1 | Праведен будешь Ты, Господи, если я стану судиться с Тобою; и однако же буду говорить с Тобою о правосудии: почему путь нечестивых благоуспешен, и все вероломные благоденствуют? |
Подстрочный перевод:
Δίκαιοςεῖ,κύριε,ότιαπολογήσομαιπρὸςσέ,πλὴνκρίματαλαλήσωπρὸςσέ·τίότιοδὸςασεβῶνευοδοῦται,ευθήνησανπάντεςοιαθετοῦντεςαθετήματα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Ты насадил их, и они укоренились, выросли и приносят плод. В устах их Ты близок, но далек от сердца их. |
Подстрочный перевод:
εφύτευσαςαυτοὺςκαὶερριζώθησαν,ετεκνοποίησανκαὶεποίησανκαρπόν·εγγὺςεῖσὺτοῦστόματοςαυτῶνκαὶπόρρωαπὸτῶννεφρῶναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | А меня, Господи, Ты знаешь, видишь меня и испытываешь сердце мое, каково оно к Тебе. Отдели их, как овец на заклание, и приготовь их на день убиения. |
Подстрочный перевод:
καὶσύ,κύριε,γινώσκειςμε,δεδοκίμακαςτὴνκαρδίανμουεναντίονσου·άγνισοναυτοὺςειςημέρανσφαγῆςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Долго ли будет сетовать земля, и трава на всех полях - сохнуть? скот и птицы гибнут за нечестие жителей ее, ибо они говорят: "Он не увидит, что с нами будет". |
Подстрочный перевод:
έωςπότεπενθήσειηγῆκαὶπᾶςοχόρτοςτοῦαγροῦξηρανθήσεταιαπὸκακίαςτῶνκατοικούντωνεναυτῆ;ηφανίσθησανκτήνηκαὶπετεινά,ότιεῖπανΟυκόψεταιοθεὸςοδοὺςημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Если ты с пешими бежал, и они утомили тебя, как же тебе состязаться с конями? и если в стране мирной ты был безопасен, то что будешь делать в наводнение Иордана? |
Подстрочный перевод:
σοῦοιπόδεςτρέχουσινκαὶεκλύουσίνσε·πῶςπαρασκευάσηεφ᾿ίπποις;καὶενγῆειρήνηςσὺπέποιθας·πῶςποιήσειςενφρυάγματιτοῦΙορδάνου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Ибо и братья твои и дом отца твоего, и они вероломно поступают с тобою, и они кричат вслед тебя громким голосом. Не верь им, когда они говорят тебе и доброе. |
Подстрочный перевод:
ότικαὶοιαδελφοίσουκαὶοοῖκοςτοῦπατρόςσου,καὶοῦτοιηθέτησάνσε,καὶαυτοὶεβόησαν,εκτῶνοπίσωσουεπισυνήχθησαν·μὴπιστεύσηςεναυτοῖς,ότιλαλήσουσινπρὸςσὲκαλά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Я оставил дом Мой; покинул удел Мой; самое любезное для души Моей отдал в руки врагов его. |
Подстрочный перевод:
Εγκαταλέλοιπατὸνοῖκόνμου,αφῆκατὴνκληρονομίανμου,έδωκατὴνηγαπημένηνψυχήνμουειςχεῖραςεχθρῶναυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Удел Мой сделался для Меня как лев в лесу; возвысил на Меня голос свой: за то Я возненавидел его. |
Подстрочный перевод:
εγενήθηηκληρονομίαμουεμοὶωςλέωνενδρυμῶ·έδωκενεπ᾿εμὲτὴνφωνὴναυτῆς,διὰτοῦτοεμίσησααυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Удел Мой стал у Меня, как разноцветная птица, на которую со всех сторон напали другие хищные птицы. Идите, собирайтесь, все полевые звери: идите пожирать его. |
Подстрочный перевод:
μὴσπήλαιονυαίνηςηκληρονομίαμουεμοὶὴσπήλαιονκύκλωαυτῆς;βαδίσατεσυναγάγετεπάντατὰθηρίατοῦαγροῦ,καὶελθέτωσαντοῦφαγεῖναυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Множество пастухов испортили Мой виноградник, истоптали ногами участок Мой; любимый участок Мой сделали пустою степью; |
Подстрочный перевод:
ποιμένεςπολλοὶδιέφθειραντὸναμπελῶνάμου,εμόλυναντὴνμερίδαμου,έδωκανμερίδαεπιθυμητήνμουειςέρημονάβατον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | сделали его пустынею, и в запустении он плачет предо Мною; вся земля опустошена, потому что ни один человек не прилагает этого к сердцу. |
Подстрочный перевод:
ετέθηειςαφανισμὸναπωλείας,δι᾿εμὲαφανισμῶηφανίσθηπᾶσαηγῆ,ότιουκέστινανὴρτιθέμενοςενκαρδία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | На все горы в пустыне пришли опустошители; ибо меч Господа пожирает все от одного края земли до другого: нет мира ни для какой плоти. |
Подстрочный перевод:
επὶπᾶσανδιεκβολὴνεντῆερήμωῆλθονταλαιπωροῦντες,ότιμάχαιρατοῦκυρίουκαταφάγεταιαπ᾿άκρουτῆςγῆςέωςάκρουτῆςγῆς,ουκέστινειρήνηπάσησαρκί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Они сеяли пшеницу, а пожали терны; измучились, и не получили никакой пользы; постыдитесь же таких прибытков ваших по причине пламенного гнева Господа. |
Подстрочный перевод:
σπείρατεπυροὺςκαὶακάνθαςθερίσατε·οικλῆροιαυτῶνουκωφελήσουσιναυτούς·αισχύνθητεαπὸκαυχήσεωςυμῶν,απὸονειδισμοῦέναντικυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Так говорит Господь обо всех злых Моих соседях, нападающих на удел, который Я дал в наследие народу Моему, Израилю: вот, Я исторгну их из земли их, и дом Иудин исторгну из среды их. |
Подстрочный перевод:
Ότιτάδελέγεικύριοςπερὶπάντωντῶνγειτόνωντῶνπονηρῶντῶναπτομένωντῆςκληρονομίαςμου,ῆςεμέρισατῶλαῶμουΙσραηλΙδοὺεγὼαποσπῶαυτοὺςαπὸτῆςγῆςαυτῶνκαὶτὸνΙουδανεκβαλῶεκμέσουαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Но после того, как Я исторгну их, снова возвращу и помилую их, и приведу каждого в удел его и каждого в землю его. |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιμετὰτὸεκβαλεῖνμεαυτοὺςεπιστρέψωκαὶελεήσωαυτοὺςκαὶκατοικιῶαυτοὺςέκαστονειςτὴνκληρονομίαναυτοῦκαὶέκαστονειςτὴνγῆναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И если они научатся путям народа Моего, чтобы клясться именем Моим: "жив Господь!", как они научили народ Мой клясться Ваалом, то водворятся среди народа Моего. |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιεὰνμαθόντεςμάθωσιντὴνοδὸντοῦλαοῦμουτοῦομνύειντῶονόματίμουΖῆκύριος,καθὼςεδίδαξαντὸνλαόνμουομνύειντῆΒααλ,καὶοικοδομηθήσονταιενμέσωτοῦλαοῦμου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Если же не послушаются, то Я искореню и совершенно истреблю такой народ, говорит Господь. |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲμὴεπιστρέψωσιν,καὶεξαρῶτὸέθνοςεκεῖνοεξάρσεικαὶαπωλεία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|