1 | Так сказал Господь: сойди в дом царя Иудейского и произнеси слово сие |
Подстрочный перевод:
ΤάδελέγεικύριοςΠορεύουκαὶκατάβηθιειςτὸνοῖκοντοῦβασιλέωςΙουδακαὶλαλήσειςεκεῖτὸνλόγοντοῦτον
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | и скажи: выслушай слово Господне, царь Иудейский, сидящий на престоле Давидовом, ты, и слуги твои, и народ твой, входящие сими воротами. |
Подстрочный перевод:
καὶερεῖςΆκουελόγονκυρίου,βασιλεῦΙουδαοκαθήμενοςεπὶθρόνουΔαυιδ,σὺκαὶοοῖκόςσουκαὶολαόςσουκαὶοιεισπορευόμενοιταῖςπύλαιςταύταις
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Так говорит Господь: производите суд и правду и спасайте обижаемого от руки притеснителя, не обижайте и не тесните пришельца, сироты и вдовы, и невинной крови не проливайте на месте сем. |
Подстрочный перевод:
ΤάδελέγεικύριοςΠοιεῖτεκρίσινκαὶδικαιοσύνηνκαὶεξαιρεῖσθεδιηρπασμένονεκχειρὸςαδικοῦντοςαυτὸνκαὶπροσήλυτονκαὶορφανὸνκαὶχήρανμὴκαταδυναστεύετεκαὶμὴασεβεῖτεκαὶαῖμααθῶονμὴεκχέητεεντῶτόπωτούτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Ибо если вы будете исполнять слово сие, то будут входить воротами дома сего цари, сидящие вместо Давида на престоле его, ездящие на колеснице и на конях, сами и слуги их и народ их. |
Подстрочный перевод:
διότιεὰνποιοῦντεςποιήσητετὸνλόγοντοῦτον,καὶεισελεύσονταιενταῖςπύλαιςτοῦοίκουτούτουβασιλεῖςκαθήμενοιεπὶθρόνουΔαυιδκαὶεπιβεβηκότεςεφ᾿αρμάτωνκαὶίππων,αυτοὶκαὶοιπαῖδεςαυτῶνκαὶολαὸςαυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | А если не послушаете слов сих, то Мною клянусь, говорит Господь, что дом сей сделается пустым. |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲμὴποιήσητετοὺςλόγουςτούτους,κατ᾿εμαυτοῦώμοσα,λέγεικύριος,ότιειςερήμωσινέσταιοοῖκοςοῦτος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Ибо так говорит Господь дому царя Иудейского: Галаад ты у Меня, вершина Ливана; но Я сделаю тебя пустынею и города необитаемыми |
Подстрочный перевод:
ότιτάδελέγεικύριοςκατὰτοῦοίκουβασιλέωςΙουδαΓαλααδσύμοι,αρχὴτοῦΛιβάνου·εὰνμὴθῶσεειςέρημον,πόλειςμὴκατοικηθησομένας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | и приготовлю против тебя истребителей, каждого со своими орудиями, и срубят лучшие кедры твои и бросят в огонь. |
Подстрочный перевод:
καὶεπάξωεπὶσὲάνδραολεθρεύοντακαὶτὸνπέλεκυναυτοῦ,καὶεκκόψουσιντὰςεκλεκτὰςκέδρουςσουκαὶεμβαλοῦσινειςτὸπῦρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И многие народы будут проходить через город сей и говорить друг другу: "за что Господь так поступил с этим великим городом?" |
Подстрочный перевод:
καὶδιελεύσονταιέθνηδιὰτῆςπόλεωςταύτηςκαὶεροῦσινέκαστοςπρὸςτὸνπλησίοναυτοῦΔιὰτίεποίησενκύριοςούτωςτῆπόλειτῆμεγάληταύτη;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И скажут в ответ: "за то, что они оставили завет Господа Бога своего и поклонялись иным богам и служили им". |
Подстрочный перевод:
καὶεροῦσινΑνθῶνεγκατέλιποντὴνδιαθήκηνκυρίουθεοῦαυτῶνκαὶπροσεκύνησανθεοῖςαλλοτρίοιςκαὶεδούλευσαναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Не плачьте об умершем и не жалейте о нем; но горько плачьте об отходящем в плен, ибо он уже не возвратится и не увидит родной страны своей. |
Подстрочный перевод:
Μὴκλαίετετὸντεθνηκόταμηδὲθρηνεῖτεαυτόν·κλαύσατεκλαυθμῶτὸνεκπορευόμενον,ότιουκεπιστρέψειέτικαὶουμὴίδητὴνγῆνπατρίδοςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Ибо так говорит Господь о Саллуме, сыне Иосии, царе Иудейском, который царствовал после отца своего, Иосии, и который вышел из сего места: он уже не возвратится сюда, |
Подстрочный перевод:
διότιτάδελέγεικύριοςεπὶΣελλημυιὸνΙωσιατὸνβασιλεύοντααντὶΙωσιατοῦπατρὸςαυτοῦ,ὸςεξῆλθενεκτοῦτόπουτούτουΟυκαναστρέψειεκεῖουκέτι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | но умрет в том месте, куда отвели его пленным, и более не увидит земли сей. |
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ὴεντῶτόπω,οῦμετώκισααυτόν,εκεῖαποθανεῖταικαὶτὴνγῆνταύτηνουκόψεταιέτι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Горе тому, кто строит дом свой неправдою и горницы свои беззаконием, кто заставляет ближнего своего работать даром и не отдает ему платы его, |
Подстрочный перевод:
Ω͂οοικοδομῶνοικίαναυτοῦουμετὰδικαιοσύνηςκαὶτὰυπερῶααυτοῦουκενκρίματι,παρὰτῶπλησίοναυτοῦεργᾶταιδωρεὰνκαὶτὸνμισθὸναυτοῦουμὴαποδώσειαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | кто говорит: "построю себе дом обширный и горницы просторные", - и прорубает себе окна, и обшивает кедром, и красит красною краскою. |
Подстрочный перевод:
ωκοδόμησαςσεαυτῶοῖκονσύμμετρον,υπερῶαριπιστὰδιεσταλμέναθυρίσινκαὶεξυλωμέναενκέδρωκαὶκεχρισμέναενμίλτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Думаешь ли ты быть царем, потому что заключил себя в кедр? отец твой ел и пил, но производил суд и правду, и потому ему было хорошо. |
Подстрочный перевод:
μὴβασιλεύσεις,ότισὺπαροξύνηενΑχαζτῶπατρίσου;ουφάγονταικαὶουπίονται·βέλτιονῆνσεποιεῖνκρίμακαὶδικαιοσύνηνκαλήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Он разбирал дело бедного и нищего, и потому ему хорошо было. Не это ли значит знать Меня? говорит Господь. |
Подстрочный перевод:
ουκέγνωσαν,ουκέκρινανκρίσινταπεινῶουδὲκρίσινπένητος·ουτοῦτόεστιντὸμὴγνῶναίσεεμέ;λέγεικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Но твои глаза и твое сердце обращены только к твоей корысти и к пролитию невинной крови, к тому, чтобы делать притеснение и насилие. |
Подстрочный перевод:
ιδοὺούκεισινοιοφθαλμοίσουουδὲηκαρδίασουκαλή,αλλ᾿ειςτὴνπλεονεξίανσουκαὶειςτὸαῖματὸαθῶοντοῦεκχέειναυτὸκαὶειςαδίκημακαὶειςφόνοντοῦποιεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Посему так говорит Господь о Иоакиме, сыне Иосии, царе Иудейском: не будут оплакивать его: "увы, брат мой!" и: "увы, сестра!" Не будут оплакивать его: "увы, государь!" и: "увы, его величие!" |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοτάδελέγεικύριοςεπὶΙωακιμυιὸνΙωσιαβασιλέαΙουδαΟυαὶεπὶτὸνάνδρατοῦτον·ουμὴκόψωνταιαυτόνΩ͂αδελφέ,ουδὲμὴκλαύσονταιαυτόνΟίμμοικύριε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Ослиным погребением будет он погребен; вытащат его и бросят далеко за ворота Иерусалима. |
Подстрочный перевод:
ταφὴνόνουταφήσεται,συμψησθεὶςριφήσεταιεπέκεινατῆςπύληςΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Взойди на Ливан и кричи, и на Васане возвысь голос твой и кричи с Аварима, ибо сокрушены все друзья твои. |
Подстрочный перевод:
ΑνάβηθιειςτὸνΛίβανονκαὶκέκραξονκαὶειςτὴνΒασανδὸςτὴνφωνήνσουκαὶβόησονειςτὸπέραντῆςθαλάσσης,ότισυνετρίβησανπάντεςοιερασταίσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Я говорил тебе во время благоденствия твоего; но ты сказал: "не послушаю". Таково было поведение твое с самой юности твоей, что ты не слушал гласа Моего. |
Подстрочный перевод:
ελάλησαπρὸςσὲεντῆπαραπτώσεισου,καὶεῖπαςΟυκακούσομαι·αύτηηοδόςσουεκνεότητόςσου,ουκήκουσαςτῆςφωνῆςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Всех пастырей твоих унесет ветер, и друзья твои пойдут в плен; и тогда ты будешь постыжен и посрамлен за все злодеяния твои. |
Подстрочный перевод:
πάνταςτοὺςποιμέναςσουποιμανεῖάνεμος,καὶοιερασταίσουεναιχμαλωσίαεξελεύσονται·ότιτότεαισχυνθήσηκαὶατιμωθήσηαπὸπάντωντῶνφιλούντωνσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Живущий на Ливане, гнездящийся на кедрах! как жалок будешь ты, когда постигнут тебя муки, как боли женщины в родах! |
Подстрочный перевод:
κατοικοῦσαεντῶΛιβάνωεννοσσεύουσαενταῖςκέδροις,καταστενάξειςεντῶελθεῖνσοιωδῖναςωςτικτούσης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Живу Я, сказал Господь: если бы Иехония, сын Иоакима, царь Иудейский, был перстнем на правой руке Моей, то и отсюда Я сорву тебя |
Подстрочный перевод:
ζῶεγώ,λέγεικύριος,εὰνγενόμενοςγένηταιΙεχονιαςυιὸςΙωακιμβασιλεὺςΙουδααποσφράγισμαεπὶτῆςχειρὸςτῆςδεξιᾶςμου,εκεῖθενεκσπάσωσε
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | и отдам тебя в руки ищущих души твоей и в руки тех, которых ты боишься, в руки Навуходоносора, царя Вавилонского, и в руки Халдеев, |
Подстрочный перевод:
καὶπαραδώσωσεειςχεῖραςτῶνζητούντωντὴνψυχήνσου,ῶνσὺευλαβῆαπὸπροσώπουαυτῶν,ειςχεῖραςτῶνΧαλδαίων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | и выброшу тебя и твою мать, которая родила тебя, в чужую страну, где вы не родились, и там умрете; |
Подстрочный перевод:
καὶαπορρίψωσὲκαὶτὴνμητέρασουτὴντεκοῦσάνσεειςγῆν,οῦουκετέχθηςεκεῖ,καὶεκεῖαποθανεῖσθε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | а в землю, куда душа их будет желать возвратиться, туда не возвратятся. |
Подстрочный перевод:
ειςδὲτὴνγῆν,ὴναυτοὶεύχονταιταῖςψυχαῖςαυτῶν,ουμὴαποστρέψωσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | "Неужели этот человек, Иехония, есть создание презренное, отверженное? или он - сосуд непотребный? за что они выброшены - он и племя его, и брошены в страну, которой не знали?" |
Подстрочный перевод:
ητιμώθηΙεχονιαςωςσκεῦος,οῦουκέστινχρείααυτοῦ,ότιεξερρίφηκαὶεξεβλήθηειςγῆν,ὴνουκήδει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | О, земля, земля, земля! слушай слово Господне. |
Подстрочный перевод:
γῆγῆ,άκουελόγονκυρίου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Так говорит Господь: запишите человека сего лишенным детей, человеком злополучным во дни свои, потому что никто уже из племени его не будет сидеть на престоле Давидовом и владычествовать в Иудее. |
Подстрочный перевод:
Γράψοντὸνάνδρατοῦτονεκκήρυκτονάνθρωπον,ότιουμὴαυξηθῆεκτοῦσπέρματοςαυτοῦανὴρκαθήμενοςεπὶθρόνουΔαυιδάρχωνέτιεντῶΙουδα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|