1 Слово, которое было к Иеремии от Господа, когда царь Седекия прислал к нему Пасхора, сына Молхиина, и Софонию, сына Маасеи священника, сказать ему:
Подстрочный перевод:
Ο-λόγος-ο-γενόμενος-παρὰ-κυρίου-πρὸς-Ιερεμιαν-,-ότε-απέστειλεν-πρὸς-αυτὸν-ο-βασιλεὺς-Σεδεκιας-τὸν-Πασχωρ-υιὸν-Μελχιου-καὶ-Σοφονιαν-υιὸν-Μαασαιου-τὸν-ιερέα-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 "вопроси о нас Господа, ибо Навуходоносор, царь Вавилонский, воюет против нас; может быть, Господь сотворит с нами что-либо такое, как все чудеса Его, чтобы тот отступил от нас".
Подстрочный перевод:
Επερώτησον-περὶ-ημῶν-τὸν-κύριον-,-ότι-βασιλεὺς-Βαβυλῶνος-εφέστηκεν-εφ᾿-ημᾶς-,-ει-ποιήσει-κύριος-κατὰ-πάντα-τὰ-θαυμάσια-αυτοῦ-,-καὶ-απελεύσεται-αφ᾿-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И сказал им Иеремия: так скажите Седекии:
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτοὺς-Ιερεμιας-Ούτως-ερεῖτε-πρὸς-Σεδεκιαν-βασιλέα-Ιουδα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 так говорит Господь, Бог Израилев: вот, Я обращу назад воинские орудия, которые в руках ваших, которыми вы сражаетесь с царем Вавилонским и с Халдеями, осаждающими вас вне стены, и соберу оные посреди города сего;
Подстрочный перевод:
Τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-μεταστρέφω-τὰ-όπλα-τὰ-πολεμικά-,-εν-οῖς-υμεῖς-πολεμεῖτε-εν-αυτοῖς-πρὸς-τοὺς-Χαλδαίους-τοὺς-συγκεκλεικότας-υμᾶς-έξωθεν-τοῦ-τείχους-,-εις-τὸ-μέσον-τῆς-πόλεως-ταύτης-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 и Сам буду воевать против вас рукою простертою и мышцею крепкою, во гневе и в ярости и в великом негодовании;
Подстрочный перевод:
καὶ-πολεμήσω-εγὼ-υμᾶς-εν-χειρὶ-εκτεταμένη-καὶ-εν-βραχίονι-κραταιῶ-μετὰ-θυμοῦ-καὶ-οργῆς-καὶ-παροργισμοῦ-μεγάλου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 и поражу живущих в сем городе - и людей и скот; от великой язвы умрут они.
Подстрочный перевод:
καὶ-πατάξω-πάντας-τοὺς-κατοικοῦντας-εν-τῆ-πόλει-ταύτη-,-τοὺς-ανθρώπους-καὶ-τὰ-κτήνη-,-εν-θανάτω-μεγάλω-,-καὶ-αποθανοῦνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 А после того, говорит Господь, Седекию, царя Иудейского, слуг его и народ, и оставшихся в городе сем от моровой язвы, меча и голода, предам в руки Навуходоносора, царя Вавилонского, и в руки врагов их и в руки ищущих души их; и он поразит их острием меча и не пощадит их, и не пожалеет и не помилует.
Подстрочный перевод:
καὶ-μετὰ-ταῦτα--ούτως-λέγει-κύριος--δώσω-τὸν-Σεδεκιαν-βασιλέα-Ιουδα-καὶ-τοὺς-παῖδας-αυτοῦ-καὶ-τὸν-λαὸν-τὸν-καταλειφθέντα-εν-τῆ-πόλει-ταύτη-απὸ-τοῦ-θανάτου-καὶ-απὸ-τοῦ-λιμοῦ-καὶ-απὸ-τῆς-μαχαίρας-εις-χεῖρας-εχθρῶν-αυτῶν-τῶν-ζητούντων-τὰς-ψυχὰς-αυτῶν-,-καὶ-κατακόψουσιν-αυτοὺς-εν-στόματι-μαχαίρας-·-ου-φείσομαι-επ᾿-αυτοῖς-καὶ-ου-μὴ-οικτιρήσω-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И народу сему скажи: так говорит Господь: вот, Я предлагаю вам путь жизни и путь смерти:
Подстрочный перевод:
καὶ-πρὸς-τὸν-λαὸν-τοῦτον-ερεῖς-Τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-δέδωκα-πρὸ-προσώπου-υμῶν-τὴν-οδὸν-τῆς-ζωῆς-καὶ-τὴν-οδὸν-τοῦ-θανάτου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 кто останется в этом городе, тот умрет от меча и голода и моровой язвы; а кто выйдет и предастся Халдеям, осаждающим вас, тот будет жив, и душа его будет ему вместо добычи;
Подстрочный перевод:
ο-καθήμενος-εν-τῆ-πόλει-ταύτη-αποθανεῖται-εν-μαχαίρα-καὶ-εν-λιμῶ-,-καὶ-ο-εκπορευόμενος-προσχωρῆσαι-πρὸς-τοὺς-Χαλδαίους-τοὺς-συγκεκλεικότας-υμᾶς-ζήσεται-,-καὶ-έσται-η-ψυχὴ-αυτοῦ-εις-σκῦλα-,-καὶ-ζήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ибо Я обратил лице Мое против города сего, говорит Господь, на зло, а не на добро; он будет предан в руки царя Вавилонского, и тот сожжет его огнем.
Подстрочный перевод:
διότι-εστήρικα-τὸ-πρόσωπόν-μου-επὶ-τὴν-πόλιν-ταύτην-εις-κακὰ-καὶ-ουκ-εις-αγαθά-·-εις-χεῖρας-βασιλέως-Βαβυλῶνος-παραδοθήσεται-,-καὶ-κατακαύσει-αυτὴν-εν-πυρί-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И дому царя Иудейского скажи: слушайте слово Господне:
Подстрочный перевод:
ο-οῖκος-βασιλέως-Ιουδα-,-ακούσατε-λόγον-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 дом Давидов! так говорит Господь: с раннего утра производите суд и спасайте обижаемого от руки обидчика, чтобы ярость Моя не вышла, как огонь, и не разгорелась по причине злых дел ваших до того, что никто не погасит.
Подстрочный перевод:
οῖκος-Δαυιδ-,-τάδε-λέγει-κύριος-Κρίνατε-τὸ-πρωὶ-κρίμα-καὶ-κατευθύνατε-καὶ-εξέλεσθε-διηρπασμένον-εκ-χειρὸς-αδικοῦντος-αυτόν-,-όπως-μὴ-αναφθῆ-ως-πῦρ-η-οργή-μου-καὶ-καυθήσεται-,-καὶ-ουκ-έσται-ο-σβέσων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Вот, Я - против тебя, жительница долины, скала равнины, говорит Господь, - против вас, которые говорите: "кто выступит против нас и кто войдет в жилища наши?"
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-εγὼ-πρὸς-σὲ-τὸν-κατοικοῦντα-τὴν-κοιλάδα-Σορ-τὴν-πεδινὴν-τοὺς-λέγοντας-Τίς-πτοήσει-ημᾶς-;-ὴ-τίς-εισελεύσεται-πρὸς-τὸ-κατοικητήριον-ημῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Но Я посещу вас по плодам дел ваших, говорит Господь, и зажгу огонь в лесу вашем, и пожрет все вокруг него.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανάψω-πῦρ-εν-τῶ-δρυμῶ-αυτῆς-,-καὶ-έδεται-πάντα-τὰ-κύκλω-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
21-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl