1 Слово, которое было к Иеремии от Господа:
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 стань во вратах дома Господня и провозгласи там слово сие и скажи: слушайте слово Господне, все Иудеи, входящие сими вратами на поклонение Господу.
Подстрочный перевод:
Ακούσατε-λόγον-κυρίου-,-πᾶσα-η-Ιουδαία-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: исправьте пути ваши и деяния ваши, и Я оставлю вас жить на сем месте.
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-Διορθώσατε-τὰς-οδοὺς-υμῶν-καὶ-τὰ-επιτηδεύματα-υμῶν-,-καὶ-κατοικιῶ-υμᾶς-εν-τῶ-τόπω-τούτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Не надейтесь на обманчивые слова: "здесь храм Господень, храм Господень, храм Господень".
Подстрочный перевод:
μὴ-πεποίθατε-εφ᾿-εαυτοῖς-επὶ-λόγοις-ψευδέσιν-,-ότι-τὸ-παράπαν-ουκ-ωφελήσουσιν-υμᾶς-λέγοντες-Ναὸς-κυρίου-ναὸς-κυρίου-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Но если совсем исправите пути ваши и деяния ваши, если будете верно производить суд между человеком и соперником его,
Подстрочный перевод:
ότι-εὰν-διορθοῦντες-διορθώσητε-τὰς-οδοὺς-υμῶν-καὶ-τὰ-επιτηδεύματα-υμῶν-καὶ-ποιοῦντες-ποιήσητε-κρίσιν-ανὰ-μέσον-ανδρὸς-καὶ-ανὰ-μέσον-τοῦ-πλησίον-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 не будете притеснять иноземца, сироты и вдовы, и проливать невинной крови на месте сем, и не пойдете во след иных богов на беду себе, -
Подстрочный перевод:
καὶ-προσήλυτον-καὶ-ορφανὸν-καὶ-χήραν-μὴ-καταδυναστεύσητε-καὶ-αῖμα-αθῶον-μὴ-εκχέητε-εν-τῶ-τόπω-τούτω-καὶ-οπίσω-θεῶν-αλλοτρίων-μὴ-πορεύησθε-εις-κακὸν-υμῖν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 то Я оставлю вас жить на месте сем, на этой земле, которую дал отцам вашим в роды родов.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατοικιῶ-υμᾶς-εν-τῶ-τόπω-τούτω-εν-γῆ-,-ῆ-έδωκα-τοῖς-πατράσιν-υμῶν-εξ-αιῶνος-καὶ-έως-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Вот, вы надеетесь на обманчивые слова, которые не принесут вам пользы.
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-υμεῖς-πεποίθατε-επὶ-λόγοις-ψευδέσιν-,-όθεν-ουκ-ωφεληθήσεσθε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Как! вы крадете, убиваете и прелюбодействуете, и клянетесь во лжи и кадите Ваалу, и ходите во след иных богов, которых вы не знаете,
Подстрочный перевод:
καὶ-φονεύετε-καὶ-μοιχᾶσθε-καὶ-κλέπτετε-καὶ-ομνύετε-επ᾿-αδίκω-καὶ-εθυμιᾶτε-τῆ-Βααλ-καὶ-επορεύεσθε-οπίσω-θεῶν-αλλοτρίων-,-ῶν-ουκ-οίδατε-,-τοῦ-κακῶς-εῖναι-υμῖν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 и потом приходите и становитесь пред лицем Моим в доме сем, над которым наречено имя Мое, и говорите: "мы спасены ", чтобы впредь делать все эти мерзости.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήλθετε-καὶ-έστητε-ενώπιον-εμοῦ-εν-τῶ-οίκω-,-οῦ-επικέκληται-τὸ-όνομά-μου-επ᾿-αυτῶ-,-καὶ-είπατε-Απεσχήμεθα-τοῦ-μὴ-ποιεῖν-πάντα-τὰ-βδελύγματα-ταῦτα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Не соделался ли вертепом разбойников в глазах ваших дом сей, над которым наречено имя Мое? Вот, Я видел это, говорит Господь.
Подстрочный перевод:
μὴ-σπήλαιον-ληστῶν-ο-οῖκός-μου-,-οῦ-επικέκληται-τὸ-όνομά-μου-επ᾿-αυτῶ-εκεῖ-,-ενώπιον-υμῶν-;-καὶ-εγὼ-ιδοὺ-εώρακα-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Пойдите же на место Мое в Силом, где Я прежде назначил пребывать имени Моему, и посмотрите, что сделал Я с ним за нечестие народа Моего Израиля.
Подстрочный перевод:
ότι-πορεύθητε-εις-τὸν-τόπον-μου-τὸν-εν-Σηλωμ-,-οῦ-κατεσκήνωσα-τὸ-όνομά-μου-εκεῖ-έμπροσθεν-,-καὶ-ίδετε-ὰ-εποίησα-αυτῶ-απὸ-προσώπου-κακίας-λαοῦ-μου-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И ныне, так как вы делаете все эти дела, говорит Господь, и Я говорил вам с раннего утра, а вы не слушали, и звал вас, а вы не отвечали, -
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ανθ᾿-ῶν-εποιήσατε-πάντα-τὰ-έργα-ταῦτα-,-καὶ-ελάλησα-πρὸς-υμᾶς-καὶ-ουκ-ηκούσατέ-μου-,-καὶ-εκάλεσα-υμᾶς-καὶ-ουκ-απεκρίθητε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 то Я так же поступлю с домом сим, над которым наречено имя Мое, на который вы надеетесь, и с местом, которое Я дал вам и отцам вашим, как поступил с Силомом.
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσω-τῶ-οίκω-τούτω-,-ῶ-επικέκληται-τὸ-όνομά-μου-επ᾿-αυτῶ-,-εφ᾿-ῶ-υμεῖς-πεποίθατε-επ᾿-αυτῶ-,-καὶ-τῶ-τόπω-,-ῶ-έδωκα-υμῖν-καὶ-τοῖς-πατράσιν-υμῶν-,-καθὼς-εποίησα-τῆ-Σηλωμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И отвергну вас от лица Моего, как отверг всех братьев ваших, все семя Ефремово.
Подстрочный перевод:
καὶ-απορρίψω-υμᾶς-απὸ-προσώπου-μου-,-καθὼς-απέρριψα-τοὺς-αδελφοὺς-υμῶν-πᾶν-τὸ-σπέρμα-Εφραιμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Ты же не проси за этот народ и не возноси за них молитвы и прошения, и не ходатайствуй предо Мною, ибо Я не услышу тебя.
Подстрочный перевод:
καὶ-σὺ-μὴ-προσεύχου-περὶ-τοῦ-λαοῦ-τούτου-καὶ-μὴ-αξίου-τοῦ-ελεηθῆναι-αυτοὺς-καὶ-μὴ-εύχου-καὶ-μὴ-προσέλθης-μοι-περὶ-αυτῶν-,-ότι-ουκ-εισακούσομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Не видишь ли, что они делают в городах Иудеи и на улицах Иерусалима?
Подстрочный перевод:
ῆ-ουχ-ορᾶς-τί-αυτοὶ-ποιοῦσιν-εν-ταῖς-πόλεσιν-Ιουδα-καὶ-εν-ταῖς-οδοῖς-Ιερουσαλημ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Дети собирают дрова, а отцы разводят огонь, и женщины месят тесто, чтобы делать пирожки для богини неба и совершать возлияния иным богам, чтобы огорчать Меня.
Подстрочный перевод:
οι-υιοὶ-αυτῶν-συλλέγουσιν-ξύλα-,-καὶ-οι-πατέρες-αυτῶν-καίουσι-πῦρ-,-καὶ-αι-γυναῖκες-αυτῶν-τρίβουσιν-σταῖς-τοῦ-ποιῆσαι-χαυῶνας-τῆ-στρατιᾶ-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-έσπεισαν-σπονδὰς-θεοῖς-αλλοτρίοις-,-ίνα-παροργίσωσίν-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Но Меня ли огорчают они? говорит Господь; не себя ли самих к стыду своему?
Подстрочный перевод:
μὴ-εμὲ-αυτοὶ-παροργίζουσιν-;-λέγει-κύριος-·-ουχὶ-εαυτούς-,-όπως-καταισχυνθῆ-τὰ-πρόσωπα-αυτῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Посему так говорит Господь Бог: вот, изливается гнев Мой и ярость Моя на место сие, на людей и на скот, и на дерева полевые и на плоды земли, и возгорится и не погаснет.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-οργὴ-καὶ-θυμός-μου-χεῖται-επὶ-τὸν-τόπον-τοῦτον-καὶ-επὶ-τοὺς-ανθρώπους-καὶ-επὶ-τὰ-κτήνη-καὶ-επὶ-πᾶν-ξύλον-τοῦ-αγροῦ-αυτῶν-καὶ-επὶ-πάντα-τὰ-γενήματα-τῆς-γῆς-,-καὶ-καυθήσεται-καὶ-ου-σβεσθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: всесожжения ваши прилагайте к жертвам вашим и ешьте мясо;
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-Τὰ-ολοκαυτώματα-υμῶν-συναγάγετε-μετὰ-τῶν-θυσιῶν-υμῶν-καὶ-φάγετε-κρέα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 ибо отцам вашим Я не говорил и не давал им заповеди в тот день, в который Я вывел их из земли Египетской, о всесожжении и жертве;
Подстрочный перевод:
ότι-ουκ-ελάλησα-πρὸς-τοὺς-πατέρας-υμῶν-καὶ-ουκ-ενετειλάμην-αυτοῖς-εν-ημέρα-,-ῆ-ανήγαγον-αυτοὺς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-,-περὶ-ολοκαυτωμάτων-καὶ-θυσίας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 но такую заповедь дал им: "слушайтесь гласа Моего, и Я буду вашим Богом, а вы будете Моим народом, и ходите по всякому пути, который Я заповедаю вам, чтобы вам было хорошо".
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ὴ-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-ενετειλάμην-αυτοῖς-λέγων-Ακούσατε-τῆς-φωνῆς-μου-,-καὶ-έσομαι-υμῖν-εις-θεόν-,-καὶ-υμεῖς-έσεσθέ-μοι-εις-λαόν-·-καὶ-πορεύεσθε-εν-πάσαις-ταῖς-οδοῖς-μου-,-αῖς-ὰν-εντείλωμαι-υμῖν-,-όπως-ὰν-εῦ-ῆ-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Но они не послушали и не приклонили уха своего, и жили по внушению и упорству злого сердца своего, и стали ко Мне спиною, а не лицом.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ήκουσάν-μου-,-καὶ-ου-προσέσχεν-τὸ-οῦς-αυτῶν-,-αλλ᾿-επορεύθησαν-εν-τοῖς-ενθυμήμασιν-τῆς-καρδίας-αυτῶν-τῆς-κακῆς-καὶ-εγενήθησαν-εις-τὰ-όπισθεν-καὶ-ουκ-εις-τὰ-έμπροσθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 С того дня, как отцы ваши вышли из земли Египетской, до сего дня Я посылал к вам всех рабов Моих - пророков, посылал всякий день с раннего утра;
Подстрочный перевод:
αφ᾿-ῆς-ημέρας-εξήλθοσαν-οι-πατέρες-αυτῶν-εκ-γῆς-Αιγύπτου-καὶ-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-καὶ-εξαπέστειλα-πρὸς-υμᾶς-πάντας-τοὺς-δούλους-μου-τοὺς-προφήτας-ημέρας-καὶ-όρθρου-καὶ-απέστειλα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 но они не слушались Меня и не приклонили уха своего, а ожесточили выю свою, поступали хуже отцов своих.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ήκουσάν-μου-,-καὶ-ου-προσέσχεν-τὸ-οῦς-αυτῶν-,-καὶ-εσκλήρυναν-τὸν-τράχηλον-αυτῶν-υπὲρ-τοὺς-πατέρας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И когда ты будешь говорить им все эти слова, они тебя не послушают; и когда будешь звать их, они тебе не ответят.
Подстрочный перевод:
27-28-καὶ-ερεῖς-αυτοῖς-τὸν-λόγον-τοῦτον-Τοῦτο-τὸ-έθνος-,-ὸ-ουκ-ήκουσεν-τῆς-φωνῆς-κυρίου-ουδὲ-εδέξατο-παιδείαν-·-εξέλιπεν-η-πίστις-εκ-στόματος-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Тогда скажи им: вот народ, который не слушает гласа Господа Бога своего и не принимает наставления! Не стало у них истины, она отнята от уст их.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Остриги волоса твои и брось, и подними плач на горах, ибо отверг Господь и оставил род, навлекший гнев Его.
Подстрочный перевод:
Κεῖραι-τὴν-κεφαλήν-σου-καὶ-απόρριπτε-καὶ-ανάλαβε-επὶ-χειλέων-θρῆνον-,-ότι-απεδοκίμασεν-κύριος-καὶ-απώσατο-τὴν-γενεὰν-τὴν-ποιοῦσαν-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Ибо сыновья Иуды делают злое пред очами Моими, говорит Господь; поставили мерзости свои в доме, над которым наречено имя Мое, чтобы осквернить его;
Подстрочный перевод:
ότι-εποίησαν-οι-υιοὶ-Ιουδα-τὸ-πονηρὸν-εναντίον-εμοῦ-,-λέγει-κύριος-·-έταξαν-τὰ-βδελύγματα-αυτῶν-εν-τῶ-οίκω-,-οῦ-επικέκληται-τὸ-όνομά-μου-επ᾿-αυτόν-,-τοῦ-μιᾶναι-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 и устроили высоты Тофета в долине сыновей Енномовых, чтобы сожигать сыновей своих и дочерей своих в огне, чего Я не повелевал и что Мне на сердце не приходило.
Подстрочный перевод:
καὶ-ωκοδόμησαν-τὸν-βωμὸν-τοῦ-Ταφεθ-,-ός-εστιν-εν-φάραγγι-υιοῦ-Εννομ-,-τοῦ-κατακαίειν-τοὺς-υιοὺς-αυτῶν-καὶ-τὰς-θυγατέρας-αυτῶν-εν-πυρί-,-ὸ-ουκ-ενετειλάμην-αυτοῖς-καὶ-ου-διενοήθην-εν-τῆ-καρδία-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 За то вот, приходят дни, говорит Господь, когда не будут более называть место сие Тофетом и долиною сыновей Енномовых, но долиною убийства, и в Тофете будут хоронить по недостатку места.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ιδοὺ-ημέραι-έρχονται-,-λέγει-κύριος-,-καὶ-ουκ-εροῦσιν-έτι-Βωμὸς-τοῦ-Ταφεθ-καὶ-Φάραγξ-υιοῦ-Εννομ-,-αλλ᾿-ὴ-Φάραγξ-τῶν-ανηρημένων-,-καὶ-θάψουσιν-εν-τῶ-Ταφεθ-διὰ-τὸ-μὴ-υπάρχειν-τόπον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 И будут трупы народа сего пищею птицам небесным и зверям земным, и некому будет отгонять их.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσονται-οι-νεκροὶ-τοῦ-λαοῦ-τούτου-εις-βρῶσιν-τοῖς-πετεινοῖς-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-τοῖς-θηρίοις-τῆς-γῆς-,-καὶ-ουκ-έσται-ο-αποσοβῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 И прекращу в городах Иудеи и на улицах Иерусалима голос торжества и голос веселия, голос жениха и голос невесты; потому что земля эта будет пустынею.
Подстрочный перевод:
καὶ-καταλύσω-εκ-πόλεων-Ιουδα-καὶ-εκ-διόδων-Ιερουσαλημ-φωνὴν-ευφραινομένων-καὶ-φωνὴν-χαιρόντων-,-φωνὴν-νυμφίου-καὶ-φωνὴν-νύμφης-,-ότι-εις-ερήμωσιν-έσται-πᾶσα-η-γῆ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
7-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl