1 Господь показал мне: и вот, две корзины со смоквами поставлены пред храмом Господним, после того, как Навуходоносор, царь Вавилонский, вывел из Иерусалима пленными Иехонию, сына Иоакимова, царя Иудейского, и князей Иудейских с плотниками и кузнецами и привел их в Вавилон:
Подстрочный перевод:
Έδειξέν-μοι-κύριος-δύο-καλάθους-σύκων-κειμένους-κατὰ-πρόσωπον-ναοῦ-κυρίου-μετὰ-τὸ-αποικίσαι-Ναβουχοδονοσορ-βασιλέα-Βαβυλῶνος-τὸν-Ιεχονιαν-υιὸν-Ιωακιμ-βασιλέα-Ιουδα-καὶ-τοὺς-άρχοντας-καὶ-τοὺς-τεχνίτας-καὶ-τοὺς-δεσμώτας-καὶ-τοὺς-πλουσίους-εξ-Ιερουσαλημ-καὶ-ήγαγεν-αυτοὺς-εις-Βαβυλῶνα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 одна корзина была со смоквами весьма хорошими, каковы бывают смоквы ранние, а другая корзина - со смоквами весьма худыми, которых по негодности их нельзя есть.
Подстрочный перевод:
ο-κάλαθος-ο-εῖς-σύκων-χρηστῶν-σφόδρα-ως-τὰ-σῦκα-τὰ-πρόιμα-,-καὶ-ο-κάλαθος-ο-έτερος-σύκων-πονηρῶν-σφόδρα-,-ὰ-ου-βρωθήσεται-απὸ-πονηρίας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И сказал мне Господь: что видишь ты, Иеремия? Я сказал: смоквы, смоквы хорошие - весьма хороши, а худые - весьма худы, так что их нельзя есть, потому что они очень нехороши.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Τί-σὺ-ορᾶς-,-Ιερεμια-;-καὶ-εῖπα-Σῦκα-·-τὰ-χρηστὰ-χρηστὰ-λίαν-,-καὶ-τὰ-πονηρὰ-πονηρὰ-λίαν-,-ὰ-ου-βρωθήσεται-απὸ-πονηρίας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И было ко мне слово Господне:
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 так говорит Господь, Бог Израилев: подобно этим смоквам хорошим Я признаю хорошими переселенцев Иудейских, которых Я послал из сего места в землю Халдейскую;
Подстрочный перевод:
Τάδε-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-Ως-τὰ-σῦκα-τὰ-χρηστὰ-ταῦτα-,-ούτως-επιγνώσομαι-τοὺς-αποικισθέντας-Ιουδα-,-οὺς-εξαπέσταλκα-εκ-τοῦ-τόπου-τούτου-εις-γῆν-Χαλδαίων-εις-αγαθά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 и обращу на них очи Мои во благо им и возвращу их в землю сию, и устрою их, а не разорю, и насажду их, а не искореню;
Подстрочный перевод:
καὶ-στηριῶ-τοὺς-οφθαλμούς-μου-επ᾿-αυτοὺς-εις-αγαθὰ-καὶ-αποκαταστήσω-αυτοὺς-εις-τὴν-γῆν-ταύτην-εις-αγαθὰ-καὶ-ανοικοδομήσω-αυτοὺς-καὶ-ου-μὴ-καθελῶ-καὶ-καταφυτεύσω-αυτοὺς-καὶ-ου-μὴ-εκτίλω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 и дам им сердце, чтобы знать Меня, что Я Господь, и они будут Моим народом, а Я буду их Богом; ибо они обратятся ко Мне всем сердцем своим.
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσω-αυτοῖς-καρδίαν-τοῦ-ειδέναι-αυτοὺς-εμὲ-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-,-καὶ-έσονταί-μοι-εις-λαόν-,-καὶ-εγὼ-έσομαι-αυτοῖς-εις-θεόν-,-ότι-επιστραφήσονται-επ᾿-εμὲ-εξ-όλης-τῆς-καρδίας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 А о худых смоквах, которых и есть нельзя по негодности их, так говорит Господь: таким Я сделаю Седекию, царя Иудейского, и князей его и прочих Иерусалимлян, остающихся в земле сей и живущих в земле Египетской;
Подстрочный перевод:
καὶ-ως-τὰ-σῦκα-τὰ-πονηρά-,-ὰ-ου-βρωθήσεται-απὸ-πονηρίας-αυτῶν-,-τάδε-λέγει-κύριος-,-ούτως-παραδώσω-τὸν-Σεδεκιαν-βασιλέα-Ιουδα-καὶ-τοὺς-μεγιστᾶνας-αυτοῦ-καὶ-τὸ-κατάλοιπον-Ιερουσαλημ-τοὺς-υπολελειμμένους-εν-τῆ-γῆ-ταύτη-καὶ-τοὺς-κατοικοῦντας-εν-Αιγύπτω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 и отдам их на озлобление и на злострадание во всех царствах земных, в поругание, в притчу, в посмеяние и проклятие во всех местах, куда Я изгоню их.
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσω-αυτοὺς-εις-διασκορπισμὸν-εις-πάσας-τὰς-βασιλείας-τῆς-γῆς-,-καὶ-έσονται-εις-ονειδισμὸν-καὶ-εις-παραβολὴν-καὶ-εις-μῖσος-καὶ-εις-κατάραν-εν-παντὶ-τόπω-,-οῦ-εξῶσα-αυτοὺς-εκεῖ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И пошлю на них меч, голод и моровую язву, доколе не истреблю их с земли, которую Я дал им и отцам их.
Подстрочный перевод:
καὶ-αποστελῶ-εις-αυτοὺς-τὸν-λιμὸν-καὶ-τὸν-θάνατον-καὶ-τὴν-μάχαιραν-,-έως-ὰν-εκλίπωσιν-απὸ-τῆς-γῆς-,-ῆς-έδωκα-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
24-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl