1 | Так сказал мне Господь: пойди, купи себе льняной пояс и положи его на чресла твои, но в воду не клади его. |
Подстрочный перевод:
ΤάδελέγεικύριοςΒάδισονκαὶκτῆσαισεαυτῶπερίζωμαλινοῦνκαὶπερίθουπερὶτὴνοσφύνσου,καὶενύδατιουδιελεύσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И я купил пояс, по слову Господню, и положил его на чресла мои. |
Подстрочный перевод:
καὶεκτησάμηντὸπερίζωμακατὰτὸνλόγονκυρίουκαὶπεριέθηκαπερὶτὴνοσφύνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И было ко мне слово Господне в другой раз, и сказано: |
Подстрочный перевод:
καὶεγενήθηλόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | возьми пояс, который ты купил, который на чреслах твоих, и встань, пойди к Евфрату и спрячь его там в расселине скалы. |
Подстрочный перевод:
ΛαβὲτὸπερίζωματὸπερὶτὴνοσφύνσουκαὶανάστηθικαὶβάδισονεπὶτὸνΕυφράτηνκαὶκατάκρυψοναυτὸεκεῖεντῆτρυμαλιᾶτῆςπέτρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Я пошел и спрятал его у Евфрата, как повелел мне Господь. |
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθηνκαὶέκρυψααυτὸεντῶΕυφράτη,καθὼςενετείλατόμοικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | По прошествии же многих дней сказал мне Господь: встань, пойди к Евфрату и возьми оттуда пояс, который Я велел тебе спрятать там. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετομεθ᾿ημέραςπολλὰςκαὶεῖπενκύριοςπρόςμεΑνάστηθιβάδισονεπὶτὸνΕυφράτηνκαὶλαβὲεκεῖθεντὸπερίζωμα,ὸενετειλάμηνσοιτοῦκατακρύψαιεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И я пришел к Евфрату, выкопал и взял пояс из того места, где спрятал его, и вот, пояс был испорчен, ни к чему стал не годен. |
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθηνεπὶτὸνΕυφράτηνποταμὸνκαὶώρυξακαὶέλαβοντὸπερίζωμαεκτοῦτόπου,οῦκατώρυξααυτὸεκεῖ,καὶιδοὺδιεφθαρμένονῆν,ὸουμὴχρησθῆειςουθέν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И было ко мне слово Господне: |
Подстрочный перевод:
καὶεγενήθηλόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | так говорит Господь: так сокрушу Я гордость Иуды и великую гордость Иерусалима. |
Подстрочный перевод:
ΤάδελέγεικύριοςΟύτωφθερῶτὴνύβρινΙουδακαὶτὴνύβρινΙερουσαλημ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Этот негодный народ, который не хочет слушать слов Моих, живет по упорству сердца своего и ходит во след иных богов, чтобы служить им и поклоняться им, будет как этот пояс, который ни к чему не годен. |
Подстрочный перевод:
τὴνπολλὴνταύτηνύβριν,τοὺςμὴβουλομένουςυπακούειντῶνλόγωνμουκαὶπορευθένταςοπίσωθεῶναλλοτρίωντοῦδουλεύειναυτοῖςκαὶτοῦπροσκυνεῖναυτοῖς,καὶέσονταιώσπερτὸπερίζωματοῦτο,ὸουχρησθήσεταιειςουθέν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Ибо, как пояс близко лежит к чреслам человека, так Я приблизил к Себе весь дом Израилев и весь дом Иудин, говорит Господь, чтобы они были Моим народом и Моею славою, хвалою и украшением; но они не послушались. |
Подстрочный перевод:
ότικαθάπερκολλᾶταιτὸπερίζωμαπερὶτὴνοσφὺντοῦανθρώπου,ούτωςεκόλλησαπρὸςεμαυτὸντὸνοῖκοντοῦΙσραηλκαὶπᾶνοῖκονΙουδατοῦγενέσθαιμοιειςλαὸνονομαστὸνκαὶειςκαύχημακαὶειςδόξαν,καὶουκεισήκουσάνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Посему скажи им слово сие: так говорит Господь, Бог Израилев: всякий винный мех наполняется вином. Они скажут тебе: "разве мы не знаем, что всякий винный мех наполняется вином?" |
Подстрочный перевод:
καὶερεῖςπρὸςτὸνλαὸντοῦτονΠᾶςασκὸςπληρωθήσεταιοίνου.καὶέσταιεὰνείπωσινπρὸςσέΜὴγνόντεςουγνωσόμεθαότιπᾶςασκὸςπληρωθήσεταιοίνου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | А ты скажи им: так говорит Господь: вот, Я наполню вином до опьянения всех жителей сей земли и царей, сидящих на престоле Давида, и священников, и пророков и всех жителей Иерусалима, |
Подстрочный перевод:
καὶερεῖςπρὸςαυτούςΤάδελέγεικύριοςΙδοὺεγὼπληρῶτοὺςκατοικοῦνταςτὴνγῆνταύτηνκαὶτοὺςβασιλεῖςαυτῶντοὺςκαθημένουςυιοὺςΔαυιδεπὶθρόνουαυτοῦκαὶτοὺςιερεῖςκαὶτοὺςπροφήταςκαὶτὸνΙουδανκαὶπάνταςτοὺςκατοικοῦνταςΙερουσαλημμεθύσματι
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | и сокрушу их друг о друга, и отцов и сыновей вместе, говорит Господь; не пощажу и не помилую, и не пожалею истребить их. |
Подстрочный перевод:
καὶδιασκορπιῶαυτοὺςάνδρακαὶτὸναδελφὸναυτοῦκαὶτοὺςπατέραςαυτῶνκαὶτοὺςυιοὺςαυτῶνεντῶαυτῶ·ουκεπιποθήσω,λέγεικύριος,καὶουφείσομαικαὶουκοικτιρήσωαπὸδιαφθορᾶςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Слушайте и внимайте; не будьте горды, ибо Господь говорит. |
Подстрочный перевод:
Ακούσατεκαὶενωτίσασθεκαὶμὴεπαίρεσθε,ότικύριοςελάλησεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Воздайте славу Господу Богу вашему, доколе Он еще не навел темноты, и доколе еще ноги ваши не спотыкаются на горах мрака: тогда вы будете ожидать света, а Он обратит его в тень смерти и сделает тьмою. |
Подстрочный перевод:
δότετῶκυρίωθεῶυμῶνδόξανπρὸτοῦσυσκοτάσαικαὶπρὸςτοῦπροσκόψαιπόδαςυμῶνεπ᾿όρησκοτεινὰκαὶαναμενεῖτεειςφῶςκαὶεκεῖσκιὰθανάτουκαὶτεθήσονταιειςσκότος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Если же вы не послушаете сего, то душа моя в сокровенных местах будет оплакивать гордость вашу, будет плакать горько, и глаза мои будут изливаться в слезах; потому что стадо Господне отведено будет в плен. |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲμὴακούσητε,κεκρυμμένωςκλαύσεταιηψυχὴυμῶναπὸπροσώπουύβρεως,καὶκατάξουσινοιοφθαλμοὶυμῶνδάκρυα,ότισυνετρίβητὸποίμνιονκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Скажи царю и царице: смиритесь, сядьте пониже, ибо упал с головы вашей венец славы вашей. |
Подстрочный перевод:
είπατετῶβασιλεῖκαὶτοῖςδυναστεύουσινΤαπεινώθητεκαὶκαθίσατε,ότικαθηρέθηαπὸκεφαλῆςυμῶνστέφανοςδόξηςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Южные города заперты, и некому отворять их; Иуда весь отводится в плен, отводится в плен весь совершенно. |
Подстрочный перевод:
πόλειςαιπρὸςνότονσυνεκλείσθησαν,καὶουκῆνοανοίγων·απωκίσθηΙουδας,συνετέλεσεναποικίαντελείαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Поднимите глаза ваши и посмотрите на идущих от севера: где стадо, которое дано было тебе, прекрасное стадо твое? |
Подстрочный перевод:
Ανάλαβεοφθαλμούςσου,Ιερουσαλημ,καὶιδὲτοὺςερχομένουςαπὸβορρᾶ·ποῦεστιντὸποίμνιον,ὸεδόθησοι,πρόβαταδόξηςσου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Что скажешь, дочь Сиона, когда Он посетит тебя? Ты сама приучила их начальствовать над тобою; не схватят ли тебя боли, как рождающую женщину? |
Подстрочный перевод:
τίερεῖςότανεπισκέπτωνταίσε;καὶσὺεδίδαξαςαυτοὺςεπὶσὲμαθήματαειςαρχήν·ουκωδῖνεςκαθέξουσίνσεκαθὼςγυναῖκατίκτουσαν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И если скажешь в сердце твоем: "за что постигло меня это?" - За множество беззаконий твоих открыт подол у тебя, обнажены пяты твои. |
Подстрочный перевод:
καὶεὰνείπηςεντῆκαρδίασουΔιὰτίαπήντησένμοιταῦτα;διὰτὸπλῆθοςτῆςαδικίαςσουανεκαλύφθητὰοπίσθιάσουπαραδειγματισθῆναιτὰςπτέρναςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Может ли Ефиоплянин переменить кожу свою и барс - пятна свои? так и вы можете ли делать доброе, привыкнув делать злое? |
Подстрочный перевод:
ειαλλάξεταιΑιθίοψτὸδέρμααυτοῦκαὶπάρδαλιςτὰποικίλματααυτῆς,καὶυμεῖςδυνήσεσθεεῦποιῆσαιμεμαθηκότεςτὰκακά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Поэтому развею их, как прах, разносимый ветром пустынным. |
Подстрочный перевод:
καὶδιέσπειρααυτοὺςωςφρύγαναφερόμεναυπὸανέμουειςέρημον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Вот жребий твой, отмеренная тебе от Меня часть, говорит Господь, потому что ты забыла Меня и надеялась на ложь. |
Подстрочный перевод:
οῦτοςοκλῆρόςσουκαὶμερὶςτοῦαπειθεῖνυμᾶςεμοί,λέγεικύριος,ωςεπελάθουμουκαὶήλπισαςεπὶψεύδεσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | За то будет поднят подол твой на лице твое, чтобы открылся срам твой. |
Подстрочный перевод:
καγὼαποκαλύψωτὰοπίσωσουεπὶτὸπρόσωπόνσου,καὶοφθήσεταιηατιμίασου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Видел Я прелюбодейство твое и неистовые похотения твои, твои непотребства и твои мерзости на холмах в поле. Горе тебе, Иерусалим! ты и после сего не очистишься. Доколе же? |
Подстрочный перевод:
καὶημοιχείασουκαὶοχρεμετισμόςσουκαὶηαπαλλοτρίωσιςτῆςπορνείαςσου,επὶτῶνβουνῶνκαὶεντοῖςαγροῖςεώρακατὰβδελύγματάσου·ουαίσοι,Ιερουσαλημ,ότιουκεκαθαρίσθηςοπίσωμου,έωςτίνοςέτι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|