1 Так сказал мне Господь: пойди, купи себе льняной пояс и положи его на чресла твои, но в воду не клади его.
Подстрочный перевод:
Τάδε-λέγει-κύριος-Βάδισον-καὶ-κτῆσαι-σεαυτῶ-περίζωμα-λινοῦν-καὶ-περίθου-περὶ-τὴν-οσφύν-σου-,-καὶ-εν-ύδατι-ου-διελεύσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И я купил пояс, по слову Господню, и положил его на чресла мои.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκτησάμην-τὸ-περίζωμα-κατὰ-τὸν-λόγον-κυρίου-καὶ-περιέθηκα-περὶ-τὴν-οσφύν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И было ко мне слово Господне в другой раз, и сказано:
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 возьми пояс, который ты купил, который на чреслах твоих, и встань, пойди к Евфрату и спрячь его там в расселине скалы.
Подстрочный перевод:
Λαβὲ-τὸ-περίζωμα-τὸ-περὶ-τὴν-οσφύν-σου-καὶ-ανάστηθι-καὶ-βάδισον-επὶ-τὸν-Ευφράτην-καὶ-κατάκρυψον-αυτὸ-εκεῖ-εν-τῆ-τρυμαλιᾶ-τῆς-πέτρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Я пошел и спрятал его у Евфрата, как повелел мне Господь.
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθην-καὶ-έκρυψα-αυτὸ-εν-τῶ-Ευφράτη-,-καθὼς-ενετείλατό-μοι-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 По прошествии же многих дней сказал мне Господь: встань, пойди к Евфрату и возьми оттуда пояс, который Я велел тебе спрятать там.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-μεθ᾿-ημέρας-πολλὰς-καὶ-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Ανάστηθι-βάδισον-επὶ-τὸν-Ευφράτην-καὶ-λαβὲ-εκεῖθεν-τὸ-περίζωμα-,-ὸ-ενετειλάμην-σοι-τοῦ-κατακρύψαι-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И я пришел к Евфрату, выкопал и взял пояс из того места, где спрятал его, и вот, пояс был испорчен, ни к чему стал не годен.
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθην-επὶ-τὸν-Ευφράτην-ποταμὸν-καὶ-ώρυξα-καὶ-έλαβον-τὸ-περίζωμα-εκ-τοῦ-τόπου-,-οῦ-κατώρυξα-αυτὸ-εκεῖ-,-καὶ-ιδοὺ-διεφθαρμένον-ῆν-,-ὸ-ου-μὴ-χρησθῆ-εις-ουθέν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И было ко мне слово Господне:
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 так говорит Господь: так сокрушу Я гордость Иуды и великую гордость Иерусалима.
Подстрочный перевод:
Τάδε-λέγει-κύριος-Ούτω-φθερῶ-τὴν-ύβριν-Ιουδα-καὶ-τὴν-ύβριν-Ιερουσαλημ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Этот негодный народ, который не хочет слушать слов Моих, живет по упорству сердца своего и ходит во след иных богов, чтобы служить им и поклоняться им, будет как этот пояс, который ни к чему не годен.
Подстрочный перевод:
τὴν-πολλὴν-ταύτην-ύβριν-,-τοὺς-μὴ-βουλομένους-υπακούειν-τῶν-λόγων-μου-καὶ-πορευθέντας-οπίσω-θεῶν-αλλοτρίων-τοῦ-δουλεύειν-αυτοῖς-καὶ-τοῦ-προσκυνεῖν-αυτοῖς-,-καὶ-έσονται-ώσπερ-τὸ-περίζωμα-τοῦτο-,-ὸ-ου-χρησθήσεται-εις-ουθέν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Ибо, как пояс близко лежит к чреслам человека, так Я приблизил к Себе весь дом Израилев и весь дом Иудин, говорит Господь, чтобы они были Моим народом и Моею славою, хвалою и украшением; но они не послушались.
Подстрочный перевод:
ότι-καθάπερ-κολλᾶται-τὸ-περίζωμα-περὶ-τὴν-οσφὺν-τοῦ-ανθρώπου-,-ούτως-εκόλλησα-πρὸς-εμαυτὸν-τὸν-οῖκον-τοῦ-Ισραηλ-καὶ-πᾶν-οῖκον-Ιουδα-τοῦ-γενέσθαι-μοι-εις-λαὸν-ονομαστὸν-καὶ-εις-καύχημα-καὶ-εις-δόξαν-,-καὶ-ουκ-εισήκουσάν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Посему скажи им слово сие: так говорит Господь, Бог Израилев: всякий винный мех наполняется вином. Они скажут тебе: "разве мы не знаем, что всякий винный мех наполняется вином?"
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖς-πρὸς-τὸν-λαὸν-τοῦτον-Πᾶς-ασκὸς-πληρωθήσεται-οίνου-.-καὶ-έσται-εὰν-είπωσιν-πρὸς-σέ-Μὴ-γνόντες-ου-γνωσόμεθα-ότι-πᾶς-ασκὸς-πληρωθήσεται-οίνου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 А ты скажи им: так говорит Господь: вот, Я наполню вином до опьянения всех жителей сей земли и царей, сидящих на престоле Давида, и священников, и пророков и всех жителей Иерусалима,
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-πληρῶ-τοὺς-κατοικοῦντας-τὴν-γῆν-ταύτην-καὶ-τοὺς-βασιλεῖς-αυτῶν-τοὺς-καθημένους-υιοὺς-Δαυιδ-επὶ-θρόνου-αυτοῦ-καὶ-τοὺς-ιερεῖς-καὶ-τοὺς-προφήτας-καὶ-τὸν-Ιουδαν-καὶ-πάντας-τοὺς-κατοικοῦντας-Ιερουσαλημ-μεθύσματι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 и сокрушу их друг о друга, и отцов и сыновей вместе, говорит Господь; не пощажу и не помилую, и не пожалею истребить их.
Подстрочный перевод:
καὶ-διασκορπιῶ-αυτοὺς-άνδρα-καὶ-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-καὶ-τοὺς-πατέρας-αυτῶν-καὶ-τοὺς-υιοὺς-αυτῶν-εν-τῶ-αυτῶ-·-ουκ-επιποθήσω-,-λέγει-κύριος-,-καὶ-ου-φείσομαι-καὶ-ουκ-οικτιρήσω-απὸ-διαφθορᾶς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Слушайте и внимайте; не будьте горды, ибо Господь говорит.
Подстрочный перевод:
Ακούσατε-καὶ-ενωτίσασθε-καὶ-μὴ-επαίρεσθε-,-ότι-κύριος-ελάλησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Воздайте славу Господу Богу вашему, доколе Он еще не навел темноты, и доколе еще ноги ваши не спотыкаются на горах мрака: тогда вы будете ожидать света, а Он обратит его в тень смерти и сделает тьмою.
Подстрочный перевод:
δότε-τῶ-κυρίω-θεῶ-υμῶν-δόξαν-πρὸ-τοῦ-συσκοτάσαι-καὶ-πρὸς-τοῦ-προσκόψαι-πόδας-υμῶν-επ᾿-όρη-σκοτεινὰ-καὶ-αναμενεῖτε-εις-φῶς-καὶ-εκεῖ-σκιὰ-θανάτου-καὶ-τεθήσονται-εις-σκότος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Если же вы не послушаете сего, то душа моя в сокровенных местах будет оплакивать гордость вашу, будет плакать горько, и глаза мои будут изливаться в слезах; потому что стадо Господне отведено будет в плен.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-μὴ-ακούσητε-,-κεκρυμμένως-κλαύσεται-η-ψυχὴ-υμῶν-απὸ-προσώπου-ύβρεως-,-καὶ-κατάξουσιν-οι-οφθαλμοὶ-υμῶν-δάκρυα-,-ότι-συνετρίβη-τὸ-ποίμνιον-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Скажи царю и царице: смиритесь, сядьте пониже, ибо упал с головы вашей венец славы вашей.
Подстрочный перевод:
είπατε-τῶ-βασιλεῖ-καὶ-τοῖς-δυναστεύουσιν-Ταπεινώθητε-καὶ-καθίσατε-,-ότι-καθηρέθη-απὸ-κεφαλῆς-υμῶν-στέφανος-δόξης-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Южные города заперты, и некому отворять их; Иуда весь отводится в плен, отводится в плен весь совершенно.
Подстрочный перевод:
πόλεις-αι-πρὸς-νότον-συνεκλείσθησαν-,-καὶ-ουκ-ῆν-ο-ανοίγων-·-απωκίσθη-Ιουδας-,-συνετέλεσεν-αποικίαν-τελείαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Поднимите глаза ваши и посмотрите на идущих от севера: где стадо, которое дано было тебе, прекрасное стадо твое?
Подстрочный перевод:
Ανάλαβε-οφθαλμούς-σου-,-Ιερουσαλημ-,-καὶ-ιδὲ-τοὺς-ερχομένους-απὸ-βορρᾶ-·-ποῦ-εστιν-τὸ-ποίμνιον-,-ὸ-εδόθη-σοι-,-πρόβατα-δόξης-σου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Что скажешь, дочь Сиона, когда Он посетит тебя? Ты сама приучила их начальствовать над тобою; не схватят ли тебя боли, как рождающую женщину?
Подстрочный перевод:
τί-ερεῖς-όταν-επισκέπτωνταί-σε-;-καὶ-σὺ-εδίδαξας-αυτοὺς-επὶ-σὲ-μαθήματα-εις-αρχήν-·-ουκ-ωδῖνες-καθέξουσίν-σε-καθὼς-γυναῖκα-τίκτουσαν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И если скажешь в сердце твоем: "за что постигло меня это?" - За множество беззаконий твоих открыт подол у тебя, обнажены пяты твои.
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-είπης-εν-τῆ-καρδία-σου-Διὰ-τί-απήντησέν-μοι-ταῦτα-;-διὰ-τὸ-πλῆθος-τῆς-αδικίας-σου-ανεκαλύφθη-τὰ-οπίσθιά-σου-παραδειγματισθῆναι-τὰς-πτέρνας-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Может ли Ефиоплянин переменить кожу свою и барс - пятна свои? так и вы можете ли делать доброе, привыкнув делать злое?
Подстрочный перевод:
ει-αλλάξεται-Αιθίοψ-τὸ-δέρμα-αυτοῦ-καὶ-πάρδαλις-τὰ-ποικίλματα-αυτῆς-,-καὶ-υμεῖς-δυνήσεσθε-εῦ-ποιῆσαι-μεμαθηκότες-τὰ-κακά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Поэтому развею их, как прах, разносимый ветром пустынным.
Подстрочный перевод:
καὶ-διέσπειρα-αυτοὺς-ως-φρύγανα-φερόμενα-υπὸ-ανέμου-εις-έρημον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Вот жребий твой, отмеренная тебе от Меня часть, говорит Господь, потому что ты забыла Меня и надеялась на ложь.
Подстрочный перевод:
οῦτος-ο-κλῆρός-σου-καὶ-μερὶς-τοῦ-απειθεῖν-υμᾶς-εμοί-,-λέγει-κύριος-,-ως-επελάθου-μου-καὶ-ήλπισας-επὶ-ψεύδεσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 За то будет поднят подол твой на лице твое, чтобы открылся срам твой.
Подстрочный перевод:
καγὼ-αποκαλύψω-τὰ-οπίσω-σου-επὶ-τὸ-πρόσωπόν-σου-,-καὶ-οφθήσεται-η-ατιμία-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Видел Я прелюбодейство твое и неистовые похотения твои, твои непотребства и твои мерзости на холмах в поле. Горе тебе, Иерусалим! ты и после сего не очистишься. Доколе же?
Подстрочный перевод:
καὶ-η-μοιχεία-σου-καὶ-ο-χρεμετισμός-σου-καὶ-η-απαλλοτρίωσις-τῆς-πορνείας-σου-,-επὶ-τῶν-βουνῶν-καὶ-εν-τοῖς-αγροῖς-εώρακα-τὰ-βδελύγματά-σου-·-ουαί-σοι-,-Ιερουσαλημ-,-ότι-ουκ-εκαθαρίσθης-οπίσω-μου-,-έως-τίνος-έτι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
13-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl