| 1 | Грех Иуды написан железным резцом, алмазным острием начертан на скрижали сердца их и на рогах жертвенников их. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      .
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | Как о сыновьях своих, воспоминают они о жертвенниках своих и дубравах своих у зеленых дерев, на высоких холмах. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      .
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | Гору Мою в поле, имущество твое и все сокровища твои отдам на расхищение, и все высоты твои - за грехи во всех пределах твоих. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      .
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | И ты чрез себя лишишься наследия твоего, которое Я дал тебе, и отдам тебя в рабство врагам твоим, в землю, которой ты не знаешь, потому что вы воспламенили огонь гнева Моего; он будет гореть вовеки. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      .
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | Так говорит Господь: проклят человек, который надеется на человека и плоть делает своею опорою, и которого сердце удаляется от Господа. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Επικατάρατοςοάνθρωπος,ὸςτὴνελπίδαέχειεπ᾿άνθρωπονκαὶστηρίσεισάρκαβραχίονοςαυτοῦεπ᾿αυτόν,καὶαπὸκυρίουαποστῆηκαρδίααυτοῦ·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | Он будет как вереск в пустыне и не увидит, когда придет доброе, и поселится в местах знойных в степи, на земле бесплодной, необитаемой. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέσταιωςηαγριομυρίκηηεντῆερήμω,ουκόψεταιότανέλθητὰαγαθά,καὶκατασκηνώσειεναλίμοιςκαὶενερήμω,ενγῆαλμυρᾶήτιςουκατοικεῖται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | Благословен человек, который надеется на Господа, и которого упование - Господь. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶευλογημένοςοάνθρωπος,ὸςπέποιθενεπὶτῶκυρίω,καὶέσταικύριοςελπὶςαυτοῦ·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | Ибо он будет как дерево, посаженное при водах и пускающее корни свои у потока; не знает оно, когда приходит зной; лист его зелен, и во время засухи оно не боится и не перестает приносить плод. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέσταιωςξύλονευθηνοῦνπαρ᾿ύδατακαὶεπὶικμάδαβαλεῖρίζαςαυτοῦκαὶουφοβηθήσεταιότανέλθηκαῦμα,καὶέσταιεπ᾿αυτῶστελέχηαλσώδη,ενενιαυτῶαβροχίαςουφοβηθήσεταικαὶουδιαλείψειποιῶνκαρπόν.—
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | Лукаво сердце человеческое более всего и крайне испорчено; кто узнает его? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      βαθεῖαηκαρδίαπαρὰπάντα,καὶάνθρωπόςεστιν·καὶτίςγνώσεταιαυτόν;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | Я, Господь, проникаю сердце и испытываю внутренности, чтобы воздать каждому по пути его и по плодам дел его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εγὼκύριοςετάζωνκαρδίαςκαὶδοκιμάζωννεφροὺςτοῦδοῦναιεκάστωκατὰτὰςοδοὺςαυτοῦκαὶκατὰτοὺςκαρποὺςτῶνεπιτηδευμάτωναυτοῦ.—
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | Куропатка садится на яйца, которых не несла; таков приобретающий богатство неправдою: он оставит его на половине дней своих, и глупцом останется при конце своем. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εφώνησενπέρδιξ,συνήγαγενὰουκέτεκεν·ποιῶνπλοῦτοναυτοῦουμετὰκρίσεως,ενημίσειημερῶναυτοῦεγκαταλείψουσιναυτόν,καὶεπ᾿εσχάτωναυτοῦέσταιάφρων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | Престол славы, возвышенный от начала, есть место освящения нашего. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Θρόνοςδόξηςυψωμένοςαγίασμαημῶν
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | Ты, Господи, надежда Израилева; все, оставляющие Тебя, посрамятся. "Отступающие от Меня будут написаны на прахе, потому что оставили Господа, источник воды живой". | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      υπομονὴΙσραηλκύριε,πάντεςοικαταλιπόντεςσεκαταισχυνθήτωσαν,αφεστηκότεςεπὶτῆςγῆςγραφήτωσαν,ότιεγκατέλιπονπηγὴνζωῆςτὸνκύριον.—
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | Исцели меня, Господи, и исцелен буду; спаси меня, и спасен буду; ибо Ты хвала моя. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ίασαίμε,κύριε,καὶιαθήσομαι·σῶσόνμε,καὶσωθήσομαι·ότικαύχημάμουσὺεῖ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | Вот, они говорят мне: "где слово Господне? пусть оно придет!" | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ιδοὺαυτοὶλέγουσιπρόςμεΠοῦεστινολόγοςκυρίου;ελθάτω.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | Я не спешил быть пастырем у Тебя и не желал бедственного дня, Ты это знаешь; что вышло из уст моих, открыто пред лицем Твоим. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εγὼδὲουκεκοπίασακατακολουθῶνοπίσωσουκαὶημέρανανθρώπουουκεπεθύμησα,σὺεπίστη·τὰεκπορευόμεναδιὰτῶνχειλέωνμουπρὸπροσώπουσούεστιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | Не будь страшен для меня, Ты - надежда моя в день бедствия. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      μὴγενηθῆςμοιειςαλλοτρίωσινφειδόμενόςμουενημέραπονηρᾶ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | Пусть постыдятся гонители мои, а я не буду постыжен; пусть они вострепещут, а я буду бестрепетен; наведи на них день бедствия и сокруши их сугубым сокрушением. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καταισχυνθήτωσανοιδιώκοντέςμε,καὶμὴκαταισχυνθείηνεγώ·πτοηθείησαναυτοί,καὶμὴπτοηθείηνεγώ·επάγαγεεπ᾿αυτοὺςημέρανπονηράν,δισσὸνσύντριμμασύντριψοναυτούς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | Так сказал мне Господь: пойди и стань в воротах сынов народа, которыми входят цари Иудейские и которыми они выходят, и во всех воротах Иерусалимских, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΤάδελέγεικύριοςΒάδισονκαὶστῆθιενπύλαιςυιῶνλαοῦσου,εναῖςεισπορεύονταιεναυταῖςβασιλεῖςΙουδακαὶεναῖςεκπορεύονταιεναυταῖς,καὶενπάσαιςταῖςπύλαιςΙερουσαλημ
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | и говори им: слушайте слово Господне, цари Иудейские, и вся Иудея, и все жители Иерусалима, входящие сими воротами. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶερεῖςπρὸςαυτούςΑκούσατελόγονκυρίου,βασιλεῖςΙουδακαὶπᾶσαΙουδαίακαὶπᾶσαΙερουσαλημοιεισπορευόμενοιενταῖςπύλαιςταύταις,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | Так говорит Господь: берегите души свои и не носите нош в день субботний и не вносите их воротами Иерусалимскими, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τάδελέγεικύριοςΦυλάσσεσθετὰςψυχὰςυμῶνκαὶμὴαίρετεβαστάγματαεντῆημέρατῶνσαββάτωνκαὶμὴεκπορεύεσθεταῖςπύλαιςΙερουσαλημ
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | и не выносите нош из домов ваших в день субботний, и не занимайтесь никакою работою, но святите день субботний так, как Я заповедал отцам вашим, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶμὴεκφέρετεβαστάγματαεξοικιῶνυμῶνεντῆημέρατῶνσαββάτωνκαὶπᾶνέργονουποιήσετε·αγιάσατετὴνημέραντῶνσαββάτων,καθὼςενετειλάμηντοῖςπατράσινυμῶν.καὶουκήκουσανκαὶουκέκλιναντὸοῦςαυτῶν
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | которые впрочем не послушались и не приклонили уха своего, но сделались жестоковыйными, чтобы не слушать и не принимать наставления. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεσκλήρυναντὸντράχηλοναυτῶνυπὲρτοὺςπατέραςαυτῶντοῦμὴακοῦσαίμουκαὶτοῦμὴδέξασθαιπαιδείαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | И если вы послушаете Меня в том, говорит Господь, чтобы не носить нош воротами сего города в день субботний и чтобы святить субботу, не занимаясь в этот день никакою работою, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέσταιεὰνακοῆακούσητέμου,λέγεικύριος,τοῦμὴεισφέρεινβαστάγματαδιὰτῶνπυλῶντῆςπόλεωςταύτηςεντῆημέρατῶνσαββάτωνκαὶαγιάζειντὴνημέραντῶνσαββάτωντοῦμὴποιεῖνπᾶνέργον,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | то воротами сего города будут входить цари и князья, сидящие на престоле Давида, ездящие на колесницах и на конях, они и князья их, Иудеи и жители Иерусалима, и город сей будет обитаем вечно. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεισελεύσονταιδιὰτῶνπυλῶντῆςπόλεωςταύτηςβασιλεῖςκαὶάρχοντεςκαθήμενοιεπὶθρόνουΔαυιδκαὶεπιβεβηκότεςεφ᾿άρμασινκαὶίπποιςαυτῶν,αυτοὶκαὶοιάρχοντεςαυτῶν,άνδρεςΙουδακαὶοικατοικοῦντεςΙερουσαλημ,καὶκατοικισθήσεταιηπόλιςαύτηειςτὸναιῶνα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | И будут приходить из городов Иудейских, и из окрестностей Иерусалима, и из земли Вениаминовой, и с равнины и с гор и с юга, и приносить всесожжение и жертву, и хлебное приношение, и ливан, и благодарственные жертвы в дом Господень. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶήξουσινεκτῶνπόλεωνΙουδακαὶκυκλόθενΙερουσαλημκαὶεκγῆςΒενιαμινκαὶεκτῆςπεδινῆςκαὶεκτοῦόρουςκαὶεκτῆςπρὸςνότονφέροντεςολοκαυτώματακαὶθυσίανκαὶθυμιάματακαὶμαναακαὶλίβανον,φέροντεςαίνεσινειςοῖκονκυρίου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | А если не послушаете Меня в том, чтобы святить день субботний и не носить нош, входя в ворота Иерусалима в день субботний, то возжгу огонь в воротах его, и он пожрет чертоги Иерусалима и не погаснет. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέσταιεὰνμὴεισακούσητέμουτοῦαγιάζειντὴνημέραντῶνσαββάτωντοῦμὴαίρεινβαστάγματακαὶμὴεισπορεύεσθαιταῖςπύλαιςΙερουσαλημεντῆημέρατῶνσαββάτων,καὶανάψωπῦρενταῖςπύλαιςαυτῆς,καὶκαταφάγεταιάμφοδαΙερουσαλημκαὶουσβεσθήσεται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |