороги, не возвращаются?
Подстрочный перевод:
Ότι-τάδε-λέγει-κύριος-Μὴ-ο-πίπτων-ουκ-ανίσταται-;-ὴ-ο-αποστρέφων-ουκ-επιστρέφει-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Для чего этот народ, Иерусалим, находится в упорном отступничестве? они крепко держатся обмана и не хотят обратиться.
Подстрочный перевод:
διὰ-τί-απέστρεψεν-ο-λαός-μου-οῦτος-αποστροφὴν-αναιδῆ-καὶ-κατεκρατήθησαν-εν-τῆ-προαιρέσει-αυτῶν-καὶ-ουκ-ηθέλησαν-τοῦ-επιστρέψαι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Я наблюдал и слушал: не говорят они правды, никто не раскаивается в своем нечестии, никто не говорит: "что я сделал?"; каждый обращается на свой путь, как конь, бросающийся в сражение.
Подстрочный перевод:
ενωτίσασθε-δὴ-καὶ-ακούσατε-·-ουχ-ούτως-λαλήσουσιν-,-ουκ-έστιν-άνθρωπος-μετανοῶν-απὸ-τῆς-κακίας-αυτοῦ-λέγων-Τί-εποίησα-;-διέλιπεν-ο-τρέχων-απὸ-τοῦ-δρόμου-αυτοῦ-ως-ίππος-κάθιδρος-εν-χρεμετισμῶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И аист под небом знает свои определенные времена, и горлица, и ласточка, и журавль наблюдают время, когда им прилететь; а народ Мой не знает определения Господня.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-ασιδα-εν-τῶ-ουρανῶ-έγνω-τὸν-καιρὸν-αυτῆς-,-τρυγὼν-καὶ-χελιδών-,-αγροῦ-στρουθία-εφύλαξαν-καιροὺς-εισόδων-αυτῶν-,-ο-δὲ-λαός-μου-ουκ-έγνω-τὰ-κρίματα-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Как вы говорите: "мы мудры, и закон Господень у нас"? А вот, лживая трость книжников и его превращает в ложь.
Подстрочный перевод:
πῶς-ερεῖτε-ότι-Σοφοί-εσμεν-ημεῖς-,-καὶ-νόμος-κυρίου-εστὶν-μεθ᾿-ημῶν-;-εις-μάτην-εγενήθη-σχοῖνος-ψευδὴς-γραμματεῦσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Посрамились мудрецы, смутились и запутались в сеть: вот, они отвергли слово Господне; в чем же мудрость их?
Подстрочный перевод:
ησχύνθησαν-σοφοὶ-καὶ-επτοήθησαν-καὶ-εάλωσαν-,-ότι-τὸν-λόγον-κυρίου-απεδοκίμασαν-·-σοφία-τίς-εστιν-εν-αυτοῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 За то жен их отдам другим, поля их - иным владетелям; потому что все они, от малого до большого, предались корыстолюбию; от пророка до священника - все действуют лживо.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-δώσω-τὰς-γυναῖκας-αυτῶν-ετέροις-καὶ-τοὺς-αγροὺς-αυτῶν-τοῖς-κληρονόμοις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И врачуют рану дочери народа Моего легкомысленно, говоря: "мир, мир!", а мира нет.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Стыдятся ли они, делая мерзости? нет, они нисколько не стыдятся и не краснеют. За то падут они между падшими; во время посещения их будут повержены, говорит Господь.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 До конца оберу их, говорит Господь, не останется ни одной виноградины на лозе, ни смоквы на смоковнице, и лист опадет, и что Я дал им, отойдет от них.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνάξουσιν-τὰ-γενήματα-αυτῶν-,-λέγει-κύριος-,-ουκ-έστιν-σταφυλὴ-εν-ταῖς-αμπέλοις-,-καὶ-ουκ-έστιν-σῦκα-εν-ταῖς-συκαῖς-,-καὶ-τὰ-φύλλα-κατερρύηκεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 "Что мы сидим? собирайтесь, пойдем в укрепленные города, и там погибнем; ибо Господь Бог наш определил нас на погибель и дает нам пить воду с желчью за то, что мы грешили пред Господом".
Подстрочный перевод:
επὶ-τί-ημεῖς-καθήμεθα-;-συνάχθητε-καὶ-εισέλθωμεν-εις-τὰς-πόλεις-τὰς-οχυρὰς-καὶ-απορριφῶμεν-,-ότι-ο-θεὸς-απέρριψεν-ημᾶς-καὶ-επότισεν-ημᾶς-ύδωρ-χολῆς-,-ότι-ημάρτομεν-εναντίον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Ждем мира, а ничего доброго нет, - времени исцеления, и вот ужасы.
Подстрочный перевод:
συνήχθημεν-εις-ειρήνην-,-καὶ-ουκ-ῆν-αγαθά-·-εις-καιρὸν-ιάσεως-,-καὶ-ιδοὺ-σπουδή-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 От Дана слышен храп коней его, от громкого ржания жеребцов его дрожит вся земля; и придут и истребят землю и все, что на ней, город и живущих в нем.
Подстрочный перевод:
εκ-Δαν-ακουσόμεθα-φωνὴν-οξύτητος-ίππων-αυτοῦ-,-απὸ-φωνῆς-χρεμετισμοῦ-ιππασίας-ίππων-αυτοῦ-εσείσθη-πᾶσα-η-γῆ-·-καὶ-ήξει-καὶ-καταφάγεται-τὴν-γῆν-καὶ-τὸ-πλήρωμα-αυτῆς-,-πόλιν-καὶ-τοὺς-κατοικοῦντας-εν-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Ибо вот, Я пошлю на вас змеев, василисков, против которых нет заговариванья, и они будут уязвлять вас, говорит Господь.
Подстрочный перевод:
διότι-ιδοὺ-εγὼ-εξαποστέλλω-εις-υμᾶς-όφεις-θανατοῦντας-,-οῖς-ουκ-έστιν-επᾶσαι-,-καὶ-δήξονται-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Когда утешусь я в горести моей! сердце мое изныло во мне.
Подстрочный перевод:
ανίατα-μετ᾿-οδύνης-καρδίας-υμῶν-απορουμένης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Вот, слышу вопль дщери народа Моего из дальней страны: разве нет Господа на Сионе? разве нет Царя его на нем? - Зачем они подвигли Меня на гнев своими идолами, чужеземными, ничтожными?
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-φωνὴ-κραυγῆς-θυγατρὸς-λαοῦ-μου-απὸ-γῆς-μακρόθεν-Μὴ-κύριος-ουκ-έστιν-εν-Σιων-;-ὴ-βασιλεὺς-ουκ-έστιν-εκεῖ-;-διὰ-τί-παρώργισάν-με-εν-τοῖς-γλυπτοῖς-αυτῶν-καὶ-εν-ματαίοις-αλλοτρίοις-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Прошла жатва, кончилось лето, а мы не спасены.
Подстрочный перевод:
διῆλθεν-θέρος-,-παρῆλθεν-άμητος-,-καὶ-ημεῖς-ου-διεσώθημεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 О сокрушении дщери народа моего я сокрушаюсь, хожу мрачен, ужас объял меня.
Подстрочный перевод:
επὶ-συντρίμματι-θυγατρὸς-λαοῦ-μου-εσκοτώθην-·-απορία-κατίσχυσάν-με-ωδῖνες-ως-τικτούσης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Разве нет бальзама в Галааде? разве нет там врача? Отчего же нет исцеления дщери народа моего?
Подстрочный перевод:
μὴ-ρητίνη-ουκ-έστιν-εν-Γαλααδ-,-ὴ-ιατρὸς-ουκ-έστιν-εκεῖ-;-διὰ-τί-ουκ-ανέβη-ίασις-θυγατρὸς-λαοῦ-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
8-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl