1 | Слово, которое было к Иеремии от Господа: |
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | стань во вратах дома Господня и провозгласи там слово сие и скажи: слушайте слово Господне, все Иудеи, входящие сими вратами на поклонение Господу. |
Подстрочный перевод:
Ακούσατελόγονκυρίου,πᾶσαηΙουδαία·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: исправьте пути ваши и деяния ваши, и Я оставлю вас жить на сем месте. |
Подстрочный перевод:
τάδελέγεικύριοςοθεὸςΙσραηλΔιορθώσατετὰςοδοὺςυμῶνκαὶτὰεπιτηδεύματαυμῶν,καὶκατοικιῶυμᾶςεντῶτόπωτούτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Не надейтесь на обманчивые слова: "здесь храм Господень, храм Господень, храм Господень". |
Подстрочный перевод:
μὴπεποίθατεεφ᾿εαυτοῖςεπὶλόγοιςψευδέσιν,ότιτὸπαράπανουκωφελήσουσινυμᾶςλέγοντεςΝαὸςκυρίουναὸςκυρίουεστίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Но если совсем исправите пути ваши и деяния ваши, если будете верно производить суд между человеком и соперником его, |
Подстрочный перевод:
ότιεὰνδιορθοῦντεςδιορθώσητετὰςοδοὺςυμῶνκαὶτὰεπιτηδεύματαυμῶνκαὶποιοῦντεςποιήσητεκρίσινανὰμέσονανδρὸςκαὶανὰμέσοντοῦπλησίοναυτοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | не будете притеснять иноземца, сироты и вдовы, и проливать невинной крови на месте сем, и не пойдете во след иных богов на беду себе, - |
Подстрочный перевод:
καὶπροσήλυτονκαὶορφανὸνκαὶχήρανμὴκαταδυναστεύσητεκαὶαῖμααθῶονμὴεκχέητεεντῶτόπωτούτωκαὶοπίσωθεῶναλλοτρίωνμὴπορεύησθεειςκακὸνυμῖν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | то Я оставлю вас жить на месте сем, на этой земле, которую дал отцам вашим в роды родов. |
Подстрочный перевод:
καὶκατοικιῶυμᾶςεντῶτόπωτούτωενγῆ,ῆέδωκατοῖςπατράσινυμῶνεξαιῶνοςκαὶέωςαιῶνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Вот, вы надеетесь на обманчивые слова, которые не принесут вам пользы. |
Подстрочный перевод:
ειδὲυμεῖςπεποίθατεεπὶλόγοιςψευδέσιν,όθενουκωφεληθήσεσθε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Как! вы крадете, убиваете и прелюбодействуете, и клянетесь во лжи и кадите Ваалу, и ходите во след иных богов, которых вы не знаете, |
Подстрочный перевод:
καὶφονεύετεκαὶμοιχᾶσθεκαὶκλέπτετεκαὶομνύετεεπ᾿αδίκωκαὶεθυμιᾶτετῆΒααλκαὶεπορεύεσθεοπίσωθεῶναλλοτρίων,ῶνουκοίδατε,τοῦκακῶςεῖναιυμῖν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | и потом приходите и становитесь пред лицем Моим в доме сем, над которым наречено имя Мое, и говорите: "мы спасены ", чтобы впредь делать все эти мерзости. |
Подстрочный перевод:
καὶήλθετεκαὶέστητεενώπιονεμοῦεντῶοίκω,οῦεπικέκληταιτὸόνομάμουεπ᾿αυτῶ,καὶείπατεΑπεσχήμεθατοῦμὴποιεῖνπάντατὰβδελύγματαταῦτα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Не соделался ли вертепом разбойников в глазах ваших дом сей, над которым наречено имя Мое? Вот, Я видел это, говорит Господь. |
Подстрочный перевод:
μὴσπήλαιονληστῶνοοῖκόςμου,οῦεπικέκληταιτὸόνομάμουεπ᾿αυτῶεκεῖ,ενώπιονυμῶν;καὶεγὼιδοὺεώρακα,λέγεικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Пойдите же на место Мое в Силом, где Я прежде назначил пребывать имени Моему, и посмотрите, что сделал Я с ним за нечестие народа Моего Израиля. |
Подстрочный перевод:
ότιπορεύθητεειςτὸντόπονμουτὸνενΣηλωμ,οῦκατεσκήνωσατὸόνομάμουεκεῖέμπροσθεν,καὶίδετεὰεποίησααυτῶαπὸπροσώπουκακίαςλαοῦμουΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И ныне, так как вы делаете все эти дела, говорит Господь, и Я говорил вам с раннего утра, а вы не слушали, и звал вас, а вы не отвечали, - |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνανθ᾿ῶνεποιήσατεπάντατὰέργαταῦτα,καὶελάλησαπρὸςυμᾶςκαὶουκηκούσατέμου,καὶεκάλεσαυμᾶςκαὶουκαπεκρίθητε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | то Я так же поступлю с домом сим, над которым наречено имя Мое, на который вы надеетесь, и с местом, которое Я дал вам и отцам вашим, как поступил с Силомом. |
Подстрочный перевод:
καὶποιήσωτῶοίκωτούτω,ῶεπικέκληταιτὸόνομάμουεπ᾿αυτῶ,εφ᾿ῶυμεῖςπεποίθατεεπ᾿αυτῶ,καὶτῶτόπω,ῶέδωκαυμῖνκαὶτοῖςπατράσινυμῶν,καθὼςεποίησατῆΣηλωμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И отвергну вас от лица Моего, как отверг всех братьев ваших, все семя Ефремово. |
Подстрочный перевод:
καὶαπορρίψωυμᾶςαπὸπροσώπουμου,καθὼςαπέρριψατοὺςαδελφοὺςυμῶνπᾶντὸσπέρμαΕφραιμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Ты же не проси за этот народ и не возноси за них молитвы и прошения, и не ходатайствуй предо Мною, ибо Я не услышу тебя. |
Подстрочный перевод:
καὶσὺμὴπροσεύχουπερὶτοῦλαοῦτούτουκαὶμὴαξίουτοῦελεηθῆναιαυτοὺςκαὶμὴεύχουκαὶμὴπροσέλθηςμοιπερὶαυτῶν,ότιουκεισακούσομαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Не видишь ли, что они делают в городах Иудеи и на улицах Иерусалима? |
Подстрочный перевод:
ῆουχορᾶςτίαυτοὶποιοῦσινενταῖςπόλεσινΙουδακαὶενταῖςοδοῖςΙερουσαλημ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Дети собирают дрова, а отцы разводят огонь, и женщины месят тесто, чтобы делать пирожки для богини неба и совершать возлияния иным богам, чтобы огорчать Меня. |
Подстрочный перевод:
οιυιοὶαυτῶνσυλλέγουσινξύλα,καὶοιπατέρεςαυτῶνκαίουσιπῦρ,καὶαιγυναῖκεςαυτῶντρίβουσινσταῖςτοῦποιῆσαιχαυῶναςτῆστρατιᾶτοῦουρανοῦκαὶέσπεισανσπονδὰςθεοῖςαλλοτρίοις,ίναπαροργίσωσίνμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Но Меня ли огорчают они? говорит Господь; не себя ли самих к стыду своему? |
Подстрочный перевод:
μὴεμὲαυτοὶπαροργίζουσιν;λέγεικύριος·ουχὶεαυτούς,όπωςκαταισχυνθῆτὰπρόσωπααυτῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Посему так говорит Господь Бог: вот, изливается гнев Мой и ярость Моя на место сие, на людей и на скот, и на дерева полевые и на плоды земли, и возгорится и не погаснет. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοτάδελέγεικύριοςΙδοὺοργὴκαὶθυμόςμουχεῖταιεπὶτὸντόποντοῦτονκαὶεπὶτοὺςανθρώπουςκαὶεπὶτὰκτήνηκαὶεπὶπᾶνξύλοντοῦαγροῦαυτῶνκαὶεπὶπάντατὰγενήματατῆςγῆς,καὶκαυθήσεταικαὶουσβεσθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: всесожжения ваши прилагайте к жертвам вашим и ешьте мясо; |
Подстрочный перевод:
τάδελέγεικύριοςΤὰολοκαυτώματαυμῶνσυναγάγετεμετὰτῶνθυσιῶνυμῶνκαὶφάγετεκρέα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | ибо отцам вашим Я не говорил и не давал им заповеди в тот день, в который Я вывел их из земли Египетской, о всесожжении и жертве; |
Подстрочный перевод:
ότιουκελάλησαπρὸςτοὺςπατέραςυμῶνκαὶουκενετειλάμηναυτοῖςενημέρα,ῆανήγαγοναυτοὺςεκγῆςΑιγύπτου,περὶολοκαυτωμάτωνκαὶθυσίας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | но такую заповедь дал им: "слушайтесь гласа Моего, и Я буду вашим Богом, а вы будете Моим народом, и ходите по всякому пути, который Я заповедаю вам, чтобы вам было хорошо". |
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ὴτὸρῆματοῦτοενετειλάμηναυτοῖςλέγωνΑκούσατετῆςφωνῆςμου,καὶέσομαιυμῖνειςθεόν,καὶυμεῖςέσεσθέμοιειςλαόν·καὶπορεύεσθεενπάσαιςταῖςοδοῖςμου,αῖςὰνεντείλωμαιυμῖν,όπωςὰνεῦῆυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Но они не послушали и не приклонили уха своего, и жили по внушению и упорству злого сердца своего, и стали ко Мне спиною, а не лицом. |
Подстрочный перевод:
καὶουκήκουσάνμου,καὶουπροσέσχεντὸοῦςαυτῶν,αλλ᾿επορεύθησανεντοῖςενθυμήμασιντῆςκαρδίαςαυτῶντῆςκακῆςκαὶεγενήθησανειςτὰόπισθενκαὶουκειςτὰέμπροσθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | С того дня, как отцы ваши вышли из земли Египетской, до сего дня Я посылал к вам всех рабов Моих - пророков, посылал всякий день с раннего утра; |
Подстрочный перевод:
αφ᾿ῆςημέραςεξήλθοσανοιπατέρεςαυτῶνεκγῆςΑιγύπτουκαὶέωςτῆςημέραςταύτηςκαὶεξαπέστειλαπρὸςυμᾶςπάνταςτοὺςδούλουςμουτοὺςπροφήταςημέραςκαὶόρθρουκαὶαπέστειλα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | но они не слушались Меня и не приклонили уха своего, а ожесточили выю свою, поступали хуже отцов своих. |
Подстрочный перевод:
καὶουκήκουσάνμου,καὶουπροσέσχεντὸοῦςαυτῶν,καὶεσκλήρυναντὸντράχηλοναυτῶνυπὲρτοὺςπατέραςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | И когда ты будешь говорить им все эти слова, они тебя не послушают; и когда будешь звать их, они тебе не ответят. |
Подстрочный перевод:
27-28καὶερεῖςαυτοῖςτὸνλόγοντοῦτονΤοῦτοτὸέθνος,ὸουκήκουσεντῆςφωνῆςκυρίουουδὲεδέξατοπαιδείαν·εξέλιπενηπίστιςεκστόματοςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Тогда скажи им: вот народ, который не слушает гласа Господа Бога своего и не принимает наставления! Не стало у них истины, она отнята от уст их. |
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Остриги волоса твои и брось, и подними плач на горах, ибо отверг Господь и оставил род, навлекший гнев Его. |
Подстрочный перевод:
Κεῖραιτὴνκεφαλήνσουκαὶαπόρριπτεκαὶανάλαβεεπὶχειλέωνθρῆνον,ότιαπεδοκίμασενκύριοςκαὶαπώσατοτὴνγενεὰντὴνποιοῦσανταῦτα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Ибо сыновья Иуды делают злое пред очами Моими, говорит Господь; поставили мерзости свои в доме, над которым наречено имя Мое, чтобы осквернить его; |
Подстрочный перевод:
ότιεποίησανοιυιοὶΙουδατὸπονηρὸνεναντίονεμοῦ,λέγεικύριος·έταξαντὰβδελύγματααυτῶνεντῶοίκω,οῦεπικέκληταιτὸόνομάμουεπ᾿αυτόν,τοῦμιᾶναιαυτόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | и устроили высоты Тофета в долине сыновей Енномовых, чтобы сожигать сыновей своих и дочерей своих в огне, чего Я не повелевал и что Мне на сердце не приходило. |
Подстрочный перевод:
καὶωκοδόμησαντὸνβωμὸντοῦΤαφεθ,όςεστινενφάραγγιυιοῦΕννομ,τοῦκατακαίειντοὺςυιοὺςαυτῶνκαὶτὰςθυγατέραςαυτῶνενπυρί,ὸουκενετειλάμηναυτοῖςκαὶουδιενοήθηνεντῆκαρδίαμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | За то вот, приходят дни, говорит Господь, когда не будут более называть место сие Тофетом и долиною сыновей Енномовых, но долиною убийства, и в Тофете будут хоронить по недостатку места. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοιδοὺημέραιέρχονται,λέγεικύριος,καὶουκεροῦσινέτιΒωμὸςτοῦΤαφεθκαὶΦάραγξυιοῦΕννομ,αλλ᾿ὴΦάραγξτῶνανηρημένων,καὶθάψουσινεντῶΤαφεθδιὰτὸμὴυπάρχειντόπον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | И будут трупы народа сего пищею птицам небесным и зверям земным, и некому будет отгонять их. |
Подстрочный перевод:
καὶέσονταιοινεκροὶτοῦλαοῦτούτουειςβρῶσιντοῖςπετεινοῖςτοῦουρανοῦκαὶτοῖςθηρίοιςτῆςγῆς,καὶουκέσταιοαποσοβῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | И прекращу в городах Иудеи и на улицах Иерусалима голос торжества и голос веселия, голос жениха и голос невесты; потому что земля эта будет пустынею. |
Подстрочный перевод:
καὶκαταλύσωεκπόλεωνΙουδακαὶεκδιόδωνΙερουσαλημφωνὴνευφραινομένωνκαὶφωνὴνχαιρόντων,φωνὴννυμφίουκαὶφωνὴννύμφης,ότιειςερήμωσινέσταιπᾶσαηγῆ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|