1 И сказал мне Господь: хотя бы предстали пред лице Мое Моисей и Самуил, душа Моя не приклонится к народу сему; отгони их от лица Моего, пусть они отойдут.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Εὰν-στῆ-Μωυσῆς-καὶ-Σαμουηλ-πρὸ-προσώπου-μου-,-ουκ-έστιν-η-ψυχή-μου-πρὸς-αυτούς-·-εξαπόστειλον-τὸν-λαὸν-τοῦτον-,-καὶ-εξελθέτωσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Если же скажут тебе: "куда нам идти?", то скажи им: так говорит Господь: кто обречен на смерть, иди на смерть; и кто под меч, - под меч; и кто на голод, - на голод; и кто в плен, - в плен.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εὰν-είπωσιν-πρὸς-σέ-Ποῦ-εξελευσόμεθα-;-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Τάδε-λέγει-κύριος-Όσοι-εις-θάνατον-,-εις-θάνατον-·-καὶ-όσοι-εις-μάχαιραν-,-εις-μάχαιραν-·-καὶ-όσοι-εις-λιμόν-,-εις-λιμόν-·-καὶ-όσοι-εις-αιχμαλωσίαν-,-εις-αιχμαλωσίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И пошлю на них четыре рода казней, говорит Господь: меч, чтобы убивать, и псов, чтобы терзать, и птиц небесных и зверей полевых, чтобы пожирать и истреблять;
Подстрочный перевод:
καὶ-εκδικήσω-επ᾿-αυτοὺς-τέσσαρα-είδη-,-λέγει-κύριος-,-τὴν-μάχαιραν-εις-σφαγὴν-καὶ-τοὺς-κύνας-εις-διασπασμὸν-καὶ-τὰ-θηρία-τῆς-γῆς-καὶ-τὰ-πετεινὰ-τοῦ-ουρανοῦ-εις-βρῶσιν-καὶ-εις-διαφθοράν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и отдам их на озлобление всем царствам земли за Манассию, сына Езекии, царя Иудейского, за то, что он сделал в Иерусалиме.
Подстрочный перевод:
καὶ-παραδώσω-αυτοὺς-εις-ανάγκας-πάσαις-ταῖς-βασιλείαις-τῆς-γῆς-διὰ-Μανασση-υιὸν-Εζεκιου-βασιλέα-Ιουδα-περὶ-πάντων-,-ῶν-εποίησεν-εν-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Ибо кто пожалеет о тебе, Иерусалим? и кто окажет сострадание к тебе? и кто зайдет к тебе спросить о твоем благосостоянии?
Подстрочный перевод:
τίς-φείσεται-επὶ-σοί-,-Ιερουσαλημ-;-καὶ-τίς-δειλιάσει-επὶ-σοί-;-ὴ-τίς-ανακάμψει-εις-ειρήνην-σοι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Ты оставил Меня, говорит Господь, отступил назад; поэтому Я простру на тебя руку Мою и погублю тебя: Я устал миловать.
Подстрочный перевод:
σὺ-απεστράφης-με-,-λέγει-κύριος-,-οπίσω-πορεύση-,-καὶ-εκτενῶ-τὴν-χεῖρά-μου-καὶ-διαφθερῶ-σε-,-καὶ-ουκέτι-ανήσω-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Я развеваю их веялом за ворота земли; лишаю их детей, гублю народ Мой; но они не возвращаются с путей своих.
Подстрочный перевод:
καὶ-διασπερῶ-αυτοὺς-εν-διασπορᾶ-·-εν-πύλαις-λαοῦ-μου-ητεκνώθησαν-,-απώλεσαν-τὸν-λαόν-μου-διὰ-τὰς-κακίας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Вдов их у Меня более, нежели песку в море; наведу на них, на мать юношей, опустошителя в полдень; нападет на них внезапно страх и ужас.
Подстрочный перевод:
επληθύνθησαν-χῆραι-αυτῶν-υπὲρ-τὴν-άμμον-τῆς-θαλάσσης-·-επήγαγον-επὶ-μητέρα-νεανίσκου-ταλαιπωρίαν-εν-μεσημβρία-,-επέρριψα-επ᾿-αυτὴν-εξαίφνης-τρόμον-καὶ-σπουδήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Лежит в изнеможении родившая семерых, испускает дыхание свое; еще днем закатилось солнце ее, она постыжена и посрамлена. И остаток их предам мечу пред глазами врагов их, говорит Господь.
Подстрочный перевод:
εκενώθη-η-τίκτουσα-επτά-,-απεκάκησεν-η-ψυχὴ-αυτῆς-,-επέδυ-ο-ήλιος-αυτῆ-έτι-μεσούσης-τῆς-ημέρας-,-κατησχύνθη-καὶ-ωνειδίσθη-·-τοὺς-καταλοίπους-αυτῶν-εις-μάχαιραν-δώσω-εναντίον-τῶν-εχθρῶν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 "Горе мне, мать моя, что ты родила меня человеком, который спорит и ссорится со всею землею! никому не давал я в рост, и мне никто не давал в рост, а все проклинают меня".
Подстрочный перевод:
Οίμμοι-εγώ-,-μῆτερ-,-ως-τίνα-με-έτεκες-;-άνδρα-δικαζόμενον-καὶ-διακρινόμενον-πάση-τῆ-γῆ-·-ούτε-ωφέλησα-,-ούτε-ωφέλησέν-με-ουδείς-·-η-ισχύς-μου-εξέλιπεν-εν-τοῖς-καταρωμένοις-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Господь сказал: конец твой будет хорош, и Я заставлю врага поступать с тобою хорошо во время бедствия и во время скорби.
Подстрочный перевод:
γένοιτο-,-δέσποτα-,-κατευθυνόντων-αυτῶν-,-ει-μὴ-παρέστην-σοι-εν-καιρῶ-τῶν-κακῶν-αυτῶν-καὶ-εν-καιρῶ-θλίψεως-αυτῶν-εις-αγαθὰ-πρὸς-τὸν-εχθρόν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Может ли железо сокрушить железо северное и медь?
Подстрочный перевод:
ει-γνωσθήσεται-σίδηρος-;-καὶ-περιβόλαιον-χαλκοῦν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Имущество твое и сокровища твои отдам на расхищение, без платы, за все грехи твои, во всех пределах твоих;
Подстрочный перевод:
η-ισχύς-σου-.-καὶ-τοὺς-θησαυρούς-σου-εις-προνομὴν-δώσω-αντάλλαγμα-διὰ-πάσας-τὰς-αμαρτίας-σου-καὶ-εν-πᾶσι-τοῖς-ορίοις-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 и отправлю с врагами твоими в землю, которой ты не знаешь; ибо огонь возгорелся в гневе Моем, - будет пылать на вас.
Подстрочный перевод:
καὶ-καταδουλώσω-σε-κύκλω-τοῖς-εχθροῖς-σου-εν-τῆ-γῆ-,-ῆ-ουκ-ήδεις-·-ότι-πῦρ-εκκέκαυται-εκ-τοῦ-θυμοῦ-μου-,-εφ᾿-υμᾶς-καυθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 О, Господи! Ты знаешь все; вспомни обо мне и посети меня, и отмсти за меня гонителям моим; не погуби меня по долготерпению Твоему; Ты знаешь, что ради Тебя несу я поругание.
Подстрочный перевод:
Κύριε-,-μνήσθητί-μου-καὶ-επίσκεψαί-με-καὶ-αθώωσόν-με-απὸ-τῶν-καταδιωκόντων-με-,-μὴ-εις-μακροθυμίαν-·-γνῶθι-ως-έλαβον-περὶ-σοῦ-ονειδισμὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Обретены слова Твои, и я съел их; и было слово Твое мне в радость и в веселие сердца моего; ибо имя Твое наречено на мне, Господи, Боже Саваоф.
Подстрочный перевод:
υπὸ-τῶν-αθετούντων-τοὺς-λόγους-σου-·-συντέλεσον-αυτούς-,-καὶ-έσται-ο-λόγος-σου-εμοὶ-εις-ευφροσύνην-καὶ-χαρὰν-καρδίας-μου-,-ότι-επικέκληται-τὸ-όνομά-σου-επ᾿-εμοί-,-κύριε-παντοκράτωρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Не сидел я в собрании смеющихся и не веселился: под тяготеющею на мне рукою Твоею я сидел одиноко, ибо Ты исполнил меня негодования.
Подстрочный перевод:
ουκ-εκάθισα-εν-συνεδρίω-αυτῶν-παιζόντων-,-αλλὰ-ευλαβούμην-απὸ-προσώπου-χειρός-σου-·-κατὰ-μόνας-εκαθήμην-,-ότι-πικρίας-ενεπλήσθην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 За что так упорна болезнь моя, и рана моя так неисцельна, что отвергает врачевание? Неужели Ты будешь для меня как бы обманчивым источником, неверною водою?
Подстрочный перевод:
ίνα-τί-οι-λυποῦντές-με-κατισχύουσίν-μου-;-η-πληγή-μου-στερεά-,-πόθεν-ιαθήσομαι-;-γινομένη-εγενήθη-μοι-ως-ύδωρ-ψευδὲς-ουκ-έχον-πίστιν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 На сие так сказал Господь: если ты обратишься, то Я восставлю тебя, и будешь предстоять пред лицем Моим; и если извлечешь драгоценное из ничтожного, то будешь как Мои уста. Они сами будут обращаться к тебе, а не ты будешь обращаться к ним.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-Εὰν-επιστρέψης-,-καὶ-αποκαταστήσω-σε-,-καὶ-πρὸ-προσώπου-μου-στήση-·-καὶ-εὰν-εξαγάγης-τίμιον-απὸ-αναξίου-,-ως-στόμα-μου-έση-·-καὶ-αναστρέψουσιν-αυτοὶ-πρὸς-σέ-,-καὶ-σὺ-ουκ-αναστρέψεις-πρὸς-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И сделаю тебя для этого народа крепкою медною стеною; они будут ратовать против тебя, но не одолеют тебя, ибо Я с тобою, чтобы спасать и избавлять тебя, говорит Господь.
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσω-σε-τῶ-λαῶ-τούτω-ως-τεῖχος-οχυρὸν-χαλκοῦν-,-καὶ-πολεμήσουσιν-πρὸς-σὲ-καὶ-ου-μὴ-δύνωνται-πρὸς-σέ-,-διότι-μετὰ-σοῦ-ειμι-τοῦ-σώζειν-σε-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И спасу тебя от руки злых и избавлю тебя от руки притеснителей.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαιρεῖσθαί-σε-εκ-χειρὸς-πονηρῶν-καὶ-λυτρώσομαί-σε-εκ-χειρὸς-λοιμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
15-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl