| 1 | И сказал мне Господь: хотя бы предстали пред лице Мое Моисей и Самуил, душа Моя не приклонится к народу сему; отгони их от лица Моего, пусть они отойдут. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶεῖπενκύριοςπρόςμεΕὰνστῆΜωυσῆςκαὶΣαμουηλπρὸπροσώπουμου,ουκέστινηψυχήμουπρὸςαυτούς·εξαπόστειλοντὸνλαὸντοῦτον,καὶεξελθέτωσαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | Если же скажут тебе: "куда нам идти?", то скажи им: так говорит Господь: кто обречен на смерть, иди на смерть; и кто под меч, - под меч; и кто на голод, - на голод; и кто в плен, - в плен. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέσταιεὰνείπωσινπρὸςσέΠοῦεξελευσόμεθα;καὶερεῖςπρὸςαυτούςΤάδελέγεικύριοςΌσοιειςθάνατον,ειςθάνατον·καὶόσοιειςμάχαιραν,ειςμάχαιραν·καὶόσοιειςλιμόν,ειςλιμόν·καὶόσοιειςαιχμαλωσίαν,ειςαιχμαλωσίαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | И пошлю на них четыре рода казней, говорит Господь: меч, чтобы убивать, и псов, чтобы терзать, и птиц небесных и зверей полевых, чтобы пожирать и истреблять; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεκδικήσωεπ᾿αυτοὺςτέσσαραείδη,λέγεικύριος,τὴνμάχαιρανειςσφαγὴνκαὶτοὺςκύναςειςδιασπασμὸνκαὶτὰθηρίατῆςγῆςκαὶτὰπετεινὰτοῦουρανοῦειςβρῶσινκαὶειςδιαφθοράν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | и отдам их на озлобление всем царствам земли за Манассию, сына Езекии, царя Иудейского, за то, что он сделал в Иерусалиме. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπαραδώσωαυτοὺςειςανάγκαςπάσαιςταῖςβασιλείαιςτῆςγῆςδιὰΜανασσηυιὸνΕζεκιουβασιλέαΙουδαπερὶπάντων,ῶνεποίησενενΙερουσαλημ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | Ибо кто пожалеет о тебе, Иерусалим? и кто окажет сострадание к тебе? и кто зайдет к тебе спросить о твоем благосостоянии? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τίςφείσεταιεπὶσοί,Ιερουσαλημ;καὶτίςδειλιάσειεπὶσοί;ὴτίςανακάμψειειςειρήνηνσοι;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | Ты оставил Меня, говорит Господь, отступил назад; поэтому Я простру на тебя руку Мою и погублю тебя: Я устал миловать. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      σὺαπεστράφηςμε,λέγεικύριος,οπίσωπορεύση,καὶεκτενῶτὴνχεῖράμουκαὶδιαφθερῶσε,καὶουκέτιανήσωαυτούς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | Я развеваю их веялом за ворота земли; лишаю их детей, гублю народ Мой; но они не возвращаются с путей своих. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶδιασπερῶαυτοὺςενδιασπορᾶ·ενπύλαιςλαοῦμουητεκνώθησαν,απώλεσαντὸνλαόνμουδιὰτὰςκακίαςαυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | Вдов их у Меня более, нежели песку в море; наведу на них, на мать юношей, опустошителя в полдень; нападет на них внезапно страх и ужас. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      επληθύνθησανχῆραιαυτῶνυπὲρτὴνάμμοντῆςθαλάσσης·επήγαγονεπὶμητέρανεανίσκουταλαιπωρίανενμεσημβρία,επέρριψαεπ᾿αυτὴνεξαίφνηςτρόμονκαὶσπουδήν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | Лежит в изнеможении родившая семерых, испускает дыхание свое; еще днем закатилось солнце ее, она постыжена и посрамлена. И остаток их предам мечу пред глазами врагов их, говорит Господь. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εκενώθηητίκτουσαεπτά,απεκάκησενηψυχὴαυτῆς,επέδυοήλιοςαυτῆέτιμεσούσηςτῆςημέρας,κατησχύνθηκαὶωνειδίσθη·τοὺςκαταλοίπουςαυτῶνειςμάχαιρανδώσωεναντίοντῶνεχθρῶναυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | "Горе мне, мать моя, что ты родила меня человеком, который спорит и ссорится со всею землею! никому не давал я в рост, и мне никто не давал в рост, а все проклинают меня". | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Οίμμοιεγώ,μῆτερ,ωςτίναμεέτεκες;άνδραδικαζόμενονκαὶδιακρινόμενονπάσητῆγῆ·ούτεωφέλησα,ούτεωφέλησένμεουδείς·ηισχύςμουεξέλιπενεντοῖςκαταρωμένοιςμε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | Господь сказал: конец твой будет хорош, и Я заставлю врага поступать с тобою хорошо во время бедствия и во время скорби. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      γένοιτο,δέσποτα,κατευθυνόντωναυτῶν,ειμὴπαρέστηνσοιενκαιρῶτῶνκακῶναυτῶνκαὶενκαιρῶθλίψεωςαυτῶνειςαγαθὰπρὸςτὸνεχθρόν.—
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | Может ли железо сокрушить железо северное и медь? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειγνωσθήσεταισίδηρος;καὶπεριβόλαιονχαλκοῦν
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | Имущество твое и сокровища твои отдам на расхищение, без платы, за все грехи твои, во всех пределах твоих; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ηισχύςσου.καὶτοὺςθησαυρούςσουειςπρονομὴνδώσωαντάλλαγμαδιὰπάσαςτὰςαμαρτίαςσουκαὶενπᾶσιτοῖςορίοιςσου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | и отправлю с врагами твоими в землю, которой ты не знаешь; ибо огонь возгорелся в гневе Моем, - будет пылать на вас. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶκαταδουλώσωσεκύκλωτοῖςεχθροῖςσουεντῆγῆ,ῆουκήδεις·ότιπῦρεκκέκαυταιεκτοῦθυμοῦμου,εφ᾿υμᾶςκαυθήσεται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | О, Господи! Ты знаешь все; вспомни обо мне и посети меня, и отмсти за меня гонителям моим; не погуби меня по долготерпению Твоему; Ты знаешь, что ради Тебя несу я поругание. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Κύριε,μνήσθητίμουκαὶεπίσκεψαίμεκαὶαθώωσόνμεαπὸτῶνκαταδιωκόντωνμε,μὴειςμακροθυμίαν·γνῶθιωςέλαβονπερὶσοῦονειδισμὸν
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | Обретены слова Твои, и я съел их; и было слово Твое мне в радость и в веселие сердца моего; ибо имя Твое наречено на мне, Господи, Боже Саваоф. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      υπὸτῶναθετούντωντοὺςλόγουςσου·συντέλεσοναυτούς,καὶέσταιολόγοςσουεμοὶειςευφροσύνηνκαὶχαρὰνκαρδίαςμου,ότιεπικέκληταιτὸόνομάσουεπ᾿εμοί,κύριεπαντοκράτωρ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | Не сидел я в собрании смеющихся и не веселился: под тяготеющею на мне рукою Твоею я сидел одиноко, ибо Ты исполнил меня негодования. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουκεκάθισαενσυνεδρίωαυτῶνπαιζόντων,αλλὰευλαβούμηναπὸπροσώπουχειρόςσου·κατὰμόναςεκαθήμην,ότιπικρίαςενεπλήσθην.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | За что так упорна болезнь моя, и рана моя так неисцельна, что отвергает врачевание? Неужели Ты будешь для меня как бы обманчивым источником, неверною водою? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ίνατίοιλυποῦντέςμεκατισχύουσίνμου;ηπληγήμουστερεά,πόθενιαθήσομαι;γινομένηεγενήθημοιωςύδωρψευδὲςουκέχονπίστιν.—
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | На сие так сказал Господь: если ты обратишься, то Я восставлю тебя, и будешь предстоять пред лицем Моим; и если извлечешь драгоценное из ничтожного, то будешь как Мои уста. Они сами будут обращаться к тебе, а не ты будешь обращаться к ним. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      διὰτοῦτοτάδελέγεικύριοςΕὰνεπιστρέψης,καὶαποκαταστήσωσε,καὶπρὸπροσώπουμουστήση·καὶεὰνεξαγάγηςτίμιοναπὸαναξίου,ωςστόμαμουέση·καὶαναστρέψουσιναυτοὶπρὸςσέ,καὶσὺουκαναστρέψειςπρὸςαυτούς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | И сделаю тебя для этого народа крепкою медною стеною; они будут ратовать против тебя, но не одолеют тебя, ибо Я с тобою, чтобы спасать и избавлять тебя, говорит Господь. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶδώσωσετῶλαῶτούτωωςτεῖχοςοχυρὸνχαλκοῦν,καὶπολεμήσουσινπρὸςσὲκαὶουμὴδύνωνταιπρὸςσέ,διότιμετὰσοῦειμιτοῦσώζεινσε
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | И спасу тебя от руки злых и избавлю тебя от руки притеснителей. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεξαιρεῖσθαίσεεκχειρὸςπονηρῶνκαὶλυτρώσομαίσεεκχειρὸςλοιμῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |