1 | Господь показал мне: и вот, две корзины со смоквами поставлены пред храмом Господним, после того, как Навуходоносор, царь Вавилонский, вывел из Иерусалима пленными Иехонию, сына Иоакимова, царя Иудейского, и князей Иудейских с плотниками и кузнецами и привел их в Вавилон: |
Подстрочный перевод:
ΈδειξένμοικύριοςδύοκαλάθουςσύκωνκειμένουςκατὰπρόσωπονναοῦκυρίουμετὰτὸαποικίσαιΝαβουχοδονοσορβασιλέαΒαβυλῶνοςτὸνΙεχονιανυιὸνΙωακιμβασιλέαΙουδακαὶτοὺςάρχονταςκαὶτοὺςτεχνίταςκαὶτοὺςδεσμώταςκαὶτοὺςπλουσίουςεξΙερουσαλημκαὶήγαγεναυτοὺςειςΒαβυλῶνα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | одна корзина была со смоквами весьма хорошими, каковы бывают смоквы ранние, а другая корзина - со смоквами весьма худыми, которых по негодности их нельзя есть. |
Подстрочный перевод:
οκάλαθοςοεῖςσύκωνχρηστῶνσφόδραωςτὰσῦκατὰπρόιμα,καὶοκάλαθοςοέτεροςσύκωνπονηρῶνσφόδρα,ὰουβρωθήσεταιαπὸπονηρίαςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И сказал мне Господь: что видишь ты, Иеремия? Я сказал: смоквы, смоквы хорошие - весьма хороши, а худые - весьма худы, так что их нельзя есть, потому что они очень нехороши. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρόςμεΤίσὺορᾶς,Ιερεμια;καὶεῖπαΣῦκα·τὰχρηστὰχρηστὰλίαν,καὶτὰπονηρὰπονηρὰλίαν,ὰουβρωθήσεταιαπὸπονηρίαςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И было ко мне слово Господне: |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετολόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | так говорит Господь, Бог Израилев: подобно этим смоквам хорошим Я признаю хорошими переселенцев Иудейских, которых Я послал из сего места в землю Халдейскую; |
Подстрочный перевод:
ΤάδελέγεικύριοςοθεὸςΙσραηλΩςτὰσῦκατὰχρηστὰταῦτα,ούτωςεπιγνώσομαιτοὺςαποικισθένταςΙουδα,οὺςεξαπέσταλκαεκτοῦτόπουτούτουειςγῆνΧαλδαίωνειςαγαθά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | и обращу на них очи Мои во благо им и возвращу их в землю сию, и устрою их, а не разорю, и насажду их, а не искореню; |
Подстрочный перевод:
καὶστηριῶτοὺςοφθαλμούςμουεπ᾿αυτοὺςειςαγαθὰκαὶαποκαταστήσωαυτοὺςειςτὴνγῆνταύτηνειςαγαθὰκαὶανοικοδομήσωαυτοὺςκαὶουμὴκαθελῶκαὶκαταφυτεύσωαυτοὺςκαὶουμὴεκτίλω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | и дам им сердце, чтобы знать Меня, что Я Господь, и они будут Моим народом, а Я буду их Богом; ибо они обратятся ко Мне всем сердцем своим. |
Подстрочный перевод:
καὶδώσωαυτοῖςκαρδίαντοῦειδέναιαυτοὺςεμὲότιεγώειμικύριος,καὶέσονταίμοιειςλαόν,καὶεγὼέσομαιαυτοῖςειςθεόν,ότιεπιστραφήσονταιεπ᾿εμὲεξόληςτῆςκαρδίαςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | А о худых смоквах, которых и есть нельзя по негодности их, так говорит Господь: таким Я сделаю Седекию, царя Иудейского, и князей его и прочих Иерусалимлян, остающихся в земле сей и живущих в земле Египетской; |
Подстрочный перевод:
καὶωςτὰσῦκατὰπονηρά,ὰουβρωθήσεταιαπὸπονηρίαςαυτῶν,τάδελέγεικύριος,ούτωςπαραδώσωτὸνΣεδεκιανβασιλέαΙουδακαὶτοὺςμεγιστᾶναςαυτοῦκαὶτὸκατάλοιπονΙερουσαλημτοὺςυπολελειμμένουςεντῆγῆταύτηκαὶτοὺςκατοικοῦνταςενΑιγύπτω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | и отдам их на озлобление и на злострадание во всех царствах земных, в поругание, в притчу, в посмеяние и проклятие во всех местах, куда Я изгоню их. |
Подстрочный перевод:
καὶδώσωαυτοὺςειςδιασκορπισμὸνειςπάσαςτὰςβασιλείαςτῆςγῆς,καὶέσονταιειςονειδισμὸνκαὶειςπαραβολὴνκαὶειςμῖσοςκαὶειςκατάρανενπαντὶτόπω,οῦεξῶσααυτοὺςεκεῖ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И пошлю на них меч, голод и моровую язву, доколе не истреблю их с земли, которую Я дал им и отцам их. |
Подстрочный перевод:
καὶαποστελῶειςαυτοὺςτὸνλιμὸνκαὶτὸνθάνατονκαὶτὴνμάχαιραν,έωςὰνεκλίπωσιναπὸτῆςγῆς,ῆςέδωκααυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|