1 В начале царствования Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского, было слово сие к Иеремии от Господа:
Подстрочный перевод:
Λόγος-κυρίου-,-ὸν-ελάλησεν-επὶ-Βαβυλῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 так сказал мне Господь: сделай себе узы и ярмо и возложи их себе на выю;
Подстрочный перевод:
Αναγγείλατε-εν-τοῖς-έθνεσιν-καὶ-ακουστὰ-ποιήσατε-καὶ-μὴ-κρύψητε-,-είπατε-Εάλωκεν-Βαβυλών-,-κατησχύνθη-Βῆλος-η-απτόητος-,-η-τρυφερὰ-παρεδόθη-Μαρωδαχ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 и пошли такие же к царю Идумейскому, и к царю Моавитскому, и к царю сыновей Аммоновых, и к царю Тира, и к царю Сидона, через послов, пришедших в Иерусалим к Седекии, царю Иудейскому;
Подстрочный перевод:
ότι-ανέβη-επ᾿-αυτὴν-έθνος-απὸ-βορρᾶ-·-οῦτος-θήσει-τὴν-γῆν-αυτῆς-εις-αφανισμόν-,-καὶ-ουκ-έσται-ο-κατοικῶν-εν-αυτῆ-απὸ-ανθρώπου-καὶ-έως-κτήνους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и накажи им сказать государям их: так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: так скажите государям вашим:
Подстрочный перевод:
εν-ταῖς-ημέραις-εκείναις-καὶ-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-ήξουσιν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-,-αυτοὶ-καὶ-οι-υιοὶ-Ιουδα-επὶ-τὸ-αυτό-·-βαδίζοντες-καὶ-κλαίοντες-πορεύσονται-τὸν-κύριον-θεὸν-αυτῶν-ζητοῦντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Я сотворил землю, человека и животных, которые на лице земли, великим могуществом Моим и простертою мышцею Моею, и отдал ее, кому Мне благоугодно было.
Подстрочный перевод:
έως-Σιων-ερωτήσουσιν-τὴν-οδόν-,-ῶδε-γὰρ-τὸ-πρόσωπον-αυτῶν-δώσουσιν-·-καὶ-ήξουσιν-καὶ-καταφεύξονται-πρὸς-κύριον-τὸν-θεόν-,-διαθήκη-γὰρ-αιώνιος-ουκ-επιλησθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И ныне Я отдаю все земли сии в руку Навуходоносора, царя Вавилонского, раба Моего, и даже зверей полевых отдаю ему на служение.
Подстрочный перевод:
πρόβατα-απολωλότα-εγενήθη-ο-λαός-μου-,-οι-ποιμένες-αυτῶν-εξῶσαν-αυτούς-,-επὶ-τὰ-όρη-απεπλάνησαν-αυτούς-,-εξ-όρους-επὶ-βουνὸν-ώχοντο-,-επελάθοντο-κοίτης-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И все народы будут служить ему и сыну его и сыну сына его, доколе не придет время и его земле и ему самому; и будут служить ему народы многие и цари великие.
Подстрочный перевод:
πάντες-οι-ευρίσκοντες-αυτοὺς-κατανάλισκον-αυτούς-,-οι-εχθροὶ-αυτῶν-εῖπαν-Μὴ-ανῶμεν-αυτούς-·-ανθ᾿-ῶν-ήμαρτον-τῶ-κυρίω-νομῆ-δικαιοσύνης-τῶ-συναγαγόντι-τοὺς-πατέρας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И если какой народ и царство не захочет служить ему, Навуходоносору, царю Вавилонскому, и не подклонит выи своей под ярмо царя Вавилонского, - этот народ Я накажу мечом, голодом и моровою язвою, говорит Господь, доколе не истреблю их рукою его.
Подстрочный перевод:
απαλλοτριώθητε-εκ-μέσου-Βαβυλῶνος-καὶ-απὸ-γῆς-Χαλδαίων-καὶ-εξέλθατε-καὶ-γένεσθε-ώσπερ-δράκοντες-κατὰ-πρόσωπον-προβάτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И вы не слушайте своих пророков и своих гадателей, и своих сновидцев, и своих волшебников, и своих звездочетов, которые говорят вам: "не будете служить царю Вавилонскому".
Подстрочный перевод:
ότι-ιδοὺ-εγὼ-εγείρω-επὶ-Βαβυλῶνα-συναγωγὰς-εθνῶν-εκ-γῆς-βορρᾶ-,-καὶ-παρατάξονται-αυτῆ-·-εκεῖθεν-αλώσεται-,-ως-βολὶς-μαχητοῦ-συνετοῦ-ουκ-επιστρέψει-κενή-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Ибо они пророчествуют вам ложь, чтобы удалить вас из земли вашей, и чтобы Я изгнал вас и вы погибли.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-η-Χαλδαία-εις-προνομήν-,-πάντες-οι-προνομεύοντες-αυτὴν-εμπλησθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Народ же, который подклонит выю свою под ярмо царя Вавилонского и станет служить ему, Я оставлю на земле своей, говорит Господь, и он будет возделывать ее и жить на ней.
Подстрочный перевод:
ότι-ηυφραίνεσθε-καὶ-κατεκαυχᾶσθε-διαρπάζοντες-τὴν-κληρονομίαν-μου-,-διότι-εσκιρτᾶτε-ως-βοίδια-εν-βοτάνη-καὶ-εκερατίζετε-ως-ταῦροι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И Седекии, царю Иудейскому, я говорил всеми сими словами и сказал: подклоните выю свою под ярмо царя Вавилонского и служите ему и народу его, и будете живы.
Подстрочный перевод:
ησχύνθη-η-μήτηρ-υμῶν-σφόδρα-,-μήτηρ-επ᾿-αγαθὰ-εσχάτη-εθνῶν-έρημος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Зачем умирать тебе и народу твоему от меча, голода и моровой язвы, как изрек Господь о том народе, который не будет служить царю Вавилонскому?
Подстрочный перевод:
απὸ-οργῆς-κυρίου-ου-κατοικηθήσεται-καὶ-έσται-εις-αφανισμὸν-πᾶσα-,-καὶ-πᾶς-ο-διοδεύων-διὰ-Βαβυλῶνος-σκυθρωπάσει-καὶ-συριοῦσιν-επὶ-πᾶσαν-τὴν-πληγὴν-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И не слушайте слов пророков, которые говорят вам: "не будете служить царю Вавилонскому"; ибо они пророчествуют вам ложь.
Подстрочный перевод:
παρατάξασθε-επὶ-Βαβυλῶνα-κύκλω-,-πάντες-τείνοντες-τόξον-·-τοξεύσατε-επ᾿-αυτήν-,-μὴ-φείσησθε-επὶ-τοῖς-τοξεύμασιν-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Я не посылал их, говорит Господь; и они ложно пророчествуют именем Моим, чтоб Я изгнал вас и чтобы вы погибли, - вы и пророки ваши, пророчествующие вам.
Подстрочный перевод:
κατακροτήσατε-επ᾿-αυτήν-·-παρελύθησαν-αι-χεῖρες-αυτῆς-,-έπεσαν-αι-επάλξεις-αυτῆς-,-καὶ-κατεσκάφη-τὸ-τεῖχος-αυτῆς-·-ότι-εκδίκησις-παρὰ-θεοῦ-εστιν-,-εκδικεῖτε-επ᾿-αυτήν-·-καθὼς-εποίησεν-,-ποιήσατε-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И священникам и всему народу сему я говорил: так говорит Господь: не слушайте слов пророков ваших, которые пророчествуют вам и говорят: "вот, скоро возвращены будут из Вавилона сосуды дома Господня"; ибо они пророчествуют вам ложь.
Подстрочный перевод:
εξολεθρεύσατε-σπέρμα-εκ-Βαβυλῶνος-,-κατέχοντα-δρέπανον-εν-καιρῶ-θερισμοῦ-·-απὸ-προσώπου-μαχαίρας-Ελληνικῆς-έκαστος-εις-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-αποστρέψουσιν-καὶ-έκαστος-εις-τὴν-γῆν-αυτοῦ-φεύξεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Не слушайте их, служите царю Вавилонскому и живите; зачем доводить город сей до опустошения?
Подстрочный перевод:
Πρόβατον-πλανώμενον-Ισραηλ-,-λέοντες-εξῶσαν-αυτόν-·-ο-πρῶτος-έφαγεν-αυτὸν-βασιλεὺς-Ασσουρ-καὶ-οῦτος-ύστερον-τὰ-οστᾶ-αυτοῦ-βασιλεὺς-Βαβυλῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 А если они пророки, и если у них есть слово Господне, то пусть ходатайствуют пред Господом Саваофом, чтобы сосуды, остающиеся в доме Господнем и в доме царя Иудейского и в Иерусалиме, не перешли в Вавилон.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-εκδικῶ-επὶ-τὸν-βασιλέα-Βαβυλῶνος-καὶ-επὶ-τὴν-γῆν-αυτοῦ-,-καθὼς-εξεδίκησα-επὶ-τὸν-βασιλέα-Ασσουρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Ибо так говорит Господь Саваоф о столбах и о медном море и о подножиях и о прочих вещах, оставшихся в этом городе,
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκαταστήσω-τὸν-Ισραηλ-εις-τὴν-νομὴν-αυτοῦ-,-καὶ-νεμήσεται-εν-τῶ-Καρμήλω-καὶ-εν-όρει-Εφραιμ-καὶ-εν-τῶ-Γαλααδ-,-καὶ-πλησθήσεται-η-ψυχὴ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 которых Навуходоносор, царь Вавилонский, не взял, когда Иехонию, сына Иоакима, царя Иудейского, и всех знатных Иудеев и Иерусалимлян вывел из Иерусалима в Вавилон,
Подстрочный перевод:
εν-ταῖς-ημέραις-εκείναις-καὶ-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-ζητήσουσιν-τὴν-αδικίαν-Ισραηλ-,-καὶ-ουχ-υπάρξει-,-καὶ-τὰς-αμαρτίας-Ιουδα-,-καὶ-ου-μὴ-ευρεθῶσιν-,-ότι-ίλεως-έσομαι-τοῖς-υπολελειμμένοις-επὶ-τῆς-γῆς-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 ибо так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев, о сосудах, оставшихся в доме Господнем и в доме царя Иудейского и в Иерусалиме:
Подстрочный перевод:
Πικρῶς-επίβηθι-επ᾿-αυτὴν-καὶ-επὶ-τοὺς-κατοικοῦντας-επ᾿-αυτήν-·-εκδίκησον-,-μάχαιρα-,-καὶ-αφάνισον-,-λέγει-κύριος-,-καὶ-ποίει-κατὰ-πάντα-,-όσα-εντέλλομαί-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 они будут отнесены в Вавилон и там останутся до того дня, когда Я посещу их, говорит Господь, и выведу их и возвращу их на место сие.
Подстрочный перевод:
φωνὴ-πολέμου-καὶ-συντριβὴ-μεγάλη-εν-γῆ-Χαλδαίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
27-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl