1 | И было в седьмой месяц, Исмаил, сын Нафании, сына Елисама из племени царского, и вельможи царя и десять человек с ним пришли к Годолии, сыну Ахикама, в Массифу, и там они ели вместе хлеб в Массифе. |
Подстрочный перевод:
ΟλόγοςογενόμενοςπρὸςΙερεμιανπαρὰκυρίου,καὶΝαβουχοδονοσορβασιλεὺςΒαβυλῶνοςκαὶπᾶντὸστρατόπεδοναυτοῦκαὶπᾶσαηγῆαρχῆςαυτοῦεπολέμουνεπὶΙερουσαλημκαὶεπὶπάσαςτὰςπόλειςΙουδα,λέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И встал Исмаил, сын Нафании, и десять человек, которые были с ним, и поразили Годолию, сына Ахикама, сына Сафанова, мечом и умертвили того, которого царь Вавилонский поставил начальником над страною. |
Подстрочный перевод:
ΟύτωςεῖπενκύριοςΒάδισονπρὸςΣεδεκιανβασιλέαΙουδακαὶερεῖςαυτῶΟύτωςεῖπενκύριοςΠαραδόσειπαραδοθήσεταιηπόλιςαύτηειςχεῖραςβασιλέωςΒαβυλῶνος,καὶσυλλήμψεταιαυτὴνκαὶκαύσειαυτὴνενπυρί·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Также убил Исмаил и всех Иудеев, которые были с ним, с Годолиею, в Массифе, и находившихся там Халдеев, людей военных. |
Подстрочный перевод:
καὶσὺουμὴσωθῆςεκχειρὸςαυτοῦκαὶσυλλήμψεισυλλημφθήσηκαὶειςχεῖραςαυτοῦδοθήση,καὶοιοφθαλμοίσουτοὺςοφθαλμοὺςαυτοῦόψονται,καὶτὸστόμααυτοῦμετὰτοῦστόματόςσουλαλήσει,καὶειςΒαβυλῶναεισελεύση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | На другой день по убиении Годолии, когда никто не знал об этом, |
Подстрочный перевод:
αλλὰάκουσοντὸνλόγονκυρίου,ΣεδεκιαβασιλεῦΙουδαΟύτωςλέγεικύριος
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | пришли из Сихема, Силома и Самарии восемьдесят человек с обритыми бородами и в разодранных одеждах, и изранив себя, с дарами и ливаном в руках для принесения их в дом Господень. |
Подстрочный перевод:
Ενειρήνηαποθανῆ,καὶωςέκλαυσαντοὺςπατέραςσουτοὺςβασιλεύσανταςπρότερόνσου,κλαύσονταικαὶσὲκαὶΩ͂αδωνκόψονταίσε·ότιλόγονεγὼελάλησα,εῖπενκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Исмаил, сын Нафании, вышел из Массифы навстречу им, идя и плача, и, встретившись с ними, сказал им: идите к Годолии, сыну Ахикама. |
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενΙερεμιαςπρὸςτὸνβασιλέαΣεδεκιανπάνταςτοὺςλόγουςτούτουςενΙερουσαλημ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И как только они вошли в средину города, Исмаил, сын Нафании, убил их и бросил в ров, он и бывшие с ним люди. |
Подстрочный перевод:
καὶηδύναμιςβασιλέωςΒαβυλῶνοςεπολέμειεπὶΙερουσαλημκαὶεπὶτὰςπόλειςΙουδα,επὶΛαχιςκαὶεπὶΑζηκα,ότιαῦταικατελείφθησανενπόλεσινΙουδαπόλειςοχυραί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Но нашлись между ними десять человек, которые сказали Исмаилу: не умерщвляй нас, ибо у нас есть в поле скрытые кладовые с пшеницею и ячменем, и маслом и медом. И он удержался и не умертвил их с другими братьями их. |
Подстрочный перевод:
ΟλόγοςογενόμενοςπρὸςΙερεμιανπαρὰκυρίουμετὰτὸσυντελέσαιτὸνβασιλέαΣεδεκιανδιαθήκηνπρὸςτὸνλαὸντοῦκαλέσαιάφεσιν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Ров же, куда бросил Исмаил все трупы людей, которых он убил из-за Годолии, был тот самый, который сделал царь Аса, боясь Ваасы, царя Израильского; его наполнил Исмаил, сын Нафании, убитыми. |
Подстрочный перевод:
τοῦεξαποστεῖλαιέκαστοντὸνπαῖδααυτοῦκαὶέκαστοντὴνπαιδίσκηναυτοῦτὸνΕβραῖονκαὶτὴνΕβραίανελευθέρουςπρὸςτὸμὴδουλεύεινάνδραεξΙουδα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И захватил Исмаил весь остаток народа, бывшего в Массифе, дочерей царя и весь остававшийся в Массифе народ, который Навузардан, начальник телохранителей, поручил Годолии, сыну Ахикама, и захватил их Исмаил, сын Нафании, и отправился к сыновьям Аммоновым. |
Подстрочный перевод:
καὶεπεστράφησανπάντεςοιμεγιστᾶνεςκαὶπᾶςολαὸςοιεισελθόντεςεντῆδιαθήκητοῦαποστεῖλαιέκαστοντὸνπαῖδααυτοῦκαὶέκαστοντὴνπαιδίσκηναυτοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Но когда Иоанан, сын Карея, и все бывшие с ним военные начальники услышали о всех злодеяниях, какие совершил Исмаил, сын Нафании, |
Подстрочный перевод:
καὶέωσαναυτοὺςειςπαῖδαςκαὶπαιδίσκας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | взяли всех людей и пошли сразиться с Исмаилом, сыном Нафании, и настигли его у больших вод, в Гаваоне. |
Подстрочный перевод:
καὶεγενήθηλόγοςκυρίουπρὸςΙερεμιανλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И когда весь народ, бывший у Исмаила, увидел Иоанана, сына Карея, и всех бывших с ним военных начальников, обрадовался; |
Подстрочный перевод:
ΟύτωςεῖπενκύριοςοθεὸςΙσραηλΕγὼεθέμηνδιαθήκηνπρὸςτοὺςπατέραςυμῶνεντῆημέρα,ῆεξειλάμηναυτοὺςεκγῆςΑιγύπτουεξοίκουδουλείας,λέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | и отворотился весь народ, который Исмаил увел в плен из Массифы, и обратился и пошел к Иоанану, сыну Карея; |
Подстрочный перевод:
Ότανπληρωθῆὲξέτη,αποστελεῖςτὸναδελφόνσουτὸνΕβραῖον,ὸςπραθήσεταίσοι·καὶεργᾶταίσοιὲξέτη,καὶεξαποστελεῖςαυτὸνελεύθερον.καὶουκήκουσάνμουκαὶουκέκλιναντὸοῦςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | а Исмаил, сын Нафании, убежал от Иоанана с восемью человеками и ушел к сыновьям Аммоновым. |
Подстрочный перевод:
καὶεπέστρεψανσήμερονποιῆσαιτὸευθὲςπρὸοφθαλμῶνμουτοῦκαλέσαιάφεσινέκαστοντοῦπλησίοναυτοῦκαὶσυνετέλεσανδιαθήκηνκατὰπρόσωπόνμουεντῶοίκω,οῦεπεκλήθητὸόνομάμουεπ᾿αυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Тогда Иоанан, сын Карея, и все бывшие с ним военные начальники взяли из Массифы весь оставшийся народ, который он освободил от Исмаила, сына Нафании, после того как тот убил Годолию, сына Ахикама, мужчин, военных людей, и жен, и детей, и евнухов, которых он вывел из Гаваона; |
Подстрочный перевод:
καὶεπεστρέψατεκαὶεβεβηλώσατετὸόνομάμουτοῦεπιστρέψαιέκαστοντὸνπαῖδααυτοῦκαὶέκαστοντὴνπαιδίσκηναυτοῦ,οὺςεξαπεστείλατεελευθέρουςτῆψυχῆαυτῶν,υμῖνειςπαῖδαςκαὶπαιδίσκας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | и пошли, и остановились в селении Химам, близ Вифлеема, чтобы уйти в Египет |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοούτωςεῖπενκύριοςΥμεῖςουκηκούσατέμουτοῦκαλέσαιάφεσινέκαστοςπρὸςτὸνπλησίοναυτοῦ·ιδοὺεγὼκαλῶάφεσινυμῖνειςμάχαιρανκαὶειςτὸνθάνατονκαὶειςτὸνλιμὸνκαὶδώσωυμᾶςειςδιασπορὰνπάσαιςταῖςβασιλείαιςτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | от Халдеев, ибо они боялись их, потому что Исмаил, сын Нафании, убил Годолию, сына Ахикама, которого царь Вавилонский поставил начальником над страною. |
Подстрочный перевод:
καὶδώσωτοὺςάνδραςτοὺςπαρεληλυθόταςτὴνδιαθήκηνμουτοὺςμὴστήσανταςτὴνδιαθήκηνμου,ὴνεποίησανκατὰπρόσωπόνμου,τὸνμόσχονὸνεποίησανεργάζεσθαιαυτῶ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|