1 | Горе пастырям, которые губят и разгоняют овец паствы Моей! говорит Господь. |
Подстрочный перевод:
Ω͂οιποιμένεςοιδιασκορπίζοντεςκαὶαπολλύοντεςτὰπρόβατατῆςνομῆςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Посему так говорит Господь, Бог Израилев, к пастырям, пасущим народ Мой: вы рассеяли овец Моих, и разогнали их, и не смотрели за ними; вот, Я накажу вас за злые деяния ваши, говорит Господь. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοτάδελέγεικύριοςεπὶτοὺςποιμαίνονταςτὸνλαόνμουΥμεῖςδιεσκορπίσατετὰπρόβατάμουκαὶεξώσατεαυτὰκαὶουκεπεσκέψασθεαυτά,ιδοὺεγὼεκδικῶεφ᾿υμᾶςκατὰτὰπονηρὰεπιτηδεύματαυμῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И соберу остаток стада Моего из всех стран, куда Я изгнал их, и возвращу их во дворы их; и будут плодиться и размножаться. |
Подстрочный перевод:
καὶεγὼεισδέξομαιτοὺςκαταλοίπουςτοῦλαοῦμουαπὸπάσηςτῆςγῆς,οῦεξῶσααυτοὺςεκεῖ,καὶκαταστήσωαυτοὺςειςτὴννομὴναυτῶν,καὶαυξηθήσονταικαὶπληθυνθήσονται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И поставлю над ними пастырей, которые будут пасти их, и они уже не будут бояться и пугаться, и не будут теряться, говорит Господь. |
Подстрочный перевод:
καὶαναστήσωαυτοῖςποιμένας,οὶποιμανοῦσιναυτούς,καὶουφοβηθήσονταιέτιουδὲπτοηθήσονται,λέγεικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Вот, наступают дни, говорит Господь, и восставлю Давиду Отрасль праведную, и воцарится Царь, и будет поступать мудро, и будет производить суд и правду на земле. |
Подстрочный перевод:
Ιδοὺημέραιέρχονται,λέγεικύριος,καὶαναστήσωτῶΔαυιδανατολὴνδικαίαν,καὶβασιλεύσειβασιλεὺςκαὶσυνήσεικαὶποιήσεικρίμακαὶδικαιοσύνηνεπὶτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Во дни Его Иуда спасется и Израиль будет жить безопасно; и вот имя Его, которым будут называть Его: "Господь оправдание наше!" |
Подстрочный перевод:
ενταῖςημέραιςαυτοῦσωθήσεταιΙουδας,καὶΙσραηλκατασκηνώσειπεποιθώς,καὶτοῦτοτὸόνομααυτοῦ,ὸκαλέσειαυτὸνκύριοςΙωσεδεκ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Посему, вот наступают дни, говорит Господь, когда уже не будут говорить: "жив Господь, Который вывел сынов Израилевых из земли Египетской", |
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | но: "жив Господь, Который вывел и Который привел племя дома Израилева из земли северной и из всех земель, куда Я изгнал их", и будут жить на земле своей. |
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | О пророках. Сердце мое во мне раздирается, все кости мои сотрясаются; я - как пьяный, как человек, которого одолело вино, ради Господа и ради святых слов Его, |
Подстрочный перевод:
Εντοῖςπροφήταιςσυνετρίβηηκαρδίαμου,ενεμοὶεσαλεύθηπάντατὰοστᾶμου,εγενήθηνωςανὴρσυντετριμμένοςκαὶωςάνθρωποςσυνεχόμενοςαπὸοίνουαπὸπροσώπουκυρίουκαὶαπὸπροσώπουευπρεπείαςδόξηςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | потому что земля наполнена прелюбодеями, потому что плачет земля от проклятия; засохли пастбища пустыни, и стремление их - зло, и сила их - неправда, |
Подстрочный перевод:
ότιαπὸπροσώπουτούτωνεπένθησενηγῆ,εξηράνθησαναινομαὶτῆςερήμου,καὶεγένετοοδρόμοςαυτῶνπονηρὸςκαὶηισχὺςαυτῶνουχούτως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | ибо и пророк и священник - лицемеры; даже в доме Моем Я нашел нечестие их, говорит Господь. |
Подстрочный перевод:
ότιιερεὺςκαὶπροφήτηςεμολύνθησανκαὶεντῶοίκωμουεῖδονπονηρίαςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | За то путь их будет для них, как скользкие места в темноте: их толкнут, и они упадут там; ибо Я наведу на них бедствие, год посещения их, говорит Господь. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτογενέσθωηοδὸςαυτῶναυτοῖςειςολίσθημαενγνόφω,καὶυποσκελισθήσονταικαὶπεσοῦνταιεναυτῆ·διότιεπάξωεπ᾿αυτοὺςκακὰενενιαυτῶεπισκέψεωςαυτῶν,φησὶνκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И в пророках Самарии Я видел безумие; они пророчествовали именем Ваала, и ввели в заблуждение народ Мой, Израиля. |
Подстрочный перевод:
καὶεντοῖςπροφήταιςΣαμαρείαςεῖδονανομήματα·επροφήτευσανδιὰτῆςΒααλκαὶεπλάνησαντὸνλαόνμουΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Но в пророках Иерусалима вижу ужасное: они прелюбодействуют и ходят во лжи, поддерживают руки злодеев, чтобы никто не обращался от своего нечестия; все они предо Мною - как Содом, и жители его - как Гоморра. |
Подстрочный перевод:
καὶεντοῖςπροφήταιςΙερουσαλημεώρακαφρικτά,μοιχωμένουςκαὶπορευομένουςενψεύδεσικαὶαντιλαμβανομένουςχειρῶνπονηρῶντοῦμὴαποστραφῆναιέκαστοναπὸτῆςοδοῦαυτοῦτῆςπονηρᾶς·εγενήθησάνμοιπάντεςωςΣοδομακαὶοικατοικοῦντεςαυτὴνώσπερΓομορρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Посему так говорит Господь Саваоф о пророках: вот, Я накормлю их полынью и напою их водою с желчью, ибо от пророков Иерусалимских нечестие распространилось на всю землю. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοτάδελέγεικύριοςΙδοὺεγὼψωμιῶαυτοὺςοδύνηνκαὶποτιῶαυτοὺςύδωρπικρόν,ότιαπὸτῶνπροφητῶνΙερουσαλημεξῆλθενμολυσμὸςπάσητῆγῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Так говорит Господь Саваоф: не слушайте слов пророков, пророчествующих вам: они обманывают вас, рассказывают мечты сердца своего, а не от уст Господних. |
Подстрочный перевод:
ούτωςλέγεικύριοςπαντοκράτωρΜὴακούετετοὺςλόγουςτῶνπροφητῶν,ότιματαιοῦσινεαυτοῖςόρασιν,απὸκαρδίαςαυτῶνλαλοῦσινκαὶουκαπὸστόματοςκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Они постоянно говорят пренебрегающим Меня: "Господь сказал: мир будет у вас". И всякому, поступающему по упорству своего сердца, говорят: "не придет на вас беда". |
Подстрочный перевод:
λέγουσιντοῖςαπωθουμένοιςτὸνλόγονκυρίουΕιρήνηέσταιυμῖν·καὶπᾶσιντοῖςπορευομένοιςτοῖςθελήμασιναυτῶν,παντὶτῶπορευομένωπλάνηκαρδίαςαυτοῦεῖπανΟυχήξειεπὶσὲκακά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Ибо кто стоял в совете Господа и видел и слышал слово Его? Кто внимал слову Его и услышал? |
Подстрочный перевод:
ότιτίςέστηενυποστήματικυρίουκαὶεῖδεντὸνλόγοναυτοῦ;τίςενωτίσατοκαὶήκουσεν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Вот, идет буря Господня с яростью, буря грозная, и падет на главу нечестивых. |
Подстрочный перевод:
ιδοὺσεισμὸςπαρὰκυρίουκαὶοργὴεκπορεύεταιειςσυσσεισμόν,συστρεφομένηεπὶτοὺςασεβεῖςήξει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Гнев Господа не отвратится, доколе Он не совершит и доколе не выполнит намерений сердца Своего; в последующие дни вы ясно уразумеете это. |
Подстрочный перевод:
καὶουκέτιαποστρέψειοθυμὸςκυρίου,έωςὰνποιήσηαυτὸκαὶέωςὰναναστήσηαυτὸαπὸεγχειρήματοςκαρδίαςαυτοῦ·επ᾿εσχάτουτῶνημερῶννοήσουσιναυτά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Я не посылал пророков сих, а они сами побежали; Я не говорил им, а они пророчествовали. |
Подстрочный перевод:
ουκαπέστελλοντοὺςπροφήτας,καὶαυτοὶέτρεχον·ουκελάλησαπρὸςαυτούς,καὶαυτοὶεπροφήτευον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Если бы они стояли в Моем совете, то объявили бы народу Моему слова Мои и отводили бы их от злого пути их и от злых дел их. |
Подстрочный перевод:
καὶειέστησανεντῆυποστάσειμουκαὶεισήκουσαντῶνλόγωνμου,καὶτὸνλαόνμουὰναπέστρεφοναυτοὺςαπὸτῶνπονηρῶνεπιτηδευμάτωναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Разве Я - Бог только вблизи, говорит Господь, а не Бог и вдали? |
Подстрочный перевод:
θεὸςεγγίζωνεγώειμι,λέγεικύριος,καὶουχὶθεὸςπόρρωθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Может ли человек скрыться в тайное место, где Я не видел бы его? говорит Господь. Не наполняю ли Я небо и землю? говорит Господь. |
Подстрочный перевод:
εικρυβήσεταιάνθρωποςενκρυφαίοις,καὶεγὼουκόψομαιαυτόν;μὴουχὶτὸνουρανὸνκαὶτὴνγῆνεγὼπληρῶ;λέγεικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Я слышал, что говорят пророки, Моим именем пророчествующие ложь. Они говорят: "мне снилось, мне снилось". |
Подстрочный перевод:
ήκουσαὰλαλοῦσινοιπροφῆται,ὰπροφητεύουσινεπὶτῶονόματίμουψευδῆλέγοντεςΗνυπνιασάμηνενύπνιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Долго ли это будет в сердце пророков, пророчествующих ложь, пророчествующих обман своего сердца? |
Подстрочный перевод:
έωςπότεέσταιενκαρδίατῶνπροφητῶντῶνπροφητευόντωνψευδῆκαὶεντῶπροφητεύειναυτοὺςτὰθελήματακαρδίαςαυτῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Думают ли они довести народ Мой до забвения имени Моего посредством снов своих, которые они пересказывают друг другу, как отцы их забыли имя Мое из-за Ваала? |
Подстрочный перевод:
τῶνλογιζομένωντοῦεπιλαθέσθαιτοῦνόμουμουεντοῖςενυπνίοιςαυτῶν,ὰδιηγοῦντοέκαστοςτῶπλησίοναυτοῦ,καθάπερεπελάθοντοοιπατέρεςαυτῶντοῦονόματόςμουεντῆΒααλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Пророк, который видел сон, пусть и рассказывает его как сон; а у которого Мое слово, тот пусть говорит слово Мое верно. Что общего у мякины с чистым зерном? говорит Господь. |
Подстрочный перевод:
οπροφήτης,ενῶτὸενύπνιόνεστιν,διηγησάσθωτὸενύπνιοναυτοῦ,καὶενῶολόγοςμουπρὸςαυτόν,διηγησάσθωτὸνλόγονμουεπ᾿αληθείας.τίτὸάχυρονπρὸςτὸνσῖτον;ούτωςοιλόγοιμου,λέγεικύριος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Слово Мое не подобно ли огню, говорит Господь, и не подобно ли молоту, разбивающему скалу? |
Подстрочный перевод:
ουχὶοιλόγοιμουώσπερπῦρφλέγον,λέγεικύριος,καὶωςπέλυξκόπτωνπέτραν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Посему, вот Я - на пророков, говорит Господь, которые крадут слова Мои друг у друга. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοιδοὺεγὼπρὸςτοὺςπροφήτας,λέγεικύριοςοθεός,τοὺςκλέπτονταςτοὺςλόγουςμουέκαστοςπαρὰτοῦπλησίοναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Вот, Я - на пророков, говорит Господь, которые действуют своим языком, а говорят: "Он сказал". |
Подстрочный перевод:
ιδοὺεγὼπρὸςτοὺςπροφήταςτοὺςεκβάλλονταςπροφητείαςγλώσσηςκαὶνυστάζονταςνυσταγμὸνεαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Вот, Я - на пророков ложных снов, говорит Господь, которые рассказывают их и вводят народ Мой в заблуждение своими обманами и обольщением, тогда как Я не посылал их и не повелевал им, и они никакой пользы не приносят народу сему, говорит Господь. |
Подстрочный перевод:
ιδοὺεγὼπρὸςτοὺςπροφήταςτοὺςπροφητεύονταςενύπνιαψευδῆκαὶδιηγοῦντοαυτὰκαὶεπλάνησαντὸνλαόνμουεντοῖςψεύδεσιναυτῶνκαὶεντοῖςπλάνοιςαυτῶνκαὶεγὼουκαπέστειλααυτοὺςκαὶουκενετειλάμηναυτοῖςκαὶωφέλειανουκωφελήσουσιντὸνλαὸντοῦτον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Если спросит у тебя народ сей, или пророк, или священник: "какое бремя от Господа?", то скажи им: "какое бремя? Я покину вас, говорит Господь". |
Подстрочный перевод:
καὶεὰνερωτήσωσίσεολαὸςοῦτοςὴιερεὺςὴπροφήτηςλέγωνΤίτὸλῆμμακυρίου;καὶερεῖςαυτοῖςΥμεῖςεστετὸλῆμμα,καὶράξωυμᾶς,λέγεικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | Если пророк, или священник, или народ скажет: "бремя от Господа ", Я накажу того человека и дом его. |
Подстрочный перевод:
καὶοπροφήτηςκαὶοιερεὺςκαὶολαός,οὶὰνείπωσινΛῆμμακυρίου,καὶεκδικήσωτὸνάνθρωπονεκεῖνονκαὶτὸνοῖκοναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | Так говорите друг другу и брат брату: "что ответил Господь?" или: "что сказал Господь?" |
Подстрочный перевод:
ότιούτωςερεῖτεέκαστοςπρὸςτὸνπλησίοναυτοῦκαὶέκαστοςπρὸςτὸναδελφὸναυτοῦΤίαπεκρίθηκύριος,καὶΤίελάλησενκύριος;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | А этого слова: "бремя от Господа", впредь не употребляйте: ибо бременем будет такому человеку слово его, потому что вы извращаете слова живаго Бога, Господа Саваофа Бога нашего. |
Подстрочный перевод:
καὶΛῆμμακυρίουμὴονομάζετεέτι,ότιτὸλῆμματῶανθρώπωέσταιολόγοςαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | Так говори пророку: "что ответил тебе Господь?" или: "что сказал Господь?" |
Подстрочный перевод:
καὶδιὰτίελάλησενκύριοςοθεὸςημῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | А если вы еще будете говорить: "бремя от Господа", то так говорит Господь: за то, что вы говорите слово сие: "бремя от Господа ", тогда как Я послал сказать вам: "не говорите: бремя от Господа", - |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοτάδελέγεικύριοςοθεόςΑνθῶνείπατετὸνλόγοντοῦτονΛῆμμακυρίου,καὶαπέστειλαπρὸςυμᾶςλέγωνΟυκερεῖτεΛῆμμακυρίου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | за то, вот, Я забуду вас вовсе и оставлю вас, и город сей, который Я дал вам и отцам вашим, отвергну от лица Моего |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοιδοὺεγὼλαμβάνωκαὶράσσωυμᾶςκαὶτὴνπόλιν,ὴνέδωκαυμῖνκαὶτοῖςπατράσινυμῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | и положу на вас поношение вечное и бесславие вечное, которое не забудется. |
Подстрочный перевод:
καὶδώσωεφ᾿υμᾶςονειδισμὸναιώνιονκαὶατιμίαναιώνιον,ήτιςουκεπιλησθήσεται.7Διὰτοῦτοιδοὺημέραιέρχονται,λέγεικύριος,καὶουκεροῦσινέτιΖῆκύριοςὸςανήγαγεντὸνοῖκονΙσραηλεκγῆςΑιγύπτου,8αλλάΖῆκύριοςὸςσυνήγαγενάπαντὸσπέρμαΙσραηλαπὸγῆςβορρᾶκαὶαπὸπασῶντῶνχωρῶν,οῦεξῶσεναυτοὺςεκεῖ,καὶαπεκατέστησεναυτοὺςειςτὴνγῆναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|