| 1 | Слово, которое было к Иеремии от Господа: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΟλόγοςογενόμενοςπαρὰκυρίουπρὸςΙερεμιανλέγων
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | слушайте слова завета сего и скажите мужам Иуды и жителям Иерусалима; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Ακούσατετοὺςλόγουςτῆςδιαθήκηςταύτης.καὶλαλήσειςπρὸςάνδραςΙουδακαὶπρὸςτοὺςκατοικοῦνταςΙερουσαλημ·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | и скажи им: так говорит Господь, Бог Израилев: проклят человек, который не послушает слов завета сего, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶερεῖςπρὸςαυτούςΤάδελέγεικύριοςοθεὸςΙσραηλΕπικατάρατοςοάνθρωπος,ὸςουκακούσεταιτῶνλόγωντῆςδιαθήκηςταύτης,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | который Я заповедал отцам вашим, когда вывел их из земли Египетской, из железной печи, сказав: "слушайтесь гласа Моего и делайте все, что Я заповедаю вам, - и будете Моим народом, и Я буду вашим Богом, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ῆςενετειλάμηντοῖςπατράσινυμῶνενημέρα,ῆανήγαγοναυτοὺςεκγῆςΑιγύπτουεκκαμίνουτῆςσιδηρᾶςλέγωνΑκούσατετῆςφωνῆςμουκαὶποιήσατεπάντα,όσαεὰνεντείλωμαιυμῖν,καὶέσεσθέμοιειςλαόν,καὶεγὼέσομαιυμῖνειςθεόν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | чтобы исполнить клятву, которою Я клялся отцам вашим - дать им землю, текущую молоком и медом, как это ныне". И отвечал я, сказав: аминь, Господи! | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      όπωςστήσωτὸνόρκονμου,ὸνώμοσατοῖςπατράσινυμῶν,τοῦδοῦναιαυτοῖςγῆνρέουσανγάλακαὶμέλικαθὼςηημέρααύτη.καὶαπεκρίθηνκαὶεῖπαΓένοιτο,κύριε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | И сказал мне Господь: провозгласи все сии слова в городах Иуды и на улицах Иерусалима и скажи: слушайте слова завета сего и исполняйте их. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενκύριοςπρόςμεΑνάγνωθιτοὺςλόγουςτούτουςενπόλεσινΙουδακαὶέξωθενΙερουσαλημλέγωνΑκούσατετοὺςλόγουςτῆςδιαθήκηςταύτηςκαὶποιήσατεαυτούς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | Ибо отцов ваших Я увещевал постоянно с того дня, как вывел их из земли Египетской, до сего дня; увещевал их с раннего утра, говоря: "слушайтесь гласа Моего". | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      .
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | Но они не слушались и не приклоняли уха своего, а ходили каждый по упорству злого сердца своего: поэтому Я навел на них все сказанное в завете сем, который Я заповедал им исполнять, а они не исполняли. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶουκεποίησαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | И сказал мне Господь: есть заговор между мужами Иуды и жителями Иерусалима: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενκύριοςπρόςμεΕυρέθησύνδεσμοςενανδράσινΙουδακαὶεντοῖςκατοικοῦσινΙερουσαλημ·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | они опять обратились к беззакониям праотцев своих, которые отреклись слушаться слов Моих и пошли вослед чужих богов, служа им. Дом Израиля и дом Иуды нарушили завет Мой, который Я заключил с отцами их. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      επεστράφησανεπὶτὰςαδικίαςτῶνπατέρωναυτῶντῶνπρότερον,οὶουκήθελονεισακοῦσαιτῶνλόγωνμου,καὶιδοὺαυτοὶβαδίζουσινοπίσωθεῶναλλοτρίωντοῦδουλεύειναυτοῖς,καὶδιεσκέδασανοῖκοςΙσραηλκαὶοῖκοςΙουδατὴνδιαθήκηνμου,ὴνδιεθέμηνπρὸςτοὺςπατέραςαυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | Посему так говорит Господь: вот, Я наведу на них бедствие, от которого они не могут избавиться, и когда воззовут ко Мне, не услышу их. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      διὰτοῦτοτάδελέγεικύριοςΙδοὺεγὼεπάγωεπὶτὸνλαὸντοῦτονκακά,εξῶνουδυνήσονταιεξελθεῖνεξαυτῶν,καὶκεκράξονταιπρόςμε,καὶουκεισακούσομαιαυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | Тогда города Иуды и жители Иерусалима пойдут и воззовут к богам, которым они кадят; но они нисколько не помогут им во время бедствия их. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπορεύσονταιπόλειςΙουδακαὶοικατοικοῦντεςΙερουσαλημκαὶκεκράξονταιπρὸςτοὺςθεούς,οῖςαυτοὶθυμιῶσιναυτοῖς·μὴσώσουσιναυτοὺςενκαιρῶτῶνκακῶναυτῶν;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | Ибо сколько у тебя городов, столько и богов у тебя, Иуда, и сколько улиц в Иерусалиме, столько вы наставили жертвенников постыдному, жертвенников для каждения Ваалу. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ότικατ᾿αριθμὸντῶνπόλεώνσουῆσανθεοίσου,Ιουδα,καὶκατ᾿αριθμὸνεξόδωντῆςΙερουσαλημετάξατεβωμοὺςθυμιᾶντῆΒααλ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | Ты же не проси за этот народ и не возноси за них молитвы и прошений; ибо Я не услышу, когда они будут взывать ко Мне в бедствии своем. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶσὺμὴπροσεύχουπερὶτοῦλαοῦτούτουκαὶμὴαξίουπερὶαυτῶνενδεήσεικαὶπροσευχῆ,ότιουκεισακούσομαιεντῶκαιρῶ,ενῶεπικαλοῦνταίμε,ενκαιρῶκακώσεωςαυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | Что возлюбленному Моему в доме Моем, когда в нем совершаются многие непотребства? и священные мяса не помогут тебе, когда, делая зло, ты радуешься. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τίηηγαπημένηεντῶοίκωμουεποίησενβδέλυγμα;μὴευχαὶκαὶκρέαάγιααφελοῦσιναπὸσοῦτὰςκακίαςσου,ὴτούτοιςδιαφεύξη;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | Зеленеющею маслиною, красующеюся приятными плодами, именовал тебя Господь. А ныне, при шуме сильного смятения, Он воспламенил огонь вокруг нее, и сокрушились ветви ее. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ελαίανωραίανεύσκιοντῶείδειεκάλεσενκύριοςτὸόνομάσου·ειςφωνὴνπεριτομῆςαυτῆςανήφθηπῦρεπ᾿αυτήν,μεγάληηθλῖψιςεπὶσέ,ηχρεώθησανοικλάδοιαυτῆς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | Господь Саваоф, Который насадил тебя, изрек на тебя злое за зло дома Израилева и дома Иудина, которое они причинили себе тем, что подвигли Меня на гнев каждением Ваалу. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶκύριοςοκαταφυτεύσαςσεελάλησενεπὶσὲκακὰαντὶτῆςκακίαςοίκουΙσραηλκαὶοίκουΙουδα,ότιεποίησανεαυτοῖςτοῦπαροργίσαιμεεντῶθυμιᾶναυτοὺςτῆΒααλ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | Господь открыл мне, и я знаю; Ты показал мне деяния их. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Κύριε,γνώρισόνμοι,καὶγνώσομαι·τότεεῖδοντὰεπιτηδεύματααυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | А я, как кроткий агнец, ведомый на заклание, и не знал, что они составляют замыслы против меня, говоря: "положим ядовитое дерево в пищу его и отторгнем его от земли живых, чтобы и имя его более не упоминалось". | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εγὼδὲωςαρνίονάκακοναγόμενοντοῦθύεσθαιουκέγνων·επ᾿εμὲελογίσαντολογισμὸνπονηρὸνλέγοντεςΔεῦτεκαὶεμβάλωμενξύλονειςτὸνάρτοναυτοῦκαὶεκτρίψωμεναυτὸναπὸγῆςζώντων,καὶτὸόνομααυτοῦουμὴμνησθῆέτι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | Но, Господи Саваоф, Судия праведный, испытующий сердца и утробы! дай увидеть мне мщение Твое над ними, ибо Тебе вверил я дело мое. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      κύριεκρίνωνδίκαιαδοκιμάζωννεφροὺςκαὶκαρδίας,ίδοιμιτὴνπαρὰσοῦεκδίκησινεξαυτῶν,ότιπρὸςσὲαπεκάλυψατὸδικαίωμάμου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | Посему так говорит Господь о мужах Анафофа, ищущих души твоей и говорящих: "не пророчествуй во имя Господа, чтобы не умереть тебе от рук наших"; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      διὰτοῦτοτάδελέγεικύριοςεπὶτοὺςάνδραςΑναθωθτοὺςζητοῦνταςτὴνψυχήνμουτοὺςλέγονταςΟυμὴπροφητεύσηςεπὶτῶονόματικυρίου·ειδὲμή,αποθανῆενταῖςχερσὶνημῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | посему так говорит Господь Саваоф: вот, Я посещу их: юноши их умрут от меча; сыновья их и дочери их умрут от голода. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ιδοὺεγὼεπισκέψομαιεπ᾿αυτούς·οινεανίσκοιαυτῶνενμαχαίρααποθανοῦνται,καὶοιυιοὶαυτῶνκαὶαιθυγατέρεςαυτῶντελευτήσουσινενλιμῶ,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | И остатка не будет от них; ибо Я наведу бедствие на мужей Анафофа в год посещения их. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεγκατάλειμμαουκέσταιαυτῶν,ότιεπάξωκακὰεπὶτοὺςκατοικοῦνταςενΑναθωθενενιαυτῶεπισκέψεωςαυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |