| 1 | И было слово Господне к Иеремии вторично, когда он еще содержался во дворе стражи: |
|
Подстрочный перевод:
ΕναρχῆβασιλέωςΙωακιμυιοῦΙωσιαεγενήθηολόγοςοῦτοςπαρὰκυρίου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Так говорит Господь, Который сотворил землю, Господь, Который устроил и утвердил ее, - Господь имя Ему: |
|
Подстрочный перевод:
ΟύτωςεῖπενκύριοςΣτῆθιεναυλῆοίκουκυρίουκαὶχρηματιεῖςάπασιτοῖςΙουδαίοιςκαὶπᾶσιτοῖςερχομένοιςπροσκυνεῖνενοίκωκυρίουάπανταςτοὺςλόγους,οὺςσυνέταξάσοιαυτοῖςχρηματίσαι,μὴαφέληςρῆμα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | воззови ко Мне - и Я отвечу тебе, покажу тебе великое и недоступное, чего ты не знаешь. |
|
Подстрочный перевод:
ίσωςακούσονταικαὶαποστραφήσονταιέκαστοςαπὸτῆςοδοῦαυτοῦτῆςπονηρᾶς,καὶπαύσομαιαπὸτῶνκακῶν,ῶνεγὼλογίζομαιτοῦποιῆσαιαυτοῖςένεκεντῶνπονηρῶνεπιτηδευμάτωναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Ибо так говорит Господь, Бог Израилев, о домах города сего и о домах царей Иудейских, которые разрушаются для завалов и для сражения |
|
Подстрочный перевод:
καὶερεῖςΟύτωςεῖπενκύριοςΕὰνμὴακούσητέμουτοῦπορεύεσθαιεντοῖςνομίμοιςμου,οῖςέδωκακατὰπρόσωπονυμῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | пришедшими воевать с Халдеями, чтобы наполнить домы трупами людей, которых Я поражу во гневе Моем и в ярости Моей, и за все беззакония которых Я сокрыл лице Мое от города сего. |
|
Подстрочный перевод:
εισακούειντῶνλόγωντῶνπαίδωνμουτῶνπροφητῶν,οὺςεγὼαποστέλλωπρὸςυμᾶςόρθρουκαὶαπέστειλακαὶουκεισηκούσατέμου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Вот, Я приложу ему пластырь и целебные средства, и уврачую их, и открою им обилие мира и истины, |
|
Подстрочный перевод:
καὶδώσωτὸνοῖκοντοῦτονώσπερΣηλωμκαὶτὴνπόλινδώσωειςκατάρανπᾶσιντοῖςέθνεσινπάσηςτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | и возвращу плен Иуды и плен Израиля и устрою их, как вначале, |
|
Подстрочный перевод:
καὶήκουσανοιιερεῖςκαὶοιψευδοπροφῆταικαὶπᾶςολαὸςτοῦΙερεμιουλαλοῦντοςτοὺςλόγουςτούτουςενοίκωκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | и очищу их от всего нечестия их, которым они грешили предо Мною, и прощу все беззакония их, которыми они грешили предо Мною и отпали от Меня. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοΙερεμιουπαυσαμένουλαλοῦντοςπάντα,ὰσυνέταξεναυτῶκύριοςλαλῆσαιπαντὶτῶλαῶ,καὶσυνελάβοσαναυτὸνοιιερεῖςκαὶοιψευδοπροφῆταικαὶπᾶςολαὸςλέγωνΘανάτωαποθανῆ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | И будет для меня Иерусалим радостным именем, похвалою и честью пред всеми народами земли, которые услышат о всех благах, какие Я сделаю ему, и изумятся и затрепещут от всех благодеяний и всего благоденствия, которое Я доставлю ему. |
|
Подстрочный перевод:
ότιεπροφήτευσαςτῶονόματικυρίουλέγωνΏσπερΣηλωμέσταιοοῖκοςοῦτος,καὶηπόλιςαύτηερημωθήσεταιαπὸκατοικούντων·καὶεξεκκλησιάσθηπᾶςολαὸςεπὶΙερεμιανενοίκωκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Так говорит Господь: на этом месте, о котором вы говорите: "оно пусто, без людей и без скота", - в городах Иудейских и на улицах Иерусалима, которые пусты, без людей, без жителей, без скота, |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶήκουσανοιάρχοντεςΙουδατὸνλόγοντοῦτονκαὶανέβησανεξοίκουτοῦβασιλέωςειςοῖκονκυρίουκαὶεκάθισανενπροθύροιςπύληςκυρίουτῆςκαινῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | опять будет слышен голос радости и голос веселья, голос жениха и голос невесты, голос говорящих: "славьте Господа Саваофа, ибо благ Господь, ибо вовек милость Его", и голос приносящих жертву благодарения в доме Господнем; ибо Я возвращу плененных сей земли в прежнее состояние, говорит Господь. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπανοιιερεῖςκαὶοιψευδοπροφῆταιπρὸςτοὺςάρχονταςκαὶπαντὶτῶλαῶΚρίσιςθανάτουτῶανθρώπωτούτω,ότιεπροφήτευσενκατὰτῆςπόλεωςταύτης,καθὼςηκούσατεεντοῖςωσὶνυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Так говорит Господь Саваоф: на этом месте, которое пусто, без людей, без скота, и во всех городах его опять будут жилища пастухов, которые будут покоить стада. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΙερεμιαςπρὸςτοὺςάρχονταςκαὶπαντὶτῶλαῶλέγωνΚύριοςαπέστειλένμεπροφητεῦσαιεπὶτὸνοῖκοντοῦτονκαὶεπὶτὴνπόλινταύτηνπάνταςτοὺςλόγουςτούτους,οὺςηκούσατε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | В городах нагорных, в городах низменных и в городах южных, и в земле Вениаминовой, и в окрестностях Иерусалима, и в городах Иуды опять будут проходить стада под рукою считающего, говорит Господь. |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνβελτίουςποιήσατετὰςοδοὺςυμῶνκαὶτὰέργαυμῶνκαὶακούσατετῆςφωνῆςκυρίου,καὶπαύσεταικύριοςαπὸτῶνκακῶν,ῶνελάλησενεφ᾿υμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Вот, наступят дни, говорит Господь, когда Я выполню то доброе слово, которое изрек о доме Израилевом и о доме Иудином. |
|
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺεγὼενχερσὶνυμῶν·ποιήσατέμοιωςσυμφέρεικαὶωςβέλτιονυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | В те дни и в то время возращу Давиду Отрасль праведную, и будет производить суд и правду на земле. |
|
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ὴγνόντεςγνώσεσθεότι,ειαναιρεῖτέμε,αῖμααθῶονδίδοτεεφ᾿υμᾶςκαὶεπὶτὴνπόλινταύτηνκαὶεπὶτοὺςκατοικοῦνταςεναυτῆ·ότιεναληθείααπέσταλκένμεκύριοςπρὸςυμᾶςλαλῆσαιειςτὰῶταυμῶνπάνταςτοὺςλόγουςτούτους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | В те дни Иуда будет спасен и Иерусалим будет жить безопасно, и нарекут имя Ему: "Господь оправдание наше!" |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπανοιάρχοντεςκαὶπᾶςολαὸςπρὸςτοὺςιερεῖςκαὶπρὸςτοὺςψευδοπροφήταςΟυκέστιντῶανθρώπωτούτωκρίσιςθανάτου,ότιεπὶτῶονόματικυρίουτοῦθεοῦημῶνελάλησενπρὸςημᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Ибо так говорит Господь: не прекратится у Давида муж, сидящий на престоле дома Израилева, |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέστησανάνδρεςτῶνπρεσβυτέρωντῆςγῆςκαὶεῖπανπάσητῆσυναγωγῆτοῦλαοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | и у священников-левитов не будет недостатка в муже пред лицем Моим, во все дни возносящем всесожжение и сожигающем приношения и совершающем жертвы. |
|
Подстрочный перевод:
ΜιχαιαςοΜωραθίτηςῆνενταῖςημέραιςΕζεκιουβασιλέωςΙουδακαὶεῖπενπαντὶτῶλαῶΙουδαΟύτωςεῖπενκύριοςΣιωνωςαγρὸςαροτριαθήσεται,καὶΙερουσαλημειςάβατονέσταικαὶτὸόροςτοῦοίκουειςάλσοςδρυμοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | И было слово Господне к Иеремии: |
|
Подстрочный перевод:
μὴανελὼνανεῖλεναυτὸνΕζεκιαςκαὶπᾶςΙουδα;ουχὶότιεφοβήθησαντὸνκύριονκαὶότιεδεήθησαντοῦπροσώπουκυρίου,καὶεπαύσατοκύριοςαπὸτῶνκακῶν,ῶνελάλησενεπ᾿αυτούς;καὶημεῖςεποιήσαμενκακὰμεγάλαεπὶψυχὰςημῶν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | так говорит Господь: если можете разрушить завет Мой о дне и завет Мой о ночи, чтобы день и ночь не приходили в свое время, |
|
Подстрочный перевод:
καὶάνθρωποςῆνπροφητεύωντῶονόματικυρίου,ΟυριαςυιὸςΣαμαιουεκΚαριαθιαριμ,καὶεπροφήτευσενπερὶτῆςγῆςταύτηςκατὰπάνταςτοὺςλόγουςΙερεμιου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | то может быть разрушен и завет Мой с рабом Моим Давидом, так что не будет у него сына, царствующего на престоле его, и также с левитами-священниками, служителями Моими. |
|
Подстрочный перевод:
καὶήκουσενοβασιλεὺςΙωακιμκαὶπάντεςοιάρχοντεςπάνταςτοὺςλόγουςαυτοῦκαὶεζήτουναποκτεῖναιαυτόν,καὶήκουσενΟυριαςκαὶεισῆλθενειςΑίγυπτον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Как неисчислимо небесное воинство и неизмерим песок морской, так размножу племя Давида, раба Моего, и левитов, служащих Мне. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξαπέστειλενοβασιλεὺςάνδραςειςΑίγυπτον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | И было слово Господне к Иеремии: |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξηγάγοσαναυτὸνεκεῖθενκαὶεισηγάγοσαναυτὸνπρὸςτὸνβασιλέα,καὶεπάταξεναυτὸνενμαχαίρακαὶέρριψεναυτὸνειςτὸμνῆμαυιῶνλαοῦαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | не видишь ли, что народ этот говорит: "те два племени, которые избрал Господь, Он отверг?" и чрез это они презирают народ Мой, как бы он уже не был народом в глазах их. |
|
Подстрочный перевод:
πλὴνχεὶρΑχικαμυιοῦΣαφανῆνμετὰΙερεμιουτοῦμὴπαραδοῦναιαυτὸνειςχεῖραςτοῦλαοῦτοῦμὴανελεῖναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Так говорит Господь: если завета Моего о дне и ночи и уставов неба и земли Я не утвердил, |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | то и племя Иакова и Давида, раба Моего, отвергну, чтобы не брать более владык из его племени для племени Авраама, Исаака и Иакова; ибо возвращу плен их и помилую их. |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|