1 Слово Господа, которое было к Иеремии по случаю бездождия.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρὸς-Ιερεμιαν-περὶ-τῆς-αβροχίας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Плачет Иуда, ворота его распались, почернели на земле, и вопль поднимается в Иерусалиме.
Подстрочный перевод:
Επένθησεν-η-Ιουδαία-,-καὶ-αι-πύλαι-αυτῆς-εκενώθησαν-καὶ-εσκοτώθησαν-επὶ-τῆς-γῆς-,-καὶ-η-κραυγὴ-τῆς-Ιερουσαλημ-ανέβη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Вельможи посылают слуг своих за водою; они приходят к колодезям и не находят воды; возвращаются с пустыми сосудами; пристыженные и смущенные, они покрывают свои головы.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-μεγιστᾶνες-αυτῆς-απέστειλαν-τοὺς-νεωτέρους-αυτῶν-εφ᾿-ύδωρ-·-ήλθοσαν-επὶ-τὰ-φρέατα-καὶ-ουχ-εύροσαν-ύδωρ-καὶ-απέστρεψαν-τὰ-αγγεῖα-αυτῶν-κενά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Так как почва растрескалась от того, что не было дождя на землю, то и земледельцы в смущении и покрывают свои головы.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-έργα-τῆς-γῆς-εξέλιπεν-,-ότι-ουκ-ῆν-υετός-·-ησχύνθησαν-γεωργοί-,-επεκάλυψαν-τὴν-κεφαλὴν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Даже и лань рождает на поле и оставляет детей, потому что нет травы
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαφοι-εν-αγρῶ-έτεκον-καὶ-εγκατέλιπον-,-ότι-ουκ-ῆν-βοτάνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И дикие ослы стоят на возвышенных местах и глотают, подобно шакалам, воздух; глаза их потускли, потому что нет травы.
Подстрочный перевод:
όνοι-άγριοι-έστησαν-επὶ-νάπας-·-είλκυσαν-άνεμον-,-εξέλιπον-οι-οφθαλμοὶ-αυτῶν-,-ότι-ουκ-ῆν-χόρτος-απὸ-λαοῦ-αδικίας-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Хотя беззакония наши свидетельствуют против нас, но Ты, Господи, твори с нами ради имени Твоего; отступничество наше велико, согрешили мы пред Тобою.
Подстрочный перевод:
ει-αι-αμαρτίαι-ημῶν-αντέστησαν-ημῖν-,-κύριε-,-ποίησον-ημῖν-ένεκεν-σοῦ-,-ότι-πολλαὶ-αι-αμαρτίαι-ημῶν-εναντίον-σοῦ-,-ότι-σοὶ-ημάρτομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Надежда Израиля, Спаситель его во время скорби! Для чего Ты - как чужой в этой земле, как прохожий, который зашел переночевать?
Подстрочный перевод:
υπομονὴ-Ισραηλ-,-κύριε-,-καὶ-σώζεις-εν-καιρῶ-κακῶν-·-ίνα-τί-εγενήθης-ωσεὶ-πάροικος-επὶ-τῆς-γῆς-καὶ-ως-αυτόχθων-εκκλίνων-εις-κατάλυμα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Для чего Ты - как человек изумленный, как сильный, не имеющий силы спасти? И однако же Ты, Господи, посреди нас, и Твое имя наречено над нами; не оставляй нас.
Подстрочный перевод:
μὴ-έση-ώσπερ-άνθρωπος-υπνῶν-ὴ-ως-ανὴρ-ου-δυνάμενος-σώζειν-;-καὶ-σὺ-εν-ημῖν-εῖ-,-κύριε-,-καὶ-τὸ-όνομά-σου-επικέκληται-εφ᾿-ημᾶς-·-μὴ-επιλάθη-ημῶν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Так говорит Господь народу сему: за то, что они любят бродить, не удерживают ног своих, за то Господь не благоволит к ним, припоминает ныне беззакония их и наказывает грехи их.
Подстрочный перевод:
ούτως-λέγει-κύριος-τῶ-λαῶ-τούτω-Ηγάπησαν-κινεῖν-πόδας-αυτῶν-καὶ-ουκ-εφείσαντο-,-καὶ-ο-θεὸς-ουκ-ευδόκησεν-εν-αυτοῖς-·-νῦν-μνησθήσεται-τῶν-αδικιῶν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И сказал мне Господь: ты не молись о народе сем во благо ему.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Μὴ-προσεύχου-περὶ-τοῦ-λαοῦ-τούτου-εις-αγαθά-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Если они будут поститься, Я не услышу вопля их; и если вознесут всесожжение и дар, не приму их; но мечом и голодом, и моровою язвою истреблю их.
Подстрочный перевод:
ότι-εὰν-νηστεύσωσιν-,-ουκ-εισακούσομαι-τῆς-δεήσεως-αυτῶν-,-καὶ-εὰν-προσενέγκωσιν-ολοκαυτώματα-καὶ-θυσίας-,-ουκ-ευδοκήσω-εν-αυτοῖς-,-ότι-εν-μαχαίρα-καὶ-εν-λιμῶ-καὶ-εν-θανάτω-εγὼ-συντελέσω-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Тогда сказал я: Господи Боже! вот, пророки говорят им: "не увидите меча, и голода не будет у вас, но постоянный мир дам вам на сем месте".
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπα-Ω͂-κύριε-,-ιδοὺ-οι-προφῆται-αυτῶν-προφητεύουσιν-καὶ-λέγουσιν-Ουκ-όψεσθε-μάχαιραν-,-ουδὲ-λιμὸς-έσται-εν-υμῖν-,-ότι-αλήθειαν-καὶ-ειρήνην-δώσω-επὶ-τῆς-γῆς-καὶ-εν-τῶ-τόπω-τούτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И сказал мне Господь: пророки пророчествуют ложное именем Моим; Я не посылал их и не давал им повеления, и не говорил им; они возвещают вам видения ложные и гадания, и пустое и мечты сердца своего.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Ψευδῆ-οι-προφῆται-προφητεύουσιν-επὶ-τῶ-ονόματί-μου-,-ουκ-απέστειλα-αυτοὺς-καὶ-ουκ-ενετειλάμην-αυτοῖς-καὶ-ουκ-ελάλησα-πρὸς-αυτούς-·-ότι-οράσεις-ψευδεῖς-καὶ-μαντείας-καὶ-οιωνίσματα-καὶ-προαιρέσεις-καρδίας-αυτῶν-αυτοὶ-προφητεύουσιν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Поэтому так говорит Господь о пророках: они пророчествуют именем Моим, а Я не посылал их; они говорят: "меча и голода не будет на сей земле": мечом и голодом будут истреблены эти пророки,
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-περὶ-τῶν-προφητῶν-τῶν-προφητευόντων-επὶ-τῶ-ονόματί-μου-ψευδῆ-,-καὶ-εγὼ-ουκ-απέστειλα-αυτούς-,-οὶ-λέγουσιν-Μάχαιρα-καὶ-λιμὸς-ουκ-έσται-επὶ-τῆς-γῆς-ταύτης-Εν-θανάτω-νοσερῶ-αποθανοῦνται-,-καὶ-εν-λιμῶ-συντελεσθήσονται-οι-προφῆται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 и народ, которому они пророчествуют, разбросан будет по улицам Иерусалима от голода и меча, и некому будет хоронить их, - они и жены их, и сыновья их, и дочери их; и Я изолью на них зло их.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-λαός-,-οῖς-αυτοὶ-προφητεύουσιν-αυτοῖς-,-καὶ-έσονται-ερριμμένοι-εν-ταῖς-διόδοις-Ιερουσαλημ-απὸ-προσώπου-μαχαίρας-καὶ-τοῦ-λιμοῦ-,-καὶ-ουκ-έσται-ο-θάπτων-αυτούς-,-καὶ-αι-γυναῖκες-αυτῶν-καὶ-οι-υιοὶ-αυτῶν-καὶ-αι-θυγατέρες-αυτῶν-·-καὶ-εκχεῶ-επ᾿-αυτοὺς-τὰ-κακὰ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И скажи им слово сие: да льются из глаз моих слезы ночь и день, и да не перестают; ибо великим поражением поражена дева, дочь народа моего, тяжким ударом.
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτοὺς-τὸν-λόγον-τοῦτον-Καταγάγετε-επ᾿-οφθαλμοὺς-υμῶν-δάκρυα-ημέρας-καὶ-νυκτός-,-καὶ-μὴ-διαλιπέτωσαν-,-ότι-συντρίμματι-συνετρίβη-θυγάτηρ-λαοῦ-μου-καὶ-πληγῆ-οδυνηρᾶ-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Выхожу я на поле, - и вот, убитые мечом; вхожу в город, - и вот истаевающие от голода; даже и пророк и священник бродят по земле бессознательно.
Подстрочный перевод:
εὰν-εξέλθω-εις-τὸ-πεδίον-,-καὶ-ιδοὺ-τραυματίαι-μαχαίρας-,-καὶ-εὰν-εισέλθω-εις-τὴν-πόλιν-,-καὶ-ιδοὺ-πόνος-λιμοῦ-·-ότι-ιερεὺς-καὶ-προφήτης-επορεύθησαν-εις-γῆν-,-ὴν-ουκ-ήδεισαν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Разве Ты совсем отверг Иуду? Разве душе Твоей опротивел Сион? Для чего поразил нас так, что нет нам исцеления? Ждем мира, и ничего доброго нет; ждем времени исцеления, и вот ужасы.
Подстрочный перевод:
μὴ-αποδοκιμάζων-απεδοκίμασας-τὸν-Ιουδαν-,-καὶ-απὸ-Σιων-απέστη-η-ψυχή-σου-;-ίνα-τί-έπαισας-ημᾶς-,-καὶ-ουκ-έστιν-ημῖν-ίασις-;-υπεμείναμεν-εις-ειρήνην-,-καὶ-ουκ-ῆν-αγαθά-·-εις-καιρὸν-ιάσεως-,-καὶ-ιδοὺ-ταραχή-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Сознаем, Господи, нечестие наше, беззаконие отцов наших; ибо согрешили мы пред Тобою.
Подстрочный перевод:
έγνωμεν-,-κύριε-,-αμαρτήματα-ημῶν-,-αδικίας-πατέρων-ημῶν-,-ότι-ημάρτομεν-εναντίον-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Не отрини нас ради имени Твоего; не унижай престола славы Твоей: вспомни, не разрушай завета Твоего с нами.
Подстрочный перевод:
κόπασον-διὰ-τὸ-όνομά-σου-,-μὴ-απολέσης-θρόνον-δόξης-σου-·-μνήσθητι-,-μὴ-διασκεδάσης-τὴν-διαθήκην-σου-τὴν-μεθ᾿-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Есть ли между суетными богами языческими производящие дождь? или может ли небо само собою подавать ливень? не Ты ли это, Господи, Боже наш? На Тебя надеемся мы; ибо Ты творишь все это.
Подстрочный перевод:
μὴ-έστιν-εν-ειδώλοις-τῶν-εθνῶν-υετίζων-;-καὶ-ει-ο-ουρανὸς-δώσει-πλησμονὴν-αυτοῦ-;-ουχὶ-σὺ-εῖ-αυτός-;-καὶ-υπομενοῦμέν-σε-,-ότι-σὺ-εποίησας-πάντα-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
14-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl