1 Праведен будешь Ты, Господи, если я стану судиться с Тобою; и однако же буду говорить с Тобою о правосудии: почему путь нечестивых благоуспешен, и все вероломные благоденствуют?
Подстрочный перевод:
Δίκαιος-εῖ-,-κύριε-,-ότι-απολογήσομαι-πρὸς-σέ-,-πλὴν-κρίματα-λαλήσω-πρὸς-σέ-·-τί-ότι-οδὸς-ασεβῶν-ευοδοῦται-,-ευθήνησαν-πάντες-οι-αθετοῦντες-αθετήματα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Ты насадил их, и они укоренились, выросли и приносят плод. В устах их Ты близок, но далек от сердца их.
Подстрочный перевод:
εφύτευσας-αυτοὺς-καὶ-ερριζώθησαν-,-ετεκνοποίησαν-καὶ-εποίησαν-καρπόν-·-εγγὺς-εῖ-σὺ-τοῦ-στόματος-αυτῶν-καὶ-πόρρω-απὸ-τῶν-νεφρῶν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 А меня, Господи, Ты знаешь, видишь меня и испытываешь сердце мое, каково оно к Тебе. Отдели их, как овец на заклание, и приготовь их на день убиения.
Подстрочный перевод:
καὶ-σύ-,-κύριε-,-γινώσκεις-με-,-δεδοκίμακας-τὴν-καρδίαν-μου-εναντίον-σου-·-άγνισον-αυτοὺς-εις-ημέραν-σφαγῆς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Долго ли будет сетовать земля, и трава на всех полях - сохнуть? скот и птицы гибнут за нечестие жителей ее, ибо они говорят: "Он не увидит, что с нами будет".
Подстрочный перевод:
έως-πότε-πενθήσει-η-γῆ-καὶ-πᾶς-ο-χόρτος-τοῦ-αγροῦ-ξηρανθήσεται-απὸ-κακίας-τῶν-κατοικούντων-εν-αυτῆ-;-ηφανίσθησαν-κτήνη-καὶ-πετεινά-,-ότι-εῖπαν-Ουκ-όψεται-ο-θεὸς-οδοὺς-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Если ты с пешими бежал, и они утомили тебя, как же тебе состязаться с конями? и если в стране мирной ты был безопасен, то что будешь делать в наводнение Иордана?
Подстрочный перевод:
σοῦ-οι-πόδες-τρέχουσιν-καὶ-εκλύουσίν-σε-·-πῶς-παρασκευάση-εφ᾿-ίπποις-;-καὶ-εν-γῆ-ειρήνης-σὺ-πέποιθας-·-πῶς-ποιήσεις-εν-φρυάγματι-τοῦ-Ιορδάνου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Ибо и братья твои и дом отца твоего, и они вероломно поступают с тобою, и они кричат вслед тебя громким голосом. Не верь им, когда они говорят тебе и доброе.
Подстрочный перевод:
ότι-καὶ-οι-αδελφοί-σου-καὶ-ο-οῖκος-τοῦ-πατρός-σου-,-καὶ-οῦτοι-ηθέτησάν-σε-,-καὶ-αυτοὶ-εβόησαν-,-εκ-τῶν-οπίσω-σου-επισυνήχθησαν-·-μὴ-πιστεύσης-εν-αυτοῖς-,-ότι-λαλήσουσιν-πρὸς-σὲ-καλά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Я оставил дом Мой; покинул удел Мой; самое любезное для души Моей отдал в руки врагов его.
Подстрочный перевод:
Εγκαταλέλοιπα-τὸν-οῖκόν-μου-,-αφῆκα-τὴν-κληρονομίαν-μου-,-έδωκα-τὴν-ηγαπημένην-ψυχήν-μου-εις-χεῖρας-εχθρῶν-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Удел Мой сделался для Меня как лев в лесу; возвысил на Меня голос свой: за то Я возненавидел его.
Подстрочный перевод:
εγενήθη-η-κληρονομία-μου-εμοὶ-ως-λέων-εν-δρυμῶ-·-έδωκεν-επ᾿-εμὲ-τὴν-φωνὴν-αυτῆς-,-διὰ-τοῦτο-εμίσησα-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Удел Мой стал у Меня, как разноцветная птица, на которую со всех сторон напали другие хищные птицы. Идите, собирайтесь, все полевые звери: идите пожирать его.
Подстрочный перевод:
μὴ-σπήλαιον-υαίνης-η-κληρονομία-μου-εμοὶ-ὴ-σπήλαιον-κύκλω-αυτῆς-;-βαδίσατε-συναγάγετε-πάντα-τὰ-θηρία-τοῦ-αγροῦ-,-καὶ-ελθέτωσαν-τοῦ-φαγεῖν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Множество пастухов испортили Мой виноградник, истоптали ногами участок Мой; любимый участок Мой сделали пустою степью;
Подстрочный перевод:
ποιμένες-πολλοὶ-διέφθειραν-τὸν-αμπελῶνά-μου-,-εμόλυναν-τὴν-μερίδα-μου-,-έδωκαν-μερίδα-επιθυμητήν-μου-εις-έρημον-άβατον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 сделали его пустынею, и в запустении он плачет предо Мною; вся земля опустошена, потому что ни один человек не прилагает этого к сердцу.
Подстрочный перевод:
ετέθη-εις-αφανισμὸν-απωλείας-,-δι᾿-εμὲ-αφανισμῶ-ηφανίσθη-πᾶσα-η-γῆ-,-ότι-ουκ-έστιν-ανὴρ-τιθέμενος-εν-καρδία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 На все горы в пустыне пришли опустошители; ибо меч Господа пожирает все от одного края земли до другого: нет мира ни для какой плоти.
Подстрочный перевод:
επὶ-πᾶσαν-διεκβολὴν-εν-τῆ-ερήμω-ῆλθον-ταλαιπωροῦντες-,-ότι-μάχαιρα-τοῦ-κυρίου-καταφάγεται-απ᾿-άκρου-τῆς-γῆς-έως-άκρου-τῆς-γῆς-,-ουκ-έστιν-ειρήνη-πάση-σαρκί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Они сеяли пшеницу, а пожали терны; измучились, и не получили никакой пользы; постыдитесь же таких прибытков ваших по причине пламенного гнева Господа.
Подстрочный перевод:
σπείρατε-πυροὺς-καὶ-ακάνθας-θερίσατε-·-οι-κλῆροι-αυτῶν-ουκ-ωφελήσουσιν-αυτούς-·-αισχύνθητε-απὸ-καυχήσεως-υμῶν-,-απὸ-ονειδισμοῦ-έναντι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Так говорит Господь обо всех злых Моих соседях, нападающих на удел, который Я дал в наследие народу Моему, Израилю: вот, Я исторгну их из земли их, и дом Иудин исторгну из среды их.
Подстрочный перевод:
Ότι-τάδε-λέγει-κύριος-περὶ-πάντων-τῶν-γειτόνων-τῶν-πονηρῶν-τῶν-απτομένων-τῆς-κληρονομίας-μου-,-ῆς-εμέρισα-τῶ-λαῶ-μου-Ισραηλ-Ιδοὺ-εγὼ-αποσπῶ-αυτοὺς-απὸ-τῆς-γῆς-αυτῶν-καὶ-τὸν-Ιουδαν-εκβαλῶ-εκ-μέσου-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Но после того, как Я исторгну их, снова возвращу и помилую их, и приведу каждого в удел его и каждого в землю его.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-μετὰ-τὸ-εκβαλεῖν-με-αυτοὺς-επιστρέψω-καὶ-ελεήσω-αυτοὺς-καὶ-κατοικιῶ-αυτοὺς-έκαστον-εις-τὴν-κληρονομίαν-αυτοῦ-καὶ-έκαστον-εις-τὴν-γῆν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И если они научатся путям народа Моего, чтобы клясться именем Моим: "жив Господь!", как они научили народ Мой клясться Ваалом, то водворятся среди народа Моего.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εὰν-μαθόντες-μάθωσιν-τὴν-οδὸν-τοῦ-λαοῦ-μου-τοῦ-ομνύειν-τῶ-ονόματί-μου-Ζῆ-κύριος-,-καθὼς-εδίδαξαν-τὸν-λαόν-μου-ομνύειν-τῆ-Βααλ-,-καὶ-οικοδομηθήσονται-εν-μέσω-τοῦ-λαοῦ-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Если же не послушаются, то Я искореню и совершенно истреблю такой народ, говорит Господь.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-μὴ-επιστρέψωσιν-,-καὶ-εξαρῶ-τὸ-έθνος-εκεῖνο-εξάρσει-καὶ-απωλεία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
12-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl