1 Бегите, дети Вениаминовы, из среды Иерусалима, и в Фекое трубите трубою и дайте знать огнем в Бефкареме, ибо от севера появляется беда и великая гибель.
Подстрочный перевод:
Ενισχύσατε-,-υιοὶ-Βενιαμιν-,-εκ-μέσου-τῆς-Ιερουσαλημ-καὶ-εν-Θεκουε-σημάνατε-σάλπιγγι-καὶ-υπὲρ-Βαιθαχαρμα-άρατε-σημεῖον-,-ότι-κακὰ-εκκέκυφεν-απὸ-βορρᾶ-,-καὶ-συντριβὴ-μεγάλη-γίνεται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Разорю Я дочь Сиона, красивую и изнеженную.
Подстрочный перевод:
καὶ-αφαιρεθήσεται-τὸ-ύψος-σου-,-θύγατερ-Σιων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Пастухи со своими стадами придут к ней, раскинут палатки вокруг нее; каждый будет пасти свой участок.
Подстрочный перевод:
εις-αυτὴν-ήξουσιν-ποιμένες-καὶ-τὰ-ποίμνια-αυτῶν-καὶ-πήξουσιν-επ᾿-αυτὴν-σκηνὰς-κύκλω-καὶ-ποιμανοῦσιν-έκαστος-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Приготовляйте против нее войну; вставайте и пойдем в полдень. Горе нам! день уже склоняется, распростираются вечерние тени.
Подстрочный перевод:
παρασκευάσασθε-επ᾿-αυτὴν-εις-πόλεμον-,-ανάστητε-καὶ-αναβῶμεν-επ᾿-αυτὴν-μεσημβρίας-·-ουαὶ-ημῖν-,-ότι-κέκλικεν-η-ημέρα-,-ότι-εκλείπουσιν-αι-σκιαὶ-τῆς-εσπέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Вставайте, пойдем и ночью, и разорим чертоги ее!
Подстрочный перевод:
ανάστητε-καὶ-αναβῶμεν-εν-τῆ-νυκτὶ-καὶ-διαφθείρωμεν-τὰ-θεμέλια-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Ибо так говорит Господь Саваоф: рубите дерева и делайте насыпь против Иерусалима: этот город должен быть наказан; в нем всякое угнетение.
Подстрочный перевод:
ότι-τάδε-λέγει-κύριος-Έκκοψον-τὰ-ξύλα-αυτῆς-,-έκχεον-επὶ-Ιερουσαλημ-δύναμιν-·-ῶ-πόλις-ψευδής-,-όλη-καταδυναστεία-εν-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Как источник извергает из себя воду, так он источает из себя зло: в нем слышно насилие и грабительство, пред лицем Моим всегда обиды и раны.
Подстрочный перевод:
ως-ψύχει-λάκκος-ύδωρ-,-ούτως-ψύχει-κακία-αυτῆς-·-ασέβεια-καὶ-ταλαιπωρία-ακουσθήσεται-εν-αυτῆ-επὶ-πρόσωπον-αυτῆς-διὰ-παντός-.-πόνω-καὶ-μάστιγι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Вразумись, Иерусалим, чтобы душа Моя не удалилась от тебя, чтоб Я не сделал тебя пустынею, землею необитаемою.
Подстрочный перевод:
παιδευθήση-,-Ιερουσαλημ-,-μὴ-αποστῆ-η-ψυχή-μου-απὸ-σοῦ-,-μὴ-ποιήσω-σε-άβατον-γῆν-ήτις-ου-κατοικηθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Так говорит Господь Саваоф: до конца доберут остаток Израиля, как виноград; работай рукою твоею, как обиратель винограда, наполняя корзины.
Подстрочный перевод:
ότι-τάδε-λέγει-κύριος-Καλαμᾶσθε-καλαμᾶσθε-ως-άμπελον-τὰ-κατάλοιπα-τοῦ-Ισραηλ-,-επιστρέψατε-ως-ο-τρυγῶν-επὶ-τὸν-κάρταλλον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 К кому мне говорить и кого увещевать, чтобы слушали? Вот, ухо у них необрезанное, и они не могут слушать; вот, слово Господне у них в посмеянии; оно неприятно им.
Подстрочный перевод:
πρὸς-τίνα-λαλήσω-καὶ-διαμαρτύρωμαι-,-καὶ-ακούσεται-;-ιδοὺ-απερίτμητα-τὰ-ῶτα-αυτῶν-,-καὶ-ου-δύνανται-ακούειν-·-ιδοὺ-τὸ-ρῆμα-κυρίου-εγένετο-αυτοῖς-εις-ονειδισμόν-,-ου-μὴ-βουληθῶσιν-αυτὸ-ακοῦσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Поэтому я преисполнен яростью Господнею, не могу держать ее в себе; изолью ее на детей на улице и на собрание юношей; взяты будут муж с женою, пожилой с отжившим лета.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-θυμόν-μου-έπλησα-καὶ-επέσχον-καὶ-ου-συνετέλεσα-αυτούς-·-εκχεῶ-επὶ-νήπια-έξωθεν-καὶ-επὶ-συναγωγὴν-νεανίσκων-άμα-,-ότι-ανὴρ-καὶ-γυνὴ-συλλημφθήσονται-,-πρεσβύτερος-μετὰ-πλήρους-ημερῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И домы их перейдут к другим, равно поля и жены; потому что Я простру руку Мою на обитателей сей земли, говорит Господь.
Подстрочный перевод:
καὶ-μεταστραφήσονται-αι-οικίαι-αυτῶν-εις-ετέρους-,-αγροὶ-καὶ-αι-γυναῖκες-αυτῶν-επὶ-τὸ-αυτό-,-ότι-εκτενῶ-τὴν-χεῖρά-μου-επὶ-τοὺς-κατοικοῦντας-τὴν-γῆν-ταύτην-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Ибо от малого до большого, каждый из них предан корысти, и от пророка до священника - все действуют лживо;
Подстрочный перевод:
ότι-απὸ-μικροῦ-αυτῶν-καὶ-έως-μεγάλου-πάντες-συνετελέσαντο-άνομα-,-απὸ-ιερέως-καὶ-έως-ψευδοπροφήτου-πάντες-εποίησαν-ψευδῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 врачуют раны народа Моего легкомысленно, говоря: "мир! мир!", а мира нет.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιῶντο-τὸ-σύντριμμα-τοῦ-λαοῦ-μου-εξουθενοῦντες-καὶ-λέγοντες-Ειρήνη-ειρήνη-·-καὶ-ποῦ-εστιν-ειρήνη-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Стыдятся ли они, делая мерзости? нет, нисколько не стыдятся и не краснеют. За то падут между падшими, и во время посещения Моего будут повержены, говорит Господь.
Подстрочный перевод:
κατησχύνθησαν-,-ότι-εξελίποσαν-·-καὶ-ουδ᾿-ῶς-καταισχυνόμενοι-κατησχύνθησαν-καὶ-τὴν-ατιμίαν-αυτῶν-ουκ-έγνωσαν-.-διὰ-τοῦτο-πεσοῦνται-εν-τῆ-πτώσει-αυτῶν-καὶ-εν-καιρῶ-επισκοπῆς-αυτῶν-απολοῦνται-,-εῖπεν-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Так говорит Господь: остановитесь на путях ваших и рассмотрите, и расспросите о путях древних, где путь добрый, и идите по нему, и найдете покой душам вашим. Но они сказали: "не пойдем".
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-Στῆτε-επὶ-ταῖς-οδοῖς-καὶ-ίδετε-,-καὶ-ερωτήσατε-τρίβους-κυρίου-αιωνίους-καὶ-ίδετε-,-ποία-εστὶν-η-οδὸς-η-αγαθή-,-καὶ-βαδίζετε-εν-αυτῆ-,-καὶ-ευρήσετε-αγνισμὸν-ταῖς-ψυχαῖς-υμῶν-·-καὶ-εῖπαν-Ου-πορευσόμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И поставил Я стражей над вами, сказав: "слушайте звука трубы". Но они сказали: "не будем слушать".
Подстрочный перевод:
κατέστακα-εφ᾿-υμᾶς-σκοπούς-,-ακούσατε-τῆς-φωνῆς-τῆς-σάλπιγγος-·-καὶ-εῖπαν-Ουκ-ακουσόμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Итак слушайте, народы, и знай, собрание, что с ними будет.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ήκουσαν-τὰ-έθνη-καὶ-οι-ποιμαίνοντες-τὰ-ποίμνια-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Слушай, земля: вот, Я приведу на народ сей пагубу, плод помыслов их; ибо они слов Моих не слушали и закон Мой отвергли.
Подстрочный перевод:
άκουε-,-γῆ-·-ιδοὺ-εγὼ-επάγω-επὶ-τὸν-λαὸν-τοῦτον-κακά-,-τὸν-καρπὸν-αποστροφῆς-αυτῶν-·-ότι-τῶν-λόγων-μου-ου-προσέσχον-καὶ-τὸν-νόμον-μου-απώσαντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Для чего Мне ладан, который идет из Савы, и благовонный тростник из дальней страны? Всесожжения ваши неугодны, и жертвы ваши неприятны Мне.
Подстрочный перевод:
ίνα-τί-μοι-λίβανον-εκ-Σαβα-φέρετε-καὶ-κιννάμωμον-εκ-γῆς-μακρόθεν-;-τὰ-ολοκαυτώματα-υμῶν-ούκ-εισιν-δεκτά-,-καὶ-αι-θυσίαι-υμῶν-ουχ-ήδυνάν-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Посему так говорит Господь: вот, Я полагаю пред народом сим преткновения, и преткнутся о них отцы и дети вместе, сосед и друг его, и погибнут.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-δίδωμι-επὶ-τὸν-λαὸν-τοῦτον-ασθένειαν-,-καὶ-ασθενήσουσιν-εν-αυτῆ-πατέρες-καὶ-υιοὶ-άμα-,-γείτων-καὶ-ο-πλησίον-αυτοῦ-απολοῦνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Так говорит Господь: вот, идет народ от страны северной, и народ великий поднимается от краев земли;
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-λαὸς-έρχεται-απὸ-βορρᾶ-,-καὶ-έθνη-εξεγερθήσεται-απ᾿-εσχάτου-τῆς-γῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 держат в руках лук и копье; они жестоки и немилосерды, голос их шумит, как море, и несутся на конях, выстроены, как один человек, чтобы сразиться с тобою, дочь Сиона.
Подстрочный перевод:
τόξον-καὶ-ζιβύνην-κρατήσουσιν-,-ιταμός-εστιν-καὶ-ουκ-ελεήσει-,-φωνὴ-αυτοῦ-ως-θάλασσα-κυμαίνουσα-,-εφ᾿-ίπποις-καὶ-άρμασιν-παρατάξεται-ως-πῦρ-εις-πόλεμον-πρὸς-σέ-,-θύγατερ-Σιων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Мы услышали весть о них, и руки у нас опустились, скорбь объяла нас, муки, как женщину в родах.
Подстрочный перевод:
ηκούσαμεν-τὴν-ακοὴν-αυτῶν-,-παρελύθησαν-αι-χεῖρες-ημῶν-,-θλῖψις-κατέσχεν-ημᾶς-,-ωδῖνες-ως-τικτούσης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Не выходите в поле и не ходите по дороге, ибо меч неприятелей, ужас со всех сторон.
Подстрочный перевод:
μὴ-εκπορεύεσθε-εις-αγρὸν-καὶ-εν-ταῖς-οδοῖς-μὴ-βαδίζετε-,-ότι-ρομφαία-τῶν-εχθρῶν-παροικεῖ-κυκλόθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Дочь народа моего! опояшь себя вретищем и посыпь себя пеплом; сокрушайся, как бы о смерти единственного сына, горько плачь; ибо внезапно придет на нас губитель.
Подстрочный перевод:
θύγατερ-λαοῦ-μου-,-περίζωσαι-σάκκον-,-κατάπασαι-εν-σποδῶ-,-πένθος-αγαπητοῦ-ποίησαι-σεαυτῆ-,-κοπετὸν-οικτρόν-,-ότι-εξαίφνης-ήξει-ταλαιπωρία-εφ᾿-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Башнею поставил Я тебя среди народа Моего, столпом, чтобы ты знал и следил путь их.
Подстрочный перевод:
δοκιμαστὴν-δέδωκά-σε-εν-λαοῖς-δεδοκιμασμένοις-,-καὶ-γνώση-με-εν-τῶ-δοκιμάσαι-με-τὴν-οδὸν-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Все они - упорные отступники, живут клеветою; это медь и железо, - все они развратители.
Подстрочный перевод:
πάντες-ανήκοοι-,-πορευόμενοι-σκολιῶς-,-χαλκὸς-καὶ-σίδηρος-,-πάντες-διεφθαρμένοι-εισίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Раздувальный мех обгорел, свинец истлел от огня: плавильщик плавил напрасно, ибо злые не отделились;
Подстрочный перевод:
εξέλιπεν-φυσητὴρ-απὸ-πυρός-,-εξέλιπεν-μόλιβος-·-εις-κενὸν-αργυροκόπος-αργυροκοπεῖ-,-πονηρία-αυτῶν-ουκ-ετάκη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 отверженным серебром назовут их, ибо Господь отверг их.
Подстрочный перевод:
αργύριον-αποδεδοκιμασμένον-καλέσατε-αυτούς-,-ότι-απεδοκίμασεν-αυτοὺς-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
6-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl