Этот текст доступен на других языках:
1 И приступили все военные начальники, и Иоанан, сын Карея, и Иезания, сын Гошаии, и весь народ от малого до большого,
Подстрочный перевод:
Ο-λόγος-ο-γενόμενος-πρὸς-Ιερεμιαν-παρὰ-κυρίου-εν-ημέραις-Ιωακιμ-βασιλέως-Ιουδα-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и сказали Иеремии пророку: да падет пред лице твое прошение наше, помолись о нас Господу Богу твоему обо всем этом остатке, ибо из многого осталось нас мало, как глаза твои видят нас,
Подстрочный перевод:
Βάδισον-εις-οῖκον-Αρχαβιν-καὶ-άξεις-αυτοὺς-εις-οῖκον-κυρίου-εις-μίαν-τῶν-αυλῶν-καὶ-ποτιεῖς-αυτοὺς-οῖνον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 чтобы Господь, Бог твой, указал нам путь, по которому нам идти, и то, что нам делать.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξήγαγον-τὸν-Ιεζονιαν-υιὸν-Ιερεμιν-υιοῦ-Χαβασιν-καὶ-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-καὶ-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-καὶ-πᾶσαν-τὴν-οικίαν-Αρχαβιν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И сказал им Иеремия пророк: слышу, помолюсь Господу Богу вашему по словам вашим, и все, что ответит вам Господь, объявлю вам, не скрою от вас ни слова.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήγαγον-αυτοὺς-εις-οῖκον-κυρίου-εις-τὸ-παστοφόριον-υιῶν-Ανανιου-υιοῦ-Γοδολιου-ανθρώπου-τοῦ-θεοῦ-,-ό-εστιν-εγγὺς-τοῦ-οίκου-τῶν-αρχόντων-τῶν-επάνω-τοῦ-οίκου-Μαασαιου-υιοῦ-Σελωμ-τοῦ-φυλάσσοντος-τὴν-αυλήν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Они сказали Иеремии: Господь да будет между нами свидетелем верным и истинным в том, что мы точно выполним все то, с чем пришлет тебя к нам Господь Бог Твой:
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκα-κατὰ-πρόσωπον-αυτῶν-κεράμιον-οίνου-καὶ-ποτήρια-καὶ-εῖπα-Πίετε-οῖνον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 хорошо ли, худо ли то будет, но гласа Господа Бога нашего, к Которому посылаем тебя, послушаемся, чтобы нам было хорошо, когда будем послушны гласу Господа Бога нашего.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-Ου-μὴ-πίωμεν-οῖνον-,-ότι-Ιωναδαβ-υιὸς-Ρηχαβ-ο-πατὴρ-ημῶν-ενετείλατο-ημῖν-λέγων-Ου-μὴ-πίητε-οῖνον-,-υμεῖς-καὶ-οι-υιοὶ-υμῶν-έως-αιῶνος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 По прошествии десяти дней было слово Господне к Иеремии.
Подстрочный перевод:
καὶ-οικίαν-ου-μὴ-οικοδομήσητε-καὶ-σπέρμα-ου-μὴ-σπείρητε-,-καὶ-αμπελὼν-ουκ-έσται-υμῖν-,-ότι-εν-σκηναῖς-οικήσετε-πάσας-τὰς-ημέρας-υμῶν-,-όπως-ὰν-ζήσητε-ημέρας-πολλὰς-επὶ-τῆς-γῆς-,-εφ᾿-ῆς-διατρίβετε-υμεῖς-επ᾿-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Он позвал к себе Иоанана, сына Карея, и всех бывших с ним военных начальников и весь народ, от малого и до большого,
Подстрочный перевод:
καὶ-ηκούσαμεν-τῆς-φωνῆς-Ιωναδαβ-τοῦ-πατρὸς-ημῶν-πρὸς-τὸ-μὴ-πιεῖν-οῖνον-πάσας-τὰς-ημέρας-ημῶν-,-ημεῖς-καὶ-αι-γυναῖκες-ημῶν-καὶ-οι-υιοὶ-ημῶν-καὶ-αι-θυγατέρες-ημῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 и сказал им: так говорит Господь, Бог Израилев, к Которому вы посылали меня, чтобы повергнуть пред Ним моление ваше:
Подстрочный перевод:
καὶ-πρὸς-τὸ-μὴ-οικοδομεῖν-οικίας-τοῦ-κατοικεῖν-εκεῖ-,-καὶ-αμπελὼν-καὶ-αγρὸς-καὶ-σπέρμα-ουκ-εγένετο-ημῖν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 если останетесь на земле сей, то Я устрою вас и не разорю, насажду вас и не искореню, ибо Я сожалею о том бедствии, какое сделал вам.
Подстрочный перевод:
καὶ-ωκήσαμεν-εν-σκηναῖς-καὶ-ηκούσαμεν-καὶ-εποιήσαμεν-κατὰ-πάντα-,-ὰ-ενετείλατο-ημῖν-Ιωναδαβ-ο-πατὴρ-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Не бойтесь царя Вавилонского, которого вы боитесь; не бойтесь его, говорит Господь, ибо Я с вами, чтобы спасать вас и избавлять вас от руки его.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-ότε-ανέβη-Ναβουχοδονοσορ-επὶ-τὴν-γῆν-,-καὶ-είπαμεν-Εισέλθατε-καὶ-εισέλθωμεν-εις-Ιερουσαλημ-απὸ-προσώπου-τῆς-δυνάμεως-τῶν-Χαλδαίων-καὶ-απὸ-προσώπου-τῆς-δυνάμεως-τῶν-Ασσυρίων-,-καὶ-ωκοῦμεν-εκεῖ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И явлю к вам милость, и он умилостивится к вам и возвратит вас в землю вашу.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Если же вы скажете: "не хотим жить в этой земле", и не послушаетесь гласа Господа Бога вашего, говоря:
Подстрочный перевод:
Ούτως-λέγει-κύριος-Πορεύου-καὶ-ειπὸν-ανθρώπω-Ιουδα-καὶ-τοῖς-κατοικοῦσιν-Ιερουσαλημ-Ου-μὴ-λάβητε-παιδείαν-τοῦ-ακούειν-τοὺς-λόγους-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 "нет, мы пойдем в землю Египетскую, где войны не увидим и трубного голоса не услышим, и голодать не будем, и там будем жить";
Подстрочный перевод:
έστησαν-ρῆμα-υιοὶ-Ιωναδαβ-υιοῦ-Ρηχαβ-,-ὸ-ενετείλατο-τοῖς-τέκνοις-αυτοῦ-πρὸς-τὸ-μὴ-πιεῖν-οῖνον-,-καὶ-ουκ-επίοσαν-·-καὶ-εγὼ-ελάλησα-πρὸς-υμᾶς-όρθρου-καὶ-ελάλησα-,-καὶ-ουκ-ηκούσατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 то выслушайте ныне слово Господне, вы, остаток Иуды: так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: если вы решительно обратите лица ваши, чтобы идти в Египет, и пойдете, чтобы жить там,
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλα-πρὸς-υμᾶς-τοὺς-παῖδάς-μου-τοὺς-προφήτας-λέγων-Αποστράφητε-έκαστος-απὸ-τῆς-οδοῦ-αυτοῦ-τῆς-πονηρᾶς-καὶ-βελτίω-ποιήσατε-τὰ-επιτηδεύματα-υμῶν-καὶ-ου-πορεύσεσθε-οπίσω-θεῶν-ετέρων-τοῦ-δουλεύειν-αυτοῖς-,-καὶ-οικήσετε-επὶ-τῆς-γῆς-,-ῆς-έδωκα-υμῖν-καὶ-τοῖς-πατράσιν-υμῶν-·-καὶ-ουκ-εκλίνατε-τὰ-ῶτα-υμῶν-καὶ-ουκ-ηκούσατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 то меч, которого вы боитесь, настигнет вас там, в земле Египетской, и голод, которого вы страшитесь, будет всегда следовать за вами там, в Египте, и там умрете.
Подстрочный перевод:
καὶ-έστησαν-υιοὶ-Ιωναδαβ-υιοῦ-Ρηχαβ-τὴν-εντολὴν-τοῦ-πατρὸς-αυτῶν-,-ο-δὲ-λαὸς-οῦτος-ουκ-ήκουσάν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И все, которые обратят лице свое, чтобы идти в Египет и там жить, умрут от меча, голода и моровой язвы, и ни один из них не останется и не избежит того бедствия, которое Я наведу на них.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ούτως-εῖπεν-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-φέρω-επὶ-Ιουδαν-καὶ-επὶ-τοὺς-κατοικοῦντας-Ιερουσαλημ-πάντα-τὰ-κακά-,-ὰ-ελάλησα-επ᾿-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Ибо так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: как излился гнев Мой и ярость Моя на жителей Иерусалима, так изольется ярость Моя на вас, когда войдете в Египет, и вы будете проклятием и ужасом, и поруганием и поношением, и не увидите более места сего.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ούτως-εῖπεν-κύριος-Επειδὴ-ήκουσαν-υιοὶ-Ιωναδαβ-υιοῦ-Ρηχαβ-τὴν-εντολὴν-τοῦ-πατρὸς-αυτῶν-ποιεῖν-καθότι-ενετείλατο-αυτοῖς-ο-πατὴρ-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 К вам, остаток Иуды, изрек Господь: "не ходите в Египет"; твердо знайте, что я ныне предостерегал вас,
Подстрочный перевод:
ου-μὴ-εκλίπη-ανὴρ-τῶν-υιῶν-Ιωναδαβ-υιοῦ-Ρηχαβ-παρεστηκὼς-κατὰ-πρόσωπόν-μου-πάσας-τὰς-ημέρας-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ибо вы погрешили против себя самих: вы послали меня к Господу Богу нашему сказав: "помолись о нас Господу Богу нашему и все, что скажет Господь Бог наш, объяви нам, и мы сделаем".
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Я объявил вам ныне; но вы не послушали гласа Господа Бога нашего и всего того, с чем Он послал меня к вам.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Итак знайте, что вы умрете от меча, голода и моровой язвы в том месте, куда хотите идти, чтобы жить там.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
42-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl