1 Походите по улицам Иерусалима, и посмотрите, и разведайте, и поищите на площадях его, не найдете ли человека, нет ли соблюдающего правду, ищущего истины? Я пощадил бы Иерусалим.
Подстрочный перевод:
Περιδράμετε-εν-ταῖς-οδοῖς-Ιερουσαλημ-καὶ-ίδετε-καὶ-γνῶτε-καὶ-ζητήσατε-εν-ταῖς-πλατείαις-αυτῆς-,-εὰν-εύρητε-άνδρα-,-ει-έστιν-ποιῶν-κρίμα-καὶ-ζητῶν-πίστιν-,-καὶ-ίλεως-έσομαι-αυτοῖς-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Хотя и говорят они: "жив Господь!", но клянутся ложно.
Подстрочный перевод:
Ζῆ-κύριος-,-λέγουσιν-·-διὰ-τοῦτο-ουκ-επὶ-ψεύδεσιν-ομνύουσιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 О, Господи! очи Твои не к истине ли обращены? Ты поражаешь их, а они не чувствуют боли; Ты истребляешь их, а они не хотят принять вразумления; лица свои сделали они крепче камня, не хотят обратиться.
Подстрочный перевод:
κύριε-,-οι-οφθαλμοί-σου-εις-πίστιν-·-εμαστίγωσας-αυτούς-,-καὶ-ουκ-επόνεσαν-·-συνετέλεσας-αυτούς-,-καὶ-ουκ-ηθέλησαν-δέξασθαι-παιδείαν-·-εστερέωσαν-τὰ-πρόσωπα-αυτῶν-υπὲρ-πέτραν-καὶ-ουκ-ηθέλησαν-επιστραφῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И сказал я сам в себе: это, может быть, бедняки; они глупы, потому что не знают пути Господня, закона Бога своего;
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-εῖπα-Ίσως-πτωχοί-εισιν-,-διότι-ουκ-εδυνάσθησαν-,-ότι-ουκ-έγνωσαν-οδὸν-κυρίου-καὶ-κρίσιν-θεοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 пойду я к знатным и поговорю с ними, ибо они знают путь Господень, закон Бога своего. Но и они все сокрушили ярмо, расторгли узы.
Подстрочный перевод:
πορεύσομαι-πρὸς-τοὺς-αδροὺς-καὶ-λαλήσω-αυτοῖς-,-ότι-αυτοὶ-επέγνωσαν-οδὸν-κυρίου-καὶ-κρίσιν-θεοῦ-·-καὶ-ιδοὺ-ομοθυμαδὸν-συνέτριψαν-ζυγόν-,-διέρρηξαν-δεσμούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 За то поразит их лев из леса, волк пустынный опустошит их, барс будет подстерегать у городов их: кто выйдет из них, будет растерзан; ибо умножились преступления их, усилились отступничества их.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-έπαισεν-αυτοὺς-λέων-εκ-τοῦ-δρυμοῦ-,-καὶ-λύκος-έως-τῶν-οικιῶν-ωλέθρευσεν-αυτούς-,-καὶ-πάρδαλις-εγρηγόρησεν-επὶ-τὰς-πόλεις-αυτῶν-·-πάντες-οι-εκπορευόμενοι-απ᾿-αυτῶν-θηρευθήσονται-,-ότι-επλήθυναν-ασεβείας-αυτῶν-,-ίσχυσαν-εν-ταῖς-αποστροφαῖς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Как же Мне простить тебя за это? Сыновья твои оставили Меня и клянутся теми, которые не боги. Я насыщал их, а они прелюбодействовали и толпами ходили в домы блудниц.
Подстрочный перевод:
ποία-τούτων-ίλεως-γένωμαί-σοι-;-οι-υιοί-σου-εγκατέλιπόν-με-καὶ-ώμνυον-εν-τοῖς-ουκ-οῦσιν-θεοῖς-·-καὶ-εχόρτασα-αυτούς-,-καὶ-εμοιχῶντο-καὶ-εν-οίκοις-πορνῶν-κατέλυον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Это откормленные кони: каждый из них ржет на жену другого.
Подстрочный перевод:
ίπποι-θηλυμανεῖς-εγενήθησαν-,-έκαστος-επὶ-τὴν-γυναῖκα-τοῦ-πλησίον-αυτοῦ-εχρεμέτιζον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Неужели Я не накажу за это? говорит Господь; и не отмстит ли душа Моя такому народу, как этот?
Подстрочный перевод:
μὴ-επὶ-τούτοις-ουκ-επισκέψομαι-;-λέγει-κύριος-·-ὴ-εν-έθνει-τοιούτω-ουκ-εκδικήσει-η-ψυχή-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Восходите на стены его и разрушайте, но не до конца; уничтожьте зубцы их, потому что они не Господни;
Подстрочный перевод:
ανάβητε-επὶ-τοὺς-προμαχῶνας-αυτῆς-καὶ-κατασκάψατε-,-συντέλειαν-δὲ-μὴ-ποιήσητε-·-υπολίπεσθε-τὰ-υποστηρίγματα-αυτῆς-,-ότι-τοῦ-κυρίου-εισίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ибо дом Израилев и дом Иудин поступили со Мною очень вероломно, говорит Господь:
Подстрочный перевод:
ότι-αθετῶν-ηθέτησεν-εις-εμέ-,-λέγει-κύριος-,-οῖκος-Ισραηλ-καὶ-οῖκος-Ιουδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 они солгали на Господа и сказали: "нет Его, и беда не придет на нас, и мы не увидим ни меча, ни голода.
Подстрочный перевод:
εψεύσαντο-τῶ-κυρίω-εαυτῶν-καὶ-εῖπαν-Ουκ-έστιν-ταῦτα-·-ουχ-ήξει-εφ᾿-ημᾶς-κακά-,-καὶ-μάχαιραν-καὶ-λιμὸν-ουκ-οψόμεθα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И пророки станут ветром, и слова Господня нет в них; над ними самими пусть это будет".
Подстрочный перевод:
οι-προφῆται-ημῶν-ῆσαν-εις-άνεμον-,-καὶ-λόγος-κυρίου-ουχ-υπῆρχεν-εν-αυτοῖς-·-ούτως-έσται-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Посему так говорит Господь Бог Саваоф: за то, что вы говорите такие слова, вот, Я сделаю слова Мои в устах твоих огнем, а этот народ - дровами, и этот огонь пожрет их.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-παντοκράτωρ-Ανθ-ῶν-ελαλήσατε-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-,-ιδοὺ-εγὼ-δέδωκα-τοὺς-λόγους-μου-εις-τὸ-στόμα-σου-πῦρ-καὶ-τὸν-λαὸν-τοῦτον-ξύλα-,-καὶ-καταφάγεται-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Вот, Я приведу на вас, дом Израилев, народ издалека, говорит Господь, народ сильный, народ древний, народ, которого языка ты не знаешь, и не будешь понимать, что он говорит.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-εγὼ-επάγω-εφ᾿-υμᾶς-έθνος-πόρρωθεν-,-οῖκος-Ισραηλ-,-λέγει-κύριος-,-έθνος-,-οῦ-ουκ-ακούση-τῆς-φωνῆς-τῆς-γλώσσης-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Колчан его - как открытый гроб; все они люди храбрые.
Подстрочный перевод:
πάντες-ισχυροὶ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И съедят они жатву твою и хлеб твой, съедят сыновей твоих и дочерей твоих, съедят овец твоих и волов твоих, съедят виноград твой и смоквы твои; разрушат мечом укрепленные города твои, на которые ты надеешься.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέδονται-τὸν-θερισμὸν-υμῶν-καὶ-τοὺς-άρτους-υμῶν-καὶ-κατέδονται-τοὺς-υιοὺς-υμῶν-καὶ-τὰς-θυγατέρας-υμῶν-καὶ-κατέδονται-τὰ-πρόβατα-υμῶν-καὶ-τοὺς-μόσχους-υμῶν-καὶ-κατέδονται-τοὺς-αμπελῶνας-υμῶν-καὶ-τοὺς-συκῶνας-υμῶν-καὶ-τοὺς-ελαιῶνας-υμῶν-·-καὶ-αλοήσουσιν-τὰς-πόλεις-τὰς-οχυρὰς-υμῶν-,-εφ᾿-αῖς-υμεῖς-πεποίθατε-επ᾿-αυταῖς-,-εν-ρομφαία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Но и в те дни, говорит Господь, не истреблю вас до конца.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εν-ταῖς-ημέραις-εκείναις-,-λέγει-κύριος-ο-θεός-σου-,-ου-μὴ-ποιήσω-υμᾶς-εις-συντέλειαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И если вы скажете: "за что Господь, Бог наш, делает нам все это?", то отвечай: так как вы оставили Меня и служили чужим богам в земле своей, то будете служить чужим в земле не вашей.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-όταν-είπητε-Τίνος-ένεκεν-εποίησεν-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-ημῖν-άπαντα-ταῦτα-;-καὶ-ερεῖς-αυτοῖς-Ανθ-ῶν-εδουλεύσατε-θεοῖς-αλλοτρίοις-εν-τῆ-γῆ-υμῶν-,-ούτως-δουλεύσετε-αλλοτρίοις-εν-γῆ-ουχ-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Объявите это в доме Иакова и возвестите в Иудее, говоря:
Подстрочный перевод:
αναγγείλατε-ταῦτα-εις-τὸν-οῖκον-Ιακωβ-,-καὶ-ακουσθήτω-εν-τῶ-Ιουδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 выслушай это, народ глупый и неразумный, у которого есть глаза, а не видит, у которого есть уши, а не слышит:
Подстрочный перевод:
ακούσατε-δὴ-ταῦτα-,-λαὸς-μωρὸς-καὶ-ακάρδιος-,-οφθαλμοὶ-αυτοῖς-καὶ-ου-βλέπουσιν-,-ῶτα-αυτοῖς-καὶ-ουκ-ακούουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Меня ли вы не боитесь, говорит Господь, предо Мною ли не трепещете? Я положил песок границею морю, вечным пределом, которого не перейдет; и хотя волны его устремляются, но превозмочь не могут; хотя они бушуют, но переступить его не могут.
Подстрочный перевод:
μὴ-εμὲ-ου-φοβηθήσεσθε-;-λέγει-κύριος-,-ὴ-απὸ-προσώπου-μου-ουκ-ευλαβηθήσεσθε-;-τὸν-τάξαντα-άμμον-όριον-τῆ-θαλάσση-,-πρόσταγμα-αιώνιον-,-καὶ-ουχ-υπερβήσεται-αυτό-,-καὶ-ταραχθήσεται-καὶ-ου-δυνήσεται-,-καὶ-ηχήσουσιν-τὰ-κύματα-αυτῆς-καὶ-ουχ-υπερβήσεται-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 А у народа сего сердце буйное и мятежное; они отступили и пошли;
Подстрочный перевод:
τῶ-δὲ-λαῶ-τούτω-εγενήθη-καρδία-ανήκοος-καὶ-απειθής-,-καὶ-εξέκλιναν-καὶ-απήλθοσαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 и не сказали в сердце своем: "убоимся Господа Бога нашего, Который дает нам дождь ранний и поздний в свое время, хранит для нас седмицы, назначенные для жатвы".
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εῖπον-εν-τῆ-καρδία-αυτῶν-Φοβηθῶμεν-δὴ-κύριον-τὸν-θεὸν-ημῶν-τὸν-διδόντα-ημῖν-υετὸν-πρόιμον-καὶ-όψιμον-κατὰ-καιρὸν-πληρώσεως-προστάγματος-θερισμοῦ-καὶ-εφύλαξεν-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Беззакония ваши отвратили это, и грехи ваши удалили от вас это доброе.
Подстрочный перевод:
αι-ανομίαι-υμῶν-εξέκλιναν-ταῦτα-,-καὶ-αι-αμαρτίαι-υμῶν-απέστησαν-τὰ-αγαθὰ-αφ᾿-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Ибо между народом Моим находятся нечестивые: сторожат, как птицеловы, припадают к земле, ставят ловушки и уловляют людей.
Подстрочный перевод:
ότι-ευρέθησαν-εν-τῶ-λαῶ-μου-ασεβεῖς-καὶ-παγίδας-έστησαν-διαφθεῖραι-άνδρας-καὶ-συνελαμβάνοσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Как клетка, наполненная птицами, домы их полны обмана; чрез это они и возвысились и разбогатели,
Подстрочный перевод:
ως-παγὶς-εφεσταμένη-πλήρης-πετεινῶν-,-ούτως-οι-οῖκοι-αυτῶν-πλήρεις-δόλου-·-διὰ-τοῦτο-εμεγαλύνθησαν-καὶ-επλούτησαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 сделались тучны, жирны, переступили даже всякую меру во зле, не разбирают судебных дел, дел сирот; благоденствуют, и справедливому делу нищих не дают суда.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρέβησαν-κρίσιν-,-ουκ-έκριναν-κρίσιν-ορφανοῦ-καὶ-κρίσιν-χήρας-ουκ-εκρίνοσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Неужели Я не накажу за это? говорит Господь; и не отмстит ли душа Моя такому народу, как этот?
Подстрочный перевод:
μὴ-επὶ-τούτοις-ουκ-επισκέψομαι-;-λέγει-κύριος-,-ὴ-εν-έθνει-τῶ-τοιούτω-ουκ-εκδικήσει-η-ψυχή-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Изумительное и ужасное совершается в сей земле:
Подстрочный перевод:
έκστασις-καὶ-φρικτὰ-εγενήθη-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 пророки пророчествуют ложь, и священники господствуют при посредстве их, и народ Мой любит это. Что же вы будете делать после всего этого?
Подстрочный перевод:
οι-προφῆται-προφητεύουσιν-άδικα-,-καὶ-οι-ιερεῖς-επεκρότησαν-ταῖς-χερσὶν-αυτῶν-,-καὶ-ο-λαός-μου-ηγάπησεν-ούτως-·-καὶ-τί-ποιήσετε-εις-τὰ-μετὰ-ταῦτα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
5-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl