1 | И сказал мне Господь: хотя бы предстали пред лице Мое Моисей и Самуил, душа Моя не приклонится к народу сему; отгони их от лица Моего, пусть они отойдут. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενκύριοςπρόςμεΕὰνστῆΜωυσῆςκαὶΣαμουηλπρὸπροσώπουμου,ουκέστινηψυχήμουπρὸςαυτούς·εξαπόστειλοντὸνλαὸντοῦτον,καὶεξελθέτωσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Если же скажут тебе: "куда нам идти?", то скажи им: так говорит Господь: кто обречен на смерть, иди на смерть; и кто под меч, - под меч; и кто на голод, - на голод; и кто в плен, - в плен. |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιεὰνείπωσινπρὸςσέΠοῦεξελευσόμεθα;καὶερεῖςπρὸςαυτούςΤάδελέγεικύριοςΌσοιειςθάνατον,ειςθάνατον·καὶόσοιειςμάχαιραν,ειςμάχαιραν·καὶόσοιειςλιμόν,ειςλιμόν·καὶόσοιειςαιχμαλωσίαν,ειςαιχμαλωσίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И пошлю на них четыре рода казней, говорит Господь: меч, чтобы убивать, и псов, чтобы терзать, и птиц небесных и зверей полевых, чтобы пожирать и истреблять; |
Подстрочный перевод:
καὶεκδικήσωεπ᾿αυτοὺςτέσσαραείδη,λέγεικύριος,τὴνμάχαιρανειςσφαγὴνκαὶτοὺςκύναςειςδιασπασμὸνκαὶτὰθηρίατῆςγῆςκαὶτὰπετεινὰτοῦουρανοῦειςβρῶσινκαὶειςδιαφθοράν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | и отдам их на озлобление всем царствам земли за Манассию, сына Езекии, царя Иудейского, за то, что он сделал в Иерусалиме. |
Подстрочный перевод:
καὶπαραδώσωαυτοὺςειςανάγκαςπάσαιςταῖςβασιλείαιςτῆςγῆςδιὰΜανασσηυιὸνΕζεκιουβασιλέαΙουδαπερὶπάντων,ῶνεποίησενενΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Ибо кто пожалеет о тебе, Иерусалим? и кто окажет сострадание к тебе? и кто зайдет к тебе спросить о твоем благосостоянии? |
Подстрочный перевод:
τίςφείσεταιεπὶσοί,Ιερουσαλημ;καὶτίςδειλιάσειεπὶσοί;ὴτίςανακάμψειειςειρήνηνσοι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Ты оставил Меня, говорит Господь, отступил назад; поэтому Я простру на тебя руку Мою и погублю тебя: Я устал миловать. |
Подстрочный перевод:
σὺαπεστράφηςμε,λέγεικύριος,οπίσωπορεύση,καὶεκτενῶτὴνχεῖράμουκαὶδιαφθερῶσε,καὶουκέτιανήσωαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Я развеваю их веялом за ворота земли; лишаю их детей, гублю народ Мой; но они не возвращаются с путей своих. |
Подстрочный перевод:
καὶδιασπερῶαυτοὺςενδιασπορᾶ·ενπύλαιςλαοῦμουητεκνώθησαν,απώλεσαντὸνλαόνμουδιὰτὰςκακίαςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Вдов их у Меня более, нежели песку в море; наведу на них, на мать юношей, опустошителя в полдень; нападет на них внезапно страх и ужас. |
Подстрочный перевод:
επληθύνθησανχῆραιαυτῶνυπὲρτὴνάμμοντῆςθαλάσσης·επήγαγονεπὶμητέρανεανίσκουταλαιπωρίανενμεσημβρία,επέρριψαεπ᾿αυτὴνεξαίφνηςτρόμονκαὶσπουδήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Лежит в изнеможении родившая семерых, испускает дыхание свое; еще днем закатилось солнце ее, она постыжена и посрамлена. И остаток их предам мечу пред глазами врагов их, говорит Господь. |
Подстрочный перевод:
εκενώθηητίκτουσαεπτά,απεκάκησενηψυχὴαυτῆς,επέδυοήλιοςαυτῆέτιμεσούσηςτῆςημέρας,κατησχύνθηκαὶωνειδίσθη·τοὺςκαταλοίπουςαυτῶνειςμάχαιρανδώσωεναντίοντῶνεχθρῶναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | "Горе мне, мать моя, что ты родила меня человеком, который спорит и ссорится со всею землею! никому не давал я в рост, и мне никто не давал в рост, а все проклинают меня". |
Подстрочный перевод:
Οίμμοιεγώ,μῆτερ,ωςτίναμεέτεκες;άνδραδικαζόμενονκαὶδιακρινόμενονπάσητῆγῆ·ούτεωφέλησα,ούτεωφέλησένμεουδείς·ηισχύςμουεξέλιπενεντοῖςκαταρωμένοιςμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Господь сказал: конец твой будет хорош, и Я заставлю врага поступать с тобою хорошо во время бедствия и во время скорби. |
Подстрочный перевод:
γένοιτο,δέσποτα,κατευθυνόντωναυτῶν,ειμὴπαρέστηνσοιενκαιρῶτῶνκακῶναυτῶνκαὶενκαιρῶθλίψεωςαυτῶνειςαγαθὰπρὸςτὸνεχθρόν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Может ли железо сокрушить железо северное и медь? |
Подстрочный перевод:
ειγνωσθήσεταισίδηρος;καὶπεριβόλαιονχαλκοῦν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Имущество твое и сокровища твои отдам на расхищение, без платы, за все грехи твои, во всех пределах твоих; |
Подстрочный перевод:
ηισχύςσου.καὶτοὺςθησαυρούςσουειςπρονομὴνδώσωαντάλλαγμαδιὰπάσαςτὰςαμαρτίαςσουκαὶενπᾶσιτοῖςορίοιςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | и отправлю с врагами твоими в землю, которой ты не знаешь; ибо огонь возгорелся в гневе Моем, - будет пылать на вас. |
Подстрочный перевод:
καὶκαταδουλώσωσεκύκλωτοῖςεχθροῖςσουεντῆγῆ,ῆουκήδεις·ότιπῦρεκκέκαυταιεκτοῦθυμοῦμου,εφ᾿υμᾶςκαυθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | О, Господи! Ты знаешь все; вспомни обо мне и посети меня, и отмсти за меня гонителям моим; не погуби меня по долготерпению Твоему; Ты знаешь, что ради Тебя несу я поругание. |
Подстрочный перевод:
Κύριε,μνήσθητίμουκαὶεπίσκεψαίμεκαὶαθώωσόνμεαπὸτῶνκαταδιωκόντωνμε,μὴειςμακροθυμίαν·γνῶθιωςέλαβονπερὶσοῦονειδισμὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Обретены слова Твои, и я съел их; и было слово Твое мне в радость и в веселие сердца моего; ибо имя Твое наречено на мне, Господи, Боже Саваоф. |
Подстрочный перевод:
υπὸτῶναθετούντωντοὺςλόγουςσου·συντέλεσοναυτούς,καὶέσταιολόγοςσουεμοὶειςευφροσύνηνκαὶχαρὰνκαρδίαςμου,ότιεπικέκληταιτὸόνομάσουεπ᾿εμοί,κύριεπαντοκράτωρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Не сидел я в собрании смеющихся и не веселился: под тяготеющею на мне рукою Твоею я сидел одиноко, ибо Ты исполнил меня негодования. |
Подстрочный перевод:
ουκεκάθισαενσυνεδρίωαυτῶνπαιζόντων,αλλὰευλαβούμηναπὸπροσώπουχειρόςσου·κατὰμόναςεκαθήμην,ότιπικρίαςενεπλήσθην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | За что так упорна болезнь моя, и рана моя так неисцельна, что отвергает врачевание? Неужели Ты будешь для меня как бы обманчивым источником, неверною водою? |
Подстрочный перевод:
ίνατίοιλυποῦντέςμεκατισχύουσίνμου;ηπληγήμουστερεά,πόθενιαθήσομαι;γινομένηεγενήθημοιωςύδωρψευδὲςουκέχονπίστιν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | На сие так сказал Господь: если ты обратишься, то Я восставлю тебя, и будешь предстоять пред лицем Моим; и если извлечешь драгоценное из ничтожного, то будешь как Мои уста. Они сами будут обращаться к тебе, а не ты будешь обращаться к ним. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοτάδελέγεικύριοςΕὰνεπιστρέψης,καὶαποκαταστήσωσε,καὶπρὸπροσώπουμουστήση·καὶεὰνεξαγάγηςτίμιοναπὸαναξίου,ωςστόμαμουέση·καὶαναστρέψουσιναυτοὶπρὸςσέ,καὶσὺουκαναστρέψειςπρὸςαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И сделаю тебя для этого народа крепкою медною стеною; они будут ратовать против тебя, но не одолеют тебя, ибо Я с тобою, чтобы спасать и избавлять тебя, говорит Господь. |
Подстрочный перевод:
καὶδώσωσετῶλαῶτούτωωςτεῖχοςοχυρὸνχαλκοῦν,καὶπολεμήσουσινπρὸςσὲκαὶουμὴδύνωνταιπρὸςσέ,διότιμετὰσοῦειμιτοῦσώζεινσε
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И спасу тебя от руки злых и избавлю тебя от руки притеснителей. |
Подстрочный перевод:
καὶεξαιρεῖσθαίσεεκχειρὸςπονηρῶνκαὶλυτρώσομαίσεεκχειρὸςλοιμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|