1 Так сказал Господь: сойди в дом царя Иудейского и произнеси слово сие
Подстрочный перевод:
Τάδε-λέγει-κύριος-Πορεύου-καὶ-κατάβηθι-εις-τὸν-οῖκον-τοῦ-βασιλέως-Ιουδα-καὶ-λαλήσεις-εκεῖ-τὸν-λόγον-τοῦτον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и скажи: выслушай слово Господне, царь Иудейский, сидящий на престоле Давидовом, ты, и слуги твои, и народ твой, входящие сими воротами.
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖς-Άκουε-λόγον-κυρίου-,-βασιλεῦ-Ιουδα-ο-καθήμενος-επὶ-θρόνου-Δαυιδ-,-σὺ-καὶ-ο-οῖκός-σου-καὶ-ο-λαός-σου-καὶ-οι-εισπορευόμενοι-ταῖς-πύλαις-ταύταις-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Так говорит Господь: производите суд и правду и спасайте обижаемого от руки притеснителя, не обижайте и не тесните пришельца, сироты и вдовы, и невинной крови не проливайте на месте сем.
Подстрочный перевод:
Τάδε-λέγει-κύριος-Ποιεῖτε-κρίσιν-καὶ-δικαιοσύνην-καὶ-εξαιρεῖσθε-διηρπασμένον-εκ-χειρὸς-αδικοῦντος-αυτὸν-καὶ-προσήλυτον-καὶ-ορφανὸν-καὶ-χήραν-μὴ-καταδυναστεύετε-καὶ-μὴ-ασεβεῖτε-καὶ-αῖμα-αθῶον-μὴ-εκχέητε-εν-τῶ-τόπω-τούτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Ибо если вы будете исполнять слово сие, то будут входить воротами дома сего цари, сидящие вместо Давида на престоле его, ездящие на колеснице и на конях, сами и слуги их и народ их.
Подстрочный перевод:
διότι-εὰν-ποιοῦντες-ποιήσητε-τὸν-λόγον-τοῦτον-,-καὶ-εισελεύσονται-εν-ταῖς-πύλαις-τοῦ-οίκου-τούτου-βασιλεῖς-καθήμενοι-επὶ-θρόνου-Δαυιδ-καὶ-επιβεβηκότες-εφ᾿-αρμάτων-καὶ-ίππων-,-αυτοὶ-καὶ-οι-παῖδες-αυτῶν-καὶ-ο-λαὸς-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 А если не послушаете слов сих, то Мною клянусь, говорит Господь, что дом сей сделается пустым.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-μὴ-ποιήσητε-τοὺς-λόγους-τούτους-,-κατ᾿-εμαυτοῦ-ώμοσα-,-λέγει-κύριος-,-ότι-εις-ερήμωσιν-έσται-ο-οῖκος-οῦτος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Ибо так говорит Господь дому царя Иудейского: Галаад ты у Меня, вершина Ливана; но Я сделаю тебя пустынею и города необитаемыми
Подстрочный перевод:
ότι-τάδε-λέγει-κύριος-κατὰ-τοῦ-οίκου-βασιλέως-Ιουδα-Γαλααδ-σύ-μοι-,-αρχὴ-τοῦ-Λιβάνου-·-εὰν-μὴ-θῶ-σε-εις-έρημον-,-πόλεις-μὴ-κατοικηθησομένας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 и приготовлю против тебя истребителей, каждого со своими орудиями, и срубят лучшие кедры твои и бросят в огонь.
Подстрочный перевод:
καὶ-επάξω-επὶ-σὲ-άνδρα-ολεθρεύοντα-καὶ-τὸν-πέλεκυν-αυτοῦ-,-καὶ-εκκόψουσιν-τὰς-εκλεκτὰς-κέδρους-σου-καὶ-εμβαλοῦσιν-εις-τὸ-πῦρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И многие народы будут проходить через город сей и говорить друг другу: "за что Господь так поступил с этим великим городом?"
Подстрочный перевод:
καὶ-διελεύσονται-έθνη-διὰ-τῆς-πόλεως-ταύτης-καὶ-εροῦσιν-έκαστος-πρὸς-τὸν-πλησίον-αυτοῦ-Διὰ-τί-εποίησεν-κύριος-ούτως-τῆ-πόλει-τῆ-μεγάλη-ταύτη-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И скажут в ответ: "за то, что они оставили завет Господа Бога своего и поклонялись иным богам и служили им".
Подстрочный перевод:
καὶ-εροῦσιν-Ανθ-ῶν-εγκατέλιπον-τὴν-διαθήκην-κυρίου-θεοῦ-αυτῶν-καὶ-προσεκύνησαν-θεοῖς-αλλοτρίοις-καὶ-εδούλευσαν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Не плачьте об умершем и не жалейте о нем; но горько плачьте об отходящем в плен, ибо он уже не возвратится и не увидит родной страны своей.
Подстрочный перевод:
Μὴ-κλαίετε-τὸν-τεθνηκότα-μηδὲ-θρηνεῖτε-αυτόν-·-κλαύσατε-κλαυθμῶ-τὸν-εκπορευόμενον-,-ότι-ουκ-επιστρέψει-έτι-καὶ-ου-μὴ-ίδη-τὴν-γῆν-πατρίδος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Ибо так говорит Господь о Саллуме, сыне Иосии, царе Иудейском, который царствовал после отца своего, Иосии, и который вышел из сего места: он уже не возвратится сюда,
Подстрочный перевод:
διότι-τάδε-λέγει-κύριος-επὶ-Σελλημ-υιὸν-Ιωσια-τὸν-βασιλεύοντα-αντὶ-Ιωσια-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-,-ὸς-εξῆλθεν-εκ-τοῦ-τόπου-τούτου-Ουκ-αναστρέψει-εκεῖ-ουκέτι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 но умрет в том месте, куда отвели его пленным, и более не увидит земли сей.
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ὴ-εν-τῶ-τόπω-,-οῦ-μετώκισα-αυτόν-,-εκεῖ-αποθανεῖται-καὶ-τὴν-γῆν-ταύτην-ουκ-όψεται-έτι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Горе тому, кто строит дом свой неправдою и горницы свои беззаконием, кто заставляет ближнего своего работать даром и не отдает ему платы его,
Подстрочный перевод:
Ω͂-ο-οικοδομῶν-οικίαν-αυτοῦ-ου-μετὰ-δικαιοσύνης-καὶ-τὰ-υπερῶα-αυτοῦ-ουκ-εν-κρίματι-,-παρὰ-τῶ-πλησίον-αυτοῦ-εργᾶται-δωρεὰν-καὶ-τὸν-μισθὸν-αυτοῦ-ου-μὴ-αποδώσει-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 кто говорит: "построю себе дом обширный и горницы просторные", - и прорубает себе окна, и обшивает кедром, и красит красною краскою.
Подстрочный перевод:
ωκοδόμησας-σεαυτῶ-οῖκον-σύμμετρον-,-υπερῶα-ριπιστὰ-διεσταλμένα-θυρίσιν-καὶ-εξυλωμένα-εν-κέδρω-καὶ-κεχρισμένα-εν-μίλτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Думаешь ли ты быть царем, потому что заключил себя в кедр? отец твой ел и пил, но производил суд и правду, и потому ему было хорошо.
Подстрочный перевод:
μὴ-βασιλεύσεις-,-ότι-σὺ-παροξύνη-εν-Αχαζ-τῶ-πατρί-σου-;-ου-φάγονται-καὶ-ου-πίονται-·-βέλτιον-ῆν-σε-ποιεῖν-κρίμα-καὶ-δικαιοσύνην-καλήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Он разбирал дело бедного и нищего, и потому ему хорошо было. Не это ли значит знать Меня? говорит Господь.
Подстрочный перевод:
ουκ-έγνωσαν-,-ουκ-έκριναν-κρίσιν-ταπεινῶ-ουδὲ-κρίσιν-πένητος-·-ου-τοῦτό-εστιν-τὸ-μὴ-γνῶναί-σε-εμέ-;-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Но твои глаза и твое сердце обращены только к твоей корысти и к пролитию невинной крови, к тому, чтобы делать притеснение и насилие.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-ούκ-εισιν-οι-οφθαλμοί-σου-ουδὲ-η-καρδία-σου-καλή-,-αλλ᾿-εις-τὴν-πλεονεξίαν-σου-καὶ-εις-τὸ-αῖμα-τὸ-αθῶον-τοῦ-εκχέειν-αυτὸ-καὶ-εις-αδίκημα-καὶ-εις-φόνον-τοῦ-ποιεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Посему так говорит Господь о Иоакиме, сыне Иосии, царе Иудейском: не будут оплакивать его: "увы, брат мой!" и: "увы, сестра!" Не будут оплакивать его: "увы, государь!" и: "увы, его величие!"
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-επὶ-Ιωακιμ-υιὸν-Ιωσια-βασιλέα-Ιουδα-Ουαὶ-επὶ-τὸν-άνδρα-τοῦτον-·-ου-μὴ-κόψωνται-αυτόν-Ω͂-αδελφέ-,-ουδὲ-μὴ-κλαύσονται-αυτόν-Οίμμοι-κύριε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Ослиным погребением будет он погребен; вытащат его и бросят далеко за ворота Иерусалима.
Подстрочный перевод:
ταφὴν-όνου-ταφήσεται-,-συμψησθεὶς-ριφήσεται-επέκεινα-τῆς-πύλης-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Взойди на Ливан и кричи, и на Васане возвысь голос твой и кричи с Аварима, ибо сокрушены все друзья твои.
Подстрочный перевод:
Ανάβηθι-εις-τὸν-Λίβανον-καὶ-κέκραξον-καὶ-εις-τὴν-Βασαν-δὸς-τὴν-φωνήν-σου-καὶ-βόησον-εις-τὸ-πέραν-τῆς-θαλάσσης-,-ότι-συνετρίβησαν-πάντες-οι-ερασταί-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Я говорил тебе во время благоденствия твоего; но ты сказал: "не послушаю". Таково было поведение твое с самой юности твоей, что ты не слушал гласа Моего.
Подстрочный перевод:
ελάλησα-πρὸς-σὲ-εν-τῆ-παραπτώσει-σου-,-καὶ-εῖπας-Ουκ-ακούσομαι-·-αύτη-η-οδός-σου-εκ-νεότητός-σου-,-ουκ-ήκουσας-τῆς-φωνῆς-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Всех пастырей твоих унесет ветер, и друзья твои пойдут в плен; и тогда ты будешь постыжен и посрамлен за все злодеяния твои.
Подстрочный перевод:
πάντας-τοὺς-ποιμένας-σου-ποιμανεῖ-άνεμος-,-καὶ-οι-ερασταί-σου-εν-αιχμαλωσία-εξελεύσονται-·-ότι-τότε-αισχυνθήση-καὶ-ατιμωθήση-απὸ-πάντων-τῶν-φιλούντων-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Живущий на Ливане, гнездящийся на кедрах! как жалок будешь ты, когда постигнут тебя муки, как боли женщины в родах!
Подстрочный перевод:
κατοικοῦσα-εν-τῶ-Λιβάνω-εννοσσεύουσα-εν-ταῖς-κέδροις-,-καταστενάξεις-εν-τῶ-ελθεῖν-σοι-ωδῖνας-ως-τικτούσης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Живу Я, сказал Господь: если бы Иехония, сын Иоакима, царь Иудейский, был перстнем на правой руке Моей, то и отсюда Я сорву тебя
Подстрочный перевод:
ζῶ-εγώ-,-λέγει-κύριος-,-εὰν-γενόμενος-γένηται-Ιεχονιας-υιὸς-Ιωακιμ-βασιλεὺς-Ιουδα-αποσφράγισμα-επὶ-τῆς-χειρὸς-τῆς-δεξιᾶς-μου-,-εκεῖθεν-εκσπάσω-σε-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 и отдам тебя в руки ищущих души твоей и в руки тех, которых ты боишься, в руки Навуходоносора, царя Вавилонского, и в руки Халдеев,
Подстрочный перевод:
καὶ-παραδώσω-σε-εις-χεῖρας-τῶν-ζητούντων-τὴν-ψυχήν-σου-,-ῶν-σὺ-ευλαβῆ-απὸ-προσώπου-αυτῶν-,-εις-χεῖρας-τῶν-Χαλδαίων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 и выброшу тебя и твою мать, которая родила тебя, в чужую страну, где вы не родились, и там умрете;
Подстрочный перевод:
καὶ-απορρίψω-σὲ-καὶ-τὴν-μητέρα-σου-τὴν-τεκοῦσάν-σε-εις-γῆν-,-οῦ-ουκ-ετέχθης-εκεῖ-,-καὶ-εκεῖ-αποθανεῖσθε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 а в землю, куда душа их будет желать возвратиться, туда не возвратятся.
Подстрочный перевод:
εις-δὲ-τὴν-γῆν-,-ὴν-αυτοὶ-εύχονται-ταῖς-ψυχαῖς-αυτῶν-,-ου-μὴ-αποστρέψωσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 "Неужели этот человек, Иехония, есть создание презренное, отверженное? или он - сосуд непотребный? за что они выброшены - он и племя его, и брошены в страну, которой не знали?"
Подстрочный перевод:
ητιμώθη-Ιεχονιας-ως-σκεῦος-,-οῦ-ουκ-έστιν-χρεία-αυτοῦ-,-ότι-εξερρίφη-καὶ-εξεβλήθη-εις-γῆν-,-ὴν-ουκ-ήδει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 О, земля, земля, земля! слушай слово Господне.
Подстрочный перевод:
γῆ-γῆ-,-άκουε-λόγον-κυρίου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Так говорит Господь: запишите человека сего лишенным детей, человеком злополучным во дни свои, потому что никто уже из племени его не будет сидеть на престоле Давидовом и владычествовать в Иудее.
Подстрочный перевод:
Γράψον-τὸν-άνδρα-τοῦτον-εκκήρυκτον-άνθρωπον-,-ότι-ου-μὴ-αυξηθῆ-εκ-τοῦ-σπέρματος-αυτοῦ-ανὴρ-καθήμενος-επὶ-θρόνου-Δαυιδ-άρχων-έτι-εν-τῶ-Ιουδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
22-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl