1 И было слово Господне ко мне:
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 иди и возгласи в уши дщери Иерусалима: так говорит Господь: Я вспоминаю о дружестве юности твоей, о любви твоей, когда ты была невестою, когда последовала за Мною в пустыню, в землю незасеянную.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-Τάδε-λέγει-κύριος-Εμνήσθην-ελέους-νεότητός-σου-καὶ-αγάπης-τελειώσεώς-σου-τοῦ-εξακολουθῆσαί-σε-τῶ-αγίω-Ισραηλ-,-λέγει-κύριος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Израиль был святынею Господа, начатком плодов Его; все поедавшие его были осуждаемы, бедствие постигало их, говорит Господь.
Подстрочный перевод:
άγιος-Ισραηλ-.-τῶ-κυρίω-αρχὴ-γενημάτων-αυτοῦ-·-πάντες-οι-έσθοντες-αυτὸν-πλημμελήσουσιν-,-κακὰ-ήξει-επ᾿-αυτούς-,-φησὶν-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Выслушайте слово Господне, дом Иаковлев и все роды дома Израилева!
Подстрочный перевод:
ακούσατε-λόγον-κυρίου-,-οῖκος-Ιακωβ-καὶ-πᾶσα-πατριὰ-οίκου-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Так говорит Господь: какую неправду нашли во Мне отцы ваши, что удалились от Меня и пошли за суетою, и осуетились,
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-Τί-εύροσαν-οι-πατέρες-υμῶν-εν-εμοὶ-πλημμέλημα-,-ότι-απέστησαν-μακρὰν-απ᾿-εμοῦ-καὶ-επορεύθησαν-οπίσω-τῶν-ματαίων-καὶ-εματαιώθησαν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 и не сказали: "где Господь, Который вывел нас из земли Египетской, вел нас по пустыне, по земле пустой и необитаемой, по земле сухой, по земле тени смертной, по которой никто не ходил и где не обитал человек?"
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εῖπαν-Ποῦ-εστιν-κύριος-ο-αναγαγὼν-ημᾶς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-ο-καθοδηγήσας-ημᾶς-εν-τῆ-ερήμω-εν-γῆ-απείρω-καὶ-αβάτω-,-εν-γῆ-ανύδρω-καὶ-ακάρπω-,-εν-γῆ-,-εν-ῆ-ου-διώδευσεν-εν-αυτῆ-ουθὲν-καὶ-ου-κατώκησεν-εκεῖ-υιὸς-ανθρώπου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И Я ввел вас в землю плодоносную, чтобы вы питались плодами ее и добром ее; а вы вошли и осквернили землю Мою, и достояние Мое сделали мерзостью.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήγαγον-υμᾶς-εις-τὸν-Κάρμηλον-τοῦ-φαγεῖν-υμᾶς-τοὺς-καρποὺς-αυτοῦ-καὶ-τὰ-αγαθὰ-αυτοῦ-·-καὶ-εισήλθατε-καὶ-εμιάνατε-τὴν-γῆν-μου-καὶ-τὴν-κληρονομίαν-μου-έθεσθε-εις-βδέλυγμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Священники не говорили: "где Господь?", и учители закона не знали Меня, и пастыри отпали от Меня, и пророки пророчествовали во имя Ваала и ходили во след тех, которые не помогают.
Подстрочный перевод:
οι-ιερεῖς-ουκ-εῖπαν-Ποῦ-εστιν-κύριος-;-καὶ-οι-αντεχόμενοι-τοῦ-νόμου-ουκ-ηπίσταντό-με-,-καὶ-οι-ποιμένες-ησέβουν-εις-εμέ-,-καὶ-οι-προφῆται-επροφήτευον-τῆ-Βααλ-καὶ-οπίσω-ανωφελοῦς-επορεύθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Поэтому Я еще буду судиться с вами, говорит Господь, и с сыновьями сыновей ваших буду судиться.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-έτι-κριθήσομαι-πρὸς-υμᾶς-,-λέγει-κύριος-,-καὶ-πρὸς-τοὺς-υιοὺς-τῶν-υιῶν-υμῶν-κριθήσομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Ибо пойдите на острова Хиттимские и посмотрите, и пошлите в Кидар и разведайте прилежно, и рассмотрите: было ли там что-нибудь подобное сему?
Подстрочный перевод:
διότι-διέλθετε-εις-νήσους-Χεττιιμ-καὶ-ίδετε-,-καὶ-εις-Κηδαρ-αποστείλατε-καὶ-νοήσατε-σφόδρα-,-καὶ-ίδετε-ει-γέγονεν-τοιαῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 переменил ли какой народ богов своих, хотя они и не боги? а Мой народ променял славу свою на то, что не помогает.
Подстрочный перевод:
ει-αλλάξονται-έθνη-θεοὺς-αυτῶν-;-καὶ-οῦτοι-ούκ-εισιν-θεοί-.-ο-δὲ-λαός-μου-ηλλάξατο-τὴν-δόξαν-αυτοῦ-,-εξ-ῆς-ουκ-ωφεληθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Подивитесь сему, небеса, и содрогнитесь, и ужаснитесь, говорит Господь.
Подстрочный перевод:
εξέστη-ο-ουρανὸς-επὶ-τούτω-καὶ-έφριξεν-επὶ-πλεῖον-σφόδρα-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Ибо два зла сделал народ Мой: Меня, источник воды живой, оставили, и высекли себе водоемы разбитые, которые не могут держать воды.
Подстрочный перевод:
ότι-δύο-πονηρὰ-εποίησεν-ο-λαός-μου-·-εμὲ-εγκατέλιπον-,-πηγὴν-ύδατος-ζωῆς-,-καὶ-ώρυξαν-εαυτοῖς-λάκκους-συντετριμμένους-,-οὶ-ου-δυνήσονται-ύδωρ-συνέχειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Разве Израиль раб? или он домочадец? почему он сделался добычею?
Подстрочный перевод:
Μὴ-δοῦλός-εστιν-Ισραηλ-ὴ-οικογενής-εστιν-;-διὰ-τί-εις-προνομὴν-εγένετο-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Зарыкали на него молодые львы, подали голос свой и сделали землю его пустынею; города его сожжены, без жителей.
Подстрочный перевод:
επ᾿-αυτὸν-ωρύοντο-λέοντες-καὶ-έδωκαν-τὴν-φωνὴν-αυτῶν-,-οὶ-έταξαν-τὴν-γῆν-αυτοῦ-εις-έρημον-,-καὶ-αι-πόλεις-αυτοῦ-κατεσκάφησαν-παρὰ-τὸ-μὴ-κατοικεῖσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И сыновья Мемфиса и Тафны объели темя твое.
Подстрочный перевод:
καὶ-υιοὶ-Μέμφεως-καὶ-Ταφνας-έγνωσάν-σε-καὶ-κατέπαιζόν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Не причинил ли ты себе это тем, что оставил Господа Бога твоего в то время, когда Он путеводил тебя?
Подстрочный перевод:
ουχὶ-ταῦτα-εποίησέν-σοι-τὸ-καταλιπεῖν-σε-εμέ-;-λέγει-κύριος-ο-θεός-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И ныне для чего тебе путь в Египет, чтобы пить воду из Нила? и для чего тебе путь в Ассирию, чтобы пить воду из реки ее?
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-τί-σοι-καὶ-τῆ-οδῶ-Αιγύπτου-τοῦ-πιεῖν-ύδωρ-Γηων-;-καὶ-τί-σοι-καὶ-τῆ-οδῶ-Ασσυρίων-τοῦ-πιεῖν-ύδωρ-ποταμῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Накажет тебя нечестие твое, и отступничество твое обличит тебя; итак познай и размысли, как худо и горько то, что ты оставил Господа Бога твоего и страха Моего нет в тебе, говорит Господь Бог Саваоф.
Подстрочный перевод:
παιδεύσει-σε-η-αποστασία-σου-,-καὶ-η-κακία-σου-ελέγξει-σε-·-καὶ-γνῶθι-καὶ-ιδὲ-ότι-πικρόν-σοι-τὸ-καταλιπεῖν-σε-εμέ-,-λέγει-κύριος-ο-θεός-σου-·-καὶ-ουκ-ευδόκησα-επὶ-σοί-,-λέγει-κύριος-ο-θεός-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Ибо издавна Я сокрушил ярмо твое, разорвал узы твои, и ты говорил: "не буду служить идолам", а между тем на всяком высоком холме и под всяким ветвистым деревом ты блудодействовал.
Подстрочный перевод:
ότι-απ᾿-αιῶνος-συνέτριψας-τὸν-ζυγόν-σου-,-διέσπασας-τοὺς-δεσμούς-σου-καὶ-εῖπας-Ου-δουλεύσω-,-αλλὰ-πορεύσομαι-επὶ-πᾶν-βουνὸν-υψηλὸν-καὶ-υποκάτω-παντὸς-ξύλου-κατασκίου-,-εκεῖ-διαχυθήσομαι-εν-τῆ-πορνεία-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Я насадил тебя как благородную лозу, - самое чистое семя; как же ты превратилась у Меня в дикую отрасль чужой лозы?
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-εφύτευσά-σε-άμπελον-καρποφόρον-πᾶσαν-αληθινήν-·-πῶς-εστράφης-εις-πικρίαν-,-η-άμπελος-η-αλλοτρία-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Посему, хотя бы ты умылся мылом и много употребил на себя щелоку, нечестие твое отмечено предо Мною, говорит Господь Бог.
Подстрочный перевод:
εὰν-αποπλύνη-εν-νίτρω-καὶ-πληθύνης-σεαυτῆ-πόαν-,-κεκηλίδωσαι-εν-ταῖς-αδικίαις-σου-εναντίον-εμοῦ-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Как можешь ты сказать: "я не осквернил себя, я не ходил во след Ваала?" Посмотри на поведение твое в долине, познай, что делала ты, резвая верблюдица, рыщущая по путям твоим?
Подстрочный перевод:
πῶς-ερεῖς-Ουκ-εμιάνθην-καὶ-οπίσω-τῆς-Βααλ-ουκ-επορεύθην-;-ιδὲ-τὰς-οδούς-σου-εν-τῶ-πολυανδρίω-καὶ-γνῶθι-τί-εποίησας-.-οψὲ-φωνὴ-αυτῆς-ωλόλυξεν-,-τὰς-οδοὺς-αυτῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Привыкшую к пустыне дикую ослицу, в страсти души своей глотающую воздух, кто может удержать? Все, ищущие ее, не утомятся: в ее месяце они найдут ее.
Подстрочный перевод:
επλάτυνεν-εφ᾿-ύδατα-ερήμου-,-εν-επιθυμίαις-ψυχῆς-αυτῆς-επνευματοφορεῖτο-,-παρεδόθη-·-τίς-επιστρέψει-αυτήν-;-πάντες-οι-ζητοῦντες-αυτὴν-ου-κοπιάσουσιν-,-εν-τῆ-ταπεινώσει-αυτῆς-ευρήσουσιν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Не давай ногам твоим истаптывать обувь, и гортани твоей - томиться жаждою. Но ты сказал: "не надейся, нет! ибо люблю чужих и буду ходить во след их".
Подстрочный перевод:
απόστρεψον-τὸν-πόδα-σου-απὸ-οδοῦ-τραχείας-καὶ-τὸν-φάρυγγά-σου-απὸ-δίψους-.-η-δὲ-εῖπεν-Ανδριοῦμαι-·-ότι-ηγαπήκει-αλλοτρίους-καὶ-οπίσω-αυτῶν-επορεύετο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Как вор, когда поймают его, бывает осрамлен, так осрамил себя дом Израилев: они, цари их, князья их, и священники их, и пророки их, -
Подстрочный перевод:
ως-αισχύνη-κλέπτου-όταν-αλῶ-,-ούτως-αισχυνθήσονται-οι-υιοὶ-Ισραηλ-,-αυτοὶ-καὶ-οι-βασιλεῖς-αυτῶν-καὶ-οι-άρχοντες-αυτῶν-καὶ-οι-ιερεῖς-αυτῶν-καὶ-οι-προφῆται-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 говоря дереву: "ты мой отец", и камню: "ты родил меня"; ибо они оборотили ко Мне спину, а не лице; а во время бедствия своего будут говорить: "встань и спаси нас!"
Подстрочный перевод:
τῶ-ξύλω-εῖπαν-ότι-Πατήρ-μου-εῖ-σύ-,-καὶ-τῶ-λίθω-Σὺ-εγέννησάς-με-,-καὶ-έστρεψαν-επ᾿-εμὲ-νῶτα-καὶ-ου-πρόσωπα-αυτῶν-·-καὶ-εν-τῶ-καιρῶ-τῶν-κακῶν-αυτῶν-εροῦσιν-Ανάστα-καὶ-σῶσον-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Где же боги твои, которых ты сделал себе? - пусть они встанут, если могут спасти тебя во время бедствия твоего; ибо сколько у тебя городов, столько и богов у тебя, Иуда.
Подстрочный перевод:
καὶ-ποῦ-εισιν-οι-θεοί-σου-,-οὺς-εποίησας-σεαυτῶ-;-ει-αναστήσονται-καὶ-σώσουσίν-σε-εν-καιρῶ-τῆς-κακώσεώς-σου-;-ότι-κατ᾿-αριθμὸν-τῶν-πόλεών-σου-ῆσαν-θεοί-σου-,-Ιουδα-,-καὶ-κατ᾿-αριθμὸν-διόδων-τῆς-Ιερουσαλημ-έθυον-τῆ-Βααλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Для чего вам состязаться со Мною? - все вы согрешали против Меня, говорит Господь.
Подстрочный перевод:
ίνα-τί-λαλεῖτε-πρός-με-;-πάντες-υμεῖς-ησεβήσατε-καὶ-πάντες-υμεῖς-ηνομήσατε-εις-εμέ-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Вотще поражал Я детей ваших: они не приняли вразумления; пророков ваших поядал меч ваш, как истребляющий лев.
Подстрочный перевод:
μάτην-επάταξα-τὰ-τέκνα-υμῶν-,-παιδείαν-ουκ-εδέξασθε-·-μάχαιρα-κατέφαγεν-τοὺς-προφήτας-υμῶν-ως-λέων-ολεθρεύων-,-καὶ-ουκ-εφοβήθητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 О, род! внемлите вы слову Господню: был ли Я пустынею для Израиля? был ли Я страною мрака? Зачем же народ Мой говорит: "мы сами себе господа; мы уже не придем к Тебе"?
Подстрочный перевод:
ακούσατε-λόγον-κυρίου-Τάδε-λέγει-κύριος-Μὴ-έρημος-εγενόμην-τῶ-Ισραηλ-ὴ-γῆ-κεχερσωμένη-;-διὰ-τί-εῖπεν-ο-λαός-μου-Ου-κυριευθησόμεθα-καὶ-ουχ-ήξομεν-πρὸς-σὲ-έτι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Забывает ли девица украшение свое и невеста - наряд свой? а народ Мой забыл Меня, - нет числа дням.
Подстрочный перевод:
μὴ-επιλήσεται-νύμφη-τὸν-κόσμον-αυτῆς-καὶ-παρθένος-τὴν-στηθοδεσμίδα-αυτῆς-;-ο-δὲ-λαός-μου-επελάθετό-μου-ημέρας-,-ῶν-ουκ-έστιν-αριθμός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Как искусно направляешь ты пути твои, чтобы снискать любовь! и для того даже к преступлениям приспособляла ты пути твои.
Подстрочный перевод:
τί-έτι-καλὸν-επιτηδεύσεις-εν-ταῖς-οδοῖς-σου-τοῦ-ζητῆσαι-αγάπησιν-;-ουχ-ούτως-,-αλλὰ-καὶ-σὺ-επονηρεύσω-τοῦ-μιᾶναι-τὰς-οδούς-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Даже на полах одежды твоей находится кровь людей бедных, невинных, которых ты не застала при взломе, и, несмотря на все это,
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-ταῖς-χερσίν-σου-ευρέθησαν-αίματα-ψυχῶν-αθώων-·-ουκ-εν-διορύγμασιν-εῦρον-αυτούς-,-αλλ᾿-επὶ-πάση-δρυί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 говоришь: "так как я невинна, то верно гнев Его отвратится от меня". Вот, Я буду судиться с тобою за то, что говоришь: "я не согрешила".
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπας-Αθῶός-ειμι-,-αλλὰ-αποστραφήτω-ο-θυμὸς-αυτοῦ-απ᾿-εμοῦ-.-ιδοὺ-εγὼ-κρίνομαι-πρὸς-σὲ-εν-τῶ-λέγειν-σε-Ουχ-ήμαρτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Зачем ты так много бродишь, меняя путь твой? Ты так же будешь посрамлена и Египтом, как была посрамлена Ассириею;
Подстрочный перевод:
τί-κατεφρόνησας-σφόδρα-τοῦ-δευτερῶσαι-τὰς-οδούς-σου-;-καὶ-απὸ-Αιγύπτου-καταισχυνθήση-,-καθὼς-κατησχύνθης-απὸ-Ασσουρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 и от него ты выйдешь, положив руки на голову, потому что отверг Господь надежды твои, и не будешь иметь с ними успеха.
Подстрочный перевод:
ότι-καὶ-εντεῦθεν-εξελεύση-,-καὶ-αι-χεῖρές-σου-επὶ-τῆς-κεφαλῆς-σου-·-ότι-απώσατο-κύριος-τὴν-ελπίδα-σου-,-καὶ-ουκ-ευοδωθήση-εν-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
2-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl