| 1 | Слово, которое было к Иеремии от Господа, когда царь Седекия прислал к нему Пасхора, сына Молхиина, и Софонию, сына Маасеи священника, сказать ему: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΟλόγοςογενόμενοςπαρὰκυρίουπρὸςΙερεμιαν,ότεαπέστειλενπρὸςαυτὸνοβασιλεὺςΣεδεκιαςτὸνΠασχωρυιὸνΜελχιουκαὶΣοφονιανυιὸνΜαασαιουτὸνιερέαλέγων
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | "вопроси о нас Господа, ибо Навуходоносор, царь Вавилонский, воюет против нас; может быть, Господь сотворит с нами что-либо такое, как все чудеса Его, чтобы тот отступил от нас". | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Επερώτησονπερὶημῶντὸνκύριον,ότιβασιλεὺςΒαβυλῶνοςεφέστηκενεφ᾿ημᾶς,ειποιήσεικύριοςκατὰπάντατὰθαυμάσιααυτοῦ,καὶαπελεύσεταιαφ᾿ημῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | И сказал им Иеремия: так скажите Седекии: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενπρὸςαυτοὺςΙερεμιαςΟύτωςερεῖτεπρὸςΣεδεκιανβασιλέαΙουδα
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | так говорит Господь, Бог Израилев: вот, Я обращу назад воинские орудия, которые в руках ваших, которыми вы сражаетесь с царем Вавилонским и с Халдеями, осаждающими вас вне стены, и соберу оные посреди города сего; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΤάδελέγεικύριοςΙδοὺεγὼμεταστρέφωτὰόπλατὰπολεμικά,ενοῖςυμεῖςπολεμεῖτεεναυτοῖςπρὸςτοὺςΧαλδαίουςτοὺςσυγκεκλεικόταςυμᾶςέξωθεντοῦτείχους,ειςτὸμέσοντῆςπόλεωςταύτης
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | и Сам буду воевать против вас рукою простертою и мышцею крепкою, во гневе и в ярости и в великом негодовании; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπολεμήσωεγὼυμᾶςενχειρὶεκτεταμένηκαὶενβραχίονικραταιῶμετὰθυμοῦκαὶοργῆςκαὶπαροργισμοῦμεγάλου
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | и поражу живущих в сем городе - и людей и скот; от великой язвы умрут они. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπατάξωπάνταςτοὺςκατοικοῦνταςεντῆπόλειταύτη,τοὺςανθρώπουςκαὶτὰκτήνη,ενθανάτωμεγάλω,καὶαποθανοῦνται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | А после того, говорит Господь, Седекию, царя Иудейского, слуг его и народ, и оставшихся в городе сем от моровой язвы, меча и голода, предам в руки Навуходоносора, царя Вавилонского, и в руки врагов их и в руки ищущих души их; и он поразит их острием меча и не пощадит их, и не пожалеет и не помилует. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶμετὰταῦτα—ούτωςλέγεικύριος—δώσωτὸνΣεδεκιανβασιλέαΙουδακαὶτοὺςπαῖδαςαυτοῦκαὶτὸνλαὸντὸνκαταλειφθένταεντῆπόλειταύτηαπὸτοῦθανάτουκαὶαπὸτοῦλιμοῦκαὶαπὸτῆςμαχαίραςειςχεῖραςεχθρῶναυτῶντῶνζητούντωντὰςψυχὰςαυτῶν,καὶκατακόψουσιναυτοὺςενστόματιμαχαίρας·ουφείσομαιεπ᾿αυτοῖςκαὶουμὴοικτιρήσωαυτούς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | И народу сему скажи: так говорит Господь: вот, Я предлагаю вам путь жизни и путь смерти: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπρὸςτὸνλαὸντοῦτονερεῖςΤάδελέγεικύριοςΙδοὺεγὼδέδωκαπρὸπροσώπουυμῶντὴνοδὸντῆςζωῆςκαὶτὴνοδὸντοῦθανάτου·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | кто останется в этом городе, тот умрет от меча и голода и моровой язвы; а кто выйдет и предастся Халдеям, осаждающим вас, тот будет жив, и душа его будет ему вместо добычи; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οκαθήμενοςεντῆπόλειταύτηαποθανεῖταιενμαχαίρακαὶενλιμῶ,καὶοεκπορευόμενοςπροσχωρῆσαιπρὸςτοὺςΧαλδαίουςτοὺςσυγκεκλεικόταςυμᾶςζήσεται,καὶέσταιηψυχὴαυτοῦειςσκῦλα,καὶζήσεται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | ибо Я обратил лице Мое против города сего, говорит Господь, на зло, а не на добро; он будет предан в руки царя Вавилонского, и тот сожжет его огнем. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      διότιεστήρικατὸπρόσωπόνμουεπὶτὴνπόλινταύτηνειςκακὰκαὶουκειςαγαθά·ειςχεῖραςβασιλέωςΒαβυλῶνοςπαραδοθήσεται,καὶκατακαύσειαυτὴνενπυρί.—
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | И дому царя Иудейского скажи: слушайте слово Господне: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οοῖκοςβασιλέωςΙουδα,ακούσατελόγονκυρίου·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | дом Давидов! так говорит Господь: с раннего утра производите суд и спасайте обижаемого от руки обидчика, чтобы ярость Моя не вышла, как огонь, и не разгорелась по причине злых дел ваших до того, что никто не погасит. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οῖκοςΔαυιδ,τάδελέγεικύριοςΚρίνατετὸπρωὶκρίμακαὶκατευθύνατεκαὶεξέλεσθεδιηρπασμένονεκχειρὸςαδικοῦντοςαυτόν,όπωςμὴαναφθῆωςπῦρηοργήμουκαὶκαυθήσεται,καὶουκέσταιοσβέσων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | Вот, Я - против тебя, жительница долины, скала равнины, говорит Господь, - против вас, которые говорите: "кто выступит против нас и кто войдет в жилища наши?" | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ιδοὺεγὼπρὸςσὲτὸνκατοικοῦντατὴνκοιλάδαΣορτὴνπεδινὴντοὺςλέγονταςΤίςπτοήσειημᾶς;ὴτίςεισελεύσεταιπρὸςτὸκατοικητήριονημῶν;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | Но Я посещу вас по плодам дел ваших, говорит Господь, и зажгу огонь в лесу вашем, и пожрет все вокруг него. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶανάψωπῦρεντῶδρυμῶαυτῆς,καὶέδεταιπάντατὰκύκλωαυτῆς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |