| 1 | Слово, которое было к Иеремии от Господа: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      .
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | стань во вратах дома Господня и провозгласи там слово сие и скажи: слушайте слово Господне, все Иудеи, входящие сими вратами на поклонение Господу. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Ακούσατελόγονκυρίου,πᾶσαηΙουδαία·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | Так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: исправьте пути ваши и деяния ваши, и Я оставлю вас жить на сем месте. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τάδελέγεικύριοςοθεὸςΙσραηλΔιορθώσατετὰςοδοὺςυμῶνκαὶτὰεπιτηδεύματαυμῶν,καὶκατοικιῶυμᾶςεντῶτόπωτούτω.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | Не надейтесь на обманчивые слова: "здесь храм Господень, храм Господень, храм Господень". | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      μὴπεποίθατεεφ᾿εαυτοῖςεπὶλόγοιςψευδέσιν,ότιτὸπαράπανουκωφελήσουσινυμᾶςλέγοντεςΝαὸςκυρίουναὸςκυρίουεστίν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | Но если совсем исправите пути ваши и деяния ваши, если будете верно производить суд между человеком и соперником его, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ότιεὰνδιορθοῦντεςδιορθώσητετὰςοδοὺςυμῶνκαὶτὰεπιτηδεύματαυμῶνκαὶποιοῦντεςποιήσητεκρίσινανὰμέσονανδρὸςκαὶανὰμέσοντοῦπλησίοναυτοῦ
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | не будете притеснять иноземца, сироты и вдовы, и проливать невинной крови на месте сем, и не пойдете во след иных богов на беду себе, - | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπροσήλυτονκαὶορφανὸνκαὶχήρανμὴκαταδυναστεύσητεκαὶαῖμααθῶονμὴεκχέητεεντῶτόπωτούτωκαὶοπίσωθεῶναλλοτρίωνμὴπορεύησθεειςκακὸνυμῖν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | то Я оставлю вас жить на месте сем, на этой земле, которую дал отцам вашим в роды родов. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶκατοικιῶυμᾶςεντῶτόπωτούτωενγῆ,ῆέδωκατοῖςπατράσινυμῶνεξαιῶνοςκαὶέωςαιῶνος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | Вот, вы надеетесь на обманчивые слова, которые не принесут вам пользы. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειδὲυμεῖςπεποίθατεεπὶλόγοιςψευδέσιν,όθενουκωφεληθήσεσθε,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | Как! вы крадете, убиваете и прелюбодействуете, и клянетесь во лжи и кадите Ваалу, и ходите во след иных богов, которых вы не знаете, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶφονεύετεκαὶμοιχᾶσθεκαὶκλέπτετεκαὶομνύετεεπ᾿αδίκωκαὶεθυμιᾶτετῆΒααλκαὶεπορεύεσθεοπίσωθεῶναλλοτρίων,ῶνουκοίδατε,τοῦκακῶςεῖναιυμῖν
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | и потом приходите и становитесь пред лицем Моим в доме сем, над которым наречено имя Мое, и говорите: "мы спасены ", чтобы впредь делать все эти мерзости. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶήλθετεκαὶέστητεενώπιονεμοῦεντῶοίκω,οῦεπικέκληταιτὸόνομάμουεπ᾿αυτῶ,καὶείπατεΑπεσχήμεθατοῦμὴποιεῖνπάντατὰβδελύγματαταῦτα,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | Не соделался ли вертепом разбойников в глазах ваших дом сей, над которым наречено имя Мое? Вот, Я видел это, говорит Господь. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      μὴσπήλαιονληστῶνοοῖκόςμου,οῦεπικέκληταιτὸόνομάμουεπ᾿αυτῶεκεῖ,ενώπιονυμῶν;καὶεγὼιδοὺεώρακα,λέγεικύριος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | Пойдите же на место Мое в Силом, где Я прежде назначил пребывать имени Моему, и посмотрите, что сделал Я с ним за нечестие народа Моего Израиля. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ότιπορεύθητεειςτὸντόπονμουτὸνενΣηλωμ,οῦκατεσκήνωσατὸόνομάμουεκεῖέμπροσθεν,καὶίδετεὰεποίησααυτῶαπὸπροσώπουκακίαςλαοῦμουΙσραηλ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | И ныне, так как вы делаете все эти дела, говорит Господь, и Я говорил вам с раннего утра, а вы не слушали, и звал вас, а вы не отвечали, - | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶνῦνανθ᾿ῶνεποιήσατεπάντατὰέργαταῦτα,καὶελάλησαπρὸςυμᾶςκαὶουκηκούσατέμου,καὶεκάλεσαυμᾶςκαὶουκαπεκρίθητε,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | то Я так же поступлю с домом сим, над которым наречено имя Мое, на который вы надеетесь, и с местом, которое Я дал вам и отцам вашим, как поступил с Силомом. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶποιήσωτῶοίκωτούτω,ῶεπικέκληταιτὸόνομάμουεπ᾿αυτῶ,εφ᾿ῶυμεῖςπεποίθατεεπ᾿αυτῶ,καὶτῶτόπω,ῶέδωκαυμῖνκαὶτοῖςπατράσινυμῶν,καθὼςεποίησατῆΣηλωμ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | И отвергну вас от лица Моего, как отверг всех братьев ваших, все семя Ефремово. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαπορρίψωυμᾶςαπὸπροσώπουμου,καθὼςαπέρριψατοὺςαδελφοὺςυμῶνπᾶντὸσπέρμαΕφραιμ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | Ты же не проси за этот народ и не возноси за них молитвы и прошения, и не ходатайствуй предо Мною, ибо Я не услышу тебя. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶσὺμὴπροσεύχουπερὶτοῦλαοῦτούτουκαὶμὴαξίουτοῦελεηθῆναιαυτοὺςκαὶμὴεύχουκαὶμὴπροσέλθηςμοιπερὶαυτῶν,ότιουκεισακούσομαι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | Не видишь ли, что они делают в городах Иудеи и на улицах Иерусалима? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ῆουχορᾶςτίαυτοὶποιοῦσινενταῖςπόλεσινΙουδακαὶενταῖςοδοῖςΙερουσαλημ;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | Дети собирают дрова, а отцы разводят огонь, и женщины месят тесто, чтобы делать пирожки для богини неба и совершать возлияния иным богам, чтобы огорчать Меня. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οιυιοὶαυτῶνσυλλέγουσινξύλα,καὶοιπατέρεςαυτῶνκαίουσιπῦρ,καὶαιγυναῖκεςαυτῶντρίβουσινσταῖςτοῦποιῆσαιχαυῶναςτῆστρατιᾶτοῦουρανοῦκαὶέσπεισανσπονδὰςθεοῖςαλλοτρίοις,ίναπαροργίσωσίνμε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | Но Меня ли огорчают они? говорит Господь; не себя ли самих к стыду своему? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      μὴεμὲαυτοὶπαροργίζουσιν;λέγεικύριος·ουχὶεαυτούς,όπωςκαταισχυνθῆτὰπρόσωπααυτῶν;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | Посему так говорит Господь Бог: вот, изливается гнев Мой и ярость Моя на место сие, на людей и на скот, и на дерева полевые и на плоды земли, и возгорится и не погаснет. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      διὰτοῦτοτάδελέγεικύριοςΙδοὺοργὴκαὶθυμόςμουχεῖταιεπὶτὸντόποντοῦτονκαὶεπὶτοὺςανθρώπουςκαὶεπὶτὰκτήνηκαὶεπὶπᾶνξύλοντοῦαγροῦαυτῶνκαὶεπὶπάντατὰγενήματατῆςγῆς,καὶκαυθήσεταικαὶουσβεσθήσεται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | Так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: всесожжения ваши прилагайте к жертвам вашим и ешьте мясо; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τάδελέγεικύριοςΤὰολοκαυτώματαυμῶνσυναγάγετεμετὰτῶνθυσιῶνυμῶνκαὶφάγετεκρέα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | ибо отцам вашим Я не говорил и не давал им заповеди в тот день, в который Я вывел их из земли Египетской, о всесожжении и жертве; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ότιουκελάλησαπρὸςτοὺςπατέραςυμῶνκαὶουκενετειλάμηναυτοῖςενημέρα,ῆανήγαγοναυτοὺςεκγῆςΑιγύπτου,περὶολοκαυτωμάτωνκαὶθυσίας·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | но такую заповедь дал им: "слушайтесь гласа Моего, и Я буду вашим Богом, а вы будете Моим народом, и ходите по всякому пути, который Я заповедаю вам, чтобы вам было хорошо". | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αλλ᾿ὴτὸρῆματοῦτοενετειλάμηναυτοῖςλέγωνΑκούσατετῆςφωνῆςμου,καὶέσομαιυμῖνειςθεόν,καὶυμεῖςέσεσθέμοιειςλαόν·καὶπορεύεσθεενπάσαιςταῖςοδοῖςμου,αῖςὰνεντείλωμαιυμῖν,όπωςὰνεῦῆυμῖν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | Но они не послушали и не приклонили уха своего, и жили по внушению и упорству злого сердца своего, и стали ко Мне спиною, а не лицом. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶουκήκουσάνμου,καὶουπροσέσχεντὸοῦςαυτῶν,αλλ᾿επορεύθησανεντοῖςενθυμήμασιντῆςκαρδίαςαυτῶντῆςκακῆςκαὶεγενήθησανειςτὰόπισθενκαὶουκειςτὰέμπροσθεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | С того дня, как отцы ваши вышли из земли Египетской, до сего дня Я посылал к вам всех рабов Моих - пророков, посылал всякий день с раннего утра; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αφ᾿ῆςημέραςεξήλθοσανοιπατέρεςαυτῶνεκγῆςΑιγύπτουκαὶέωςτῆςημέραςταύτηςκαὶεξαπέστειλαπρὸςυμᾶςπάνταςτοὺςδούλουςμουτοὺςπροφήταςημέραςκαὶόρθρουκαὶαπέστειλα,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | но они не слушались Меня и не приклонили уха своего, а ожесточили выю свою, поступали хуже отцов своих. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶουκήκουσάνμου,καὶουπροσέσχεντὸοῦςαυτῶν,καὶεσκλήρυναντὸντράχηλοναυτῶνυπὲρτοὺςπατέραςαυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | И когда ты будешь говорить им все эти слова, они тебя не послушают; и когда будешь звать их, они тебе не ответят. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      27-28καὶερεῖςαυτοῖςτὸνλόγοντοῦτονΤοῦτοτὸέθνος,ὸουκήκουσεντῆςφωνῆςκυρίουουδὲεδέξατοπαιδείαν·εξέλιπενηπίστιςεκστόματοςαυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | Тогда скажи им: вот народ, который не слушает гласа Господа Бога своего и не принимает наставления! Не стало у них истины, она отнята от уст их. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      .
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | Остриги волоса твои и брось, и подними плач на горах, ибо отверг Господь и оставил род, навлекший гнев Его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Κεῖραιτὴνκεφαλήνσουκαὶαπόρριπτεκαὶανάλαβεεπὶχειλέωνθρῆνον,ότιαπεδοκίμασενκύριοςκαὶαπώσατοτὴνγενεὰντὴνποιοῦσανταῦτα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 30 | Ибо сыновья Иуды делают злое пред очами Моими, говорит Господь; поставили мерзости свои в доме, над которым наречено имя Мое, чтобы осквернить его; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ότιεποίησανοιυιοὶΙουδατὸπονηρὸνεναντίονεμοῦ,λέγεικύριος·έταξαντὰβδελύγματααυτῶνεντῶοίκω,οῦεπικέκληταιτὸόνομάμουεπ᾿αυτόν,τοῦμιᾶναιαυτόν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 31 | и устроили высоты Тофета в долине сыновей Енномовых, чтобы сожигать сыновей своих и дочерей своих в огне, чего Я не повелевал и что Мне на сердце не приходило. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶωκοδόμησαντὸνβωμὸντοῦΤαφεθ,όςεστινενφάραγγιυιοῦΕννομ,τοῦκατακαίειντοὺςυιοὺςαυτῶνκαὶτὰςθυγατέραςαυτῶνενπυρί,ὸουκενετειλάμηναυτοῖςκαὶουδιενοήθηνεντῆκαρδίαμου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 32 | За то вот, приходят дни, говорит Господь, когда не будут более называть место сие Тофетом и долиною сыновей Енномовых, но долиною убийства, и в Тофете будут хоронить по недостатку места. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      διὰτοῦτοιδοὺημέραιέρχονται,λέγεικύριος,καὶουκεροῦσινέτιΒωμὸςτοῦΤαφεθκαὶΦάραγξυιοῦΕννομ,αλλ᾿ὴΦάραγξτῶνανηρημένων,καὶθάψουσινεντῶΤαφεθδιὰτὸμὴυπάρχειντόπον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 33 | И будут трупы народа сего пищею птицам небесным и зверям земным, и некому будет отгонять их. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέσονταιοινεκροὶτοῦλαοῦτούτουειςβρῶσιντοῖςπετεινοῖςτοῦουρανοῦκαὶτοῖςθηρίοιςτῆςγῆς,καὶουκέσταιοαποσοβῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 34 | И прекращу в городах Иудеи и на улицах Иерусалима голос торжества и голос веселия, голос жениха и голос невесты; потому что земля эта будет пустынею. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶκαταλύσωεκπόλεωνΙουδακαὶεκδιόδωνΙερουσαλημφωνὴνευφραινομένωνκαὶφωνὴνχαιρόντων,φωνὴννυμφίουκαὶφωνὴννύμφης,ότιειςερήμωσινέσταιπᾶσαηγῆ.—
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |