1 Слово, которое было к Иеремии от Господа:
Подстрочный перевод:
Ο-λόγος-ο-γενόμενος-παρὰ-κυρίου-πρὸς-Ιερεμιαν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 встань и сойди в дом горшечника, и там Я возвещу тебе слова Мои.
Подстрочный перевод:
Ανάστηθι-καὶ-κατάβηθι-εις-οῖκον-τοῦ-κεραμέως-,-καὶ-εκεῖ-ακούση-τοὺς-λόγους-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И сошел я в дом горшечника, и вот, он работал свою работу на кружале.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέβην-εις-τὸν-οῖκον-τοῦ-κεραμέως-,-καὶ-ιδοὺ-αυτὸς-εποίει-έργον-επὶ-τῶν-λίθων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И сосуд, который горшечник делал из глины, развалился в руке его; и он снова сделал из него другой сосуд, какой горшечнику вздумалось сделать.
Подстрочный перевод:
καὶ-διέπεσεν-τὸ-αγγεῖον-,-ὸ-αυτὸς-εποίει-,-εν-ταῖς-χερσὶν-αυτοῦ-,-καὶ-πάλιν-αυτὸς-εποίησεν-αυτὸ-αγγεῖον-έτερον-,-καθὼς-ήρεσεν-ενώπιον-αυτοῦ-τοῦ-ποιῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И было слово Господне ко мне:
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 не могу ли Я поступить с вами, дом Израилев, подобно горшечнику сему? говорит Господь. Вот, что глина в руке горшечника, то вы в Моей руке, дом Израилев.
Подстрочный перевод:
Ει-καθὼς-ο-κεραμεὺς-οῦτος-ου-δυνήσομαι-τοῦ-ποιῆσαι-υμᾶς-,-οῖκος-Ισραηλ-;-ιδοὺ-ως-ο-πηλὸς-τοῦ-κεραμέως-υμεῖς-εστε-εν-ταῖς-χερσίν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Иногда Я скажу о каком-либо народе и царстве, что искореню, сокрушу и погублю его;
Подстрочный перевод:
πέρας-λαλήσω-επὶ-έθνος-ὴ-επὶ-βασιλείαν-τοῦ-εξᾶραι-αυτοὺς-καὶ-τοῦ-απολλύειν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 но если народ этот, на который Я это изрек, обратится от своих злых дел, Я отлагаю то зло, которое помыслил сделать ему.
Подстрочный перевод:
καὶ-επιστραφῆ-τὸ-έθνος-εκεῖνο-απὸ-πάντων-τῶν-κακῶν-αυτῶν-,-καὶ-μετανοήσω-περὶ-τῶν-κακῶν-,-ῶν-ελογισάμην-τοῦ-ποιῆσαι-αυτοῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 А иногда скажу о каком-либо народе и царстве, что устрою и утвержу его;
Подстрочный перевод:
καὶ-πέρας-λαλήσω-επὶ-έθνος-καὶ-επὶ-βασιλείαν-τοῦ-ανοικοδομεῖσθαι-καὶ-τοῦ-καταφυτεύεσθαι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 но если он будет делать злое пред очами Моими и не слушаться гласа Моего, Я отменю то добро, которым хотел облагодетельствовать его.
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσωσιν-τὰ-πονηρὰ-εναντίον-μου-τοῦ-μὴ-ακούειν-τῆς-φωνῆς-μου-,-καὶ-μετανοήσω-περὶ-τῶν-αγαθῶν-,-ῶν-ελάλησα-τοῦ-ποιῆσαι-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Итак скажи мужам Иуды и жителям Иерусалима: так говорит Господь: вот, Я готовлю вам зло и замышляю против вас; итак обратитесь каждый от злого пути своего и исправьте пути ваши и поступки ваши.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ειπὸν-πρὸς-άνδρας-Ιουδα-καὶ-πρὸς-τοὺς-κατοικοῦντας-Ιερουσαλημ-Ιδοὺ-εγὼ-πλάσσω-εφ᾿-υμᾶς-κακὰ-καὶ-λογίζομαι-εφ᾿-υμᾶς-λογισμόν-·-αποστραφήτω-δὴ-έκαστος-απὸ-οδοῦ-αυτοῦ-τῆς-πονηρᾶς-,-καὶ-καλλίονα-ποιήσετε-τὰ-επιτηδεύματα-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Но они говорят: "не надейся; мы будем жить по своим помыслам и будем поступать каждый по упорству злого своего сердца".
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-Ανδριούμεθα-,-ότι-οπίσω-τῶν-αποστροφῶν-ημῶν-πορευσόμεθα-καὶ-έκαστος-τὰ-αρεστὰ-τῆς-καρδίας-αυτοῦ-τῆς-πονηρᾶς-ποιήσομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Посему так говорит Господь: спросите между народами, слыхал ли кто подобное сему? крайне гнусные дела совершила дева Израилева.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-Ερωτήσατε-δὴ-εν-έθνεσιν-Τίς-ήκουσεν-τοιαῦτα-φρικτά-,-ὰ-εποίησεν-σφόδρα-παρθένος-Ισραηλ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Оставляет ли снег Ливанский скалу горы? и иссякают ли из других мест текущие холодные воды?
Подстрочный перевод:
μὴ-εκλείψουσιν-απὸ-πέτρας-μαστοὶ-ὴ-χιὼν-απὸ-τοῦ-Λιβάνου-;-μὴ-εκκλινεῖ-ύδωρ-βιαίως-ανέμω-φερόμενον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 А народ Мой оставил Меня; они кадят суетным, споткнулись на путях своих, оставили пути древние, чтобы ходить по стезям пути непроложенного,
Подстрочный перевод:
ότι-επελάθοντό-μου-ο-λαός-μου-,-εις-κενὸν-εθυμίασαν-·-καὶ-ασθενήσουσιν-εν-ταῖς-οδοῖς-αυτῶν-σχοίνους-αιωνίους-τοῦ-επιβῆναι-τρίβους-ουκ-έχοντας-οδὸν-εις-πορείαν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 чтобы сделать землю свою ужасом, всегдашним посмеянием, так что каждый, проходящий по ней, изумится и покачает головою своею.
Подстрочный перевод:
τοῦ-τάξαι-τὴν-γῆν-αυτῶν-εις-αφανισμὸν-καὶ-σύριγμα-αιώνιον-·-πάντες-οι-διαπορευόμενοι-δι᾿-αυτῆς-εκστήσονται-καὶ-κινήσουσιν-τὴν-κεφαλὴν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Как восточным ветром развею их пред лицем врага; спиною, а не лицем обращусь к ним в день бедствия их.
Подстрочный перевод:
ως-άνεμον-καύσωνα-διασπερῶ-αυτοὺς-κατὰ-πρόσωπον-εχθρῶν-αυτῶν-,-δείξω-αυτοῖς-ημέραν-απωλείας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 А они сказали: "придите, составим замысел против Иеремии; ибо не исчез же закон у священника и совет у мудрого, и слово у пророка; придите, сразим его языком и не будем внимать словам его".
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπαν-Δεῦτε-λογισώμεθα-επὶ-Ιερεμιαν-λογισμόν-,-ότι-ουκ-απολεῖται-νόμος-απὸ-ιερέως-καὶ-βουλὴ-απὸ-συνετοῦ-καὶ-λόγος-απὸ-προφήτου-·-δεῦτε-καὶ-πατάξωμεν-αυτὸν-εν-γλώσση-καὶ-ακουσόμεθα-πάντας-τοὺς-λόγους-αυτοῦ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Внемли мне, Господи, и услышь голос моих противников.
Подстрочный перевод:
εισάκουσόν-μου-,-κύριε-,-καὶ-εισάκουσον-τῆς-φωνῆς-τοῦ-δικαιώματός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Должно ли воздавать злом за добро? а они роют яму душе моей. Вспомни, что я стою пред лицем Твоим, чтобы говорить за них доброе, чтобы отвратить от них гнев Твой.
Подстрочный перевод:
ει-ανταποδίδοται-αντὶ-αγαθῶν-κακά-;-ότι-συνελάλησαν-ρήματα-κατὰ-τῆς-ψυχῆς-μου-καὶ-τὴν-κόλασιν-αυτῶν-έκρυψάν-μοι-·-μνήσθητι-εστηκότος-μου-κατὰ-πρόσωπόν-σου-τοῦ-λαλῆσαι-υπὲρ-αυτῶν-αγαθὰ-τοῦ-αποστρέψαι-τὸν-θυμόν-σου-απ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Итак предай сыновей их голоду и подвергни их мечу; да будут жены их бездетными и вдовами, и мужья их да будут поражены смертью, и юноши их умерщвлены мечом на войне.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-δὸς-τοὺς-υιοὺς-αυτῶν-εις-λιμὸν-καὶ-άθροισον-αυτοὺς-εις-χεῖρας-μαχαίρας-·-γενέσθωσαν-αι-γυναῖκες-αυτῶν-άτεκνοι-καὶ-χῆραι-,-καὶ-οι-άνδρες-αυτῶν-γενέσθωσαν-ανηρημένοι-θανάτω-καὶ-οι-νεανίσκοι-αυτῶν-πεπτωκότες-μαχαίρα-εν-πολέμω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Да будет слышен вопль из домов их, когда приведешь на них полки внезапно; ибо они роют яму, чтобы поймать меня, и тайно расставили сети для ног моих.
Подстрочный перевод:
γενηθήτω-κραυγὴ-εν-ταῖς-οικίαις-αυτῶν-,-επάξεις-επ᾿-αυτοὺς-ληστὰς-άφνω-,-ότι-ενεχείρησαν-λόγον-εις-σύλλημψίν-μου-καὶ-παγίδας-έκρυψαν-επ᾿-εμέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Но Ты, Господи, знаешь все замыслы их против меня, чтобы умертвить меня; не прости неправды их и греха их не изгладь пред лицем Твоим; да будут они низвержены пред Тобою; поступи с ними во время гнева Твоего.
Подстрочный перевод:
καὶ-σύ-,-κύριε-,-έγνως-άπασαν-τὴν-βουλὴν-αυτῶν-επ᾿-εμὲ-εις-θάνατον-·-μὴ-αθωώσης-τὰς-αδικίας-αυτῶν-,-καὶ-τὰς-αμαρτίας-αυτῶν-απὸ-προσώπου-σου-μὴ-εξαλείψης-·-γενέσθω-η-ασθένεια-αυτῶν-εναντίον-σου-,-εν-καιρῶ-θυμοῦ-σου-ποίησον-εν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
18-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl