1 Слушайте слово, которое Господь говорит вам, дом Израилев.
Подстрочный перевод:
Ακούσατε-τὸν-λόγον-κυρίου-,-ὸν-ελάλησεν-εφ᾿-υμᾶς-,-οῖκος-Ισραηλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Так говорит Господь: не учитесь путям язычников и не страшитесь знамений небесных, которых язычники страшатся.
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-Κατὰ-τὰς-οδοὺς-τῶν-εθνῶν-μὴ-μανθάνετε-καὶ-απὸ-τῶν-σημείων-τοῦ-ουρανοῦ-μὴ-φοβεῖσθε-,-ότι-φοβοῦνται-αυτὰ-τοῖς-προσώποις-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Ибо уставы народов - пустота: вырубают дерево в лесу, обделывают его руками плотника при помощи топора,
Подстрочный перевод:
ότι-τὰ-νόμιμα-τῶν-εθνῶν-μάταια-·-ξύλον-εστὶν-εκ-τοῦ-δρυμοῦ-εκκεκομμένον-,-έργον-τέκτονος-καὶ-χώνευμα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 покрывают серебром и золотом, прикрепляют гвоздями и молотом, чтобы не шаталось.
Подстрочный перевод:
αργυρίω-καὶ-χρυσίω-κεκαλλωπισμένα-εστίν-·-εν-σφύραις-καὶ-ήλοις-εστερέωσαν-αυτά-,-καὶ-ου-κινηθήσονται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Они - как обточенный столп, и не говорят; их носят, потому что ходить не могут. Не бойтесь их, ибо они не могут причинить зла, но и добра делать не в силах.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Нет подобного Тебе, Господи! Ты велик, и имя Твое велико могуществом.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Кто не убоится Тебя, Царь народов? ибо Тебе единому принадлежит это; потому что между всеми мудрецами народов и во всех царствах их нет подобного Тебе.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Все до одного они бессмысленны и глупы; пустое учение - это дерево.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Разбитое в листы серебро привезено из Фарсиса, золото - из Уфаза, дело художника и рук плавильщика; одежда на них - гиацинт и пурпур: все это - дело людей искусных.
Подстрочный перевод:
αργύριον-τορευτόν-εστιν-,-ου-πορεύσονται-·-αργύριον-προσβλητὸν-απὸ-Θαρσις-ήξει-,-χρυσίον-Μωφαζ-καὶ-χεὶρ-χρυσοχόων-,-έργα-τεχνιτῶν-πάντα-·-υάκινθον-καὶ-πορφύραν-ενδύσουσιν-αυτά-·-5-αιρόμενα-αρθήσονται-,-ότι-ουκ-επιβήσονται-.-μὴ-φοβηθῆτε-αυτά-,-ότι-ου-μὴ-κακοποιήσωσιν-,-καὶ-αγαθὸν-ουκ-έστιν-εν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 А Господь Бог есть истина; Он есть Бог живый и Царь вечный. От гнева Его дрожит земля, и народы не могут выдержать негодования Его.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Так говорите им: боги, которые не сотворили неба и земли, исчезнут с земли и из-под небес.
Подстрочный перевод:
ούτως-ερεῖτε-αυτοῖς-Θεοί-,-οὶ-τὸν-ουρανὸν-καὶ-τὴν-γῆν-ουκ-εποίησαν-,-απολέσθωσαν-απὸ-τῆς-γῆς-καὶ-υποκάτωθεν-τοῦ-ουρανοῦ-τούτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Он сотворил землю силою Своею, утвердил вселенную мудростью Своею и разумом Своим распростер небеса.
Подстрочный перевод:
κύριος-ο-ποιήσας-τὴν-γῆν-εν-τῆ-ισχύι-αυτοῦ-,-ο-ανορθώσας-τὴν-οικουμένην-εν-τῆ-σοφία-αυτοῦ-καὶ-τῆ-φρονήσει-αυτοῦ-εξέτεινεν-τὸν-ουρανὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 По гласу Его шумят воды на небесах, и Он возводит облака от краев земли, творит молнии среди дождя и изводит ветер из хранилищ Своих.
Подстрочный перевод:
καὶ-πλῆθος-ύδατος-εν-ουρανῶ-καὶ-ανήγαγεν-νεφέλας-εξ-εσχάτου-τῆς-γῆς-,-αστραπὰς-εις-υετὸν-εποίησεν-καὶ-εξήγαγεν-φῶς-εκ-θησαυρῶν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Безумствует всякий человек в своем знании, срамит себя всякий плавильщик истуканом своим, ибо выплавленное им есть ложь, и нет в нем духа.
Подстрочный перевод:
εμωράνθη-πᾶς-άνθρωπος-απὸ-γνώσεως-,-κατησχύνθη-πᾶς-χρυσοχόος-επὶ-τοῖς-γλυπτοῖς-αυτοῦ-,-ότι-ψευδῆ-εχώνευσαν-,-ουκ-έστιν-πνεῦμα-εν-αυτοῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Это совершенная пустота, дело заблуждения; во время посещения их они исчезнут.
Подстрочный перевод:
μάταιά-εστιν-,-έργα-εμπεπαιγμένα-,-εν-καιρῶ-επισκοπῆς-αυτῶν-απολοῦνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Не такова, как их, доля Иакова; ибо Бог его есть Творец всего, и Израиль есть жезл наследия Его; имя Его - Господь Саваоф.
Подстрочный перевод:
ουκ-έστιν-τοιαύτη-μερὶς-τῶ-Ιακωβ-,-ότι-ο-πλάσας-τὰ-πάντα-αυτὸς-κληρονομία-αυτοῦ-,-κύριος-όνομα-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Убирай с земли имущество твое, имеющая сидеть в осаде;
Подстрочный перевод:
Συνήγαγεν-έξωθεν-τὴν-υπόστασίν-σου-,-κατοικοῦσα-εν-εκλεκτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ибо так говорит Господь: вот, Я выброшу жителей сей земли на сей раз и загоню их в тесное место, чтобы схватили их.
Подстрочный перевод:
ότι-τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-σκελίζω-τοὺς-κατοικοῦντας-τὴν-γῆν-ταύτην-εν-θλίψει-,-όπως-ευρεθῆ-η-πληγή-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Горе мне в моем сокрушении; мучительна рана моя, но я говорю сам в себе: "подлинно, это моя скорбь, и я буду нести ее;
Подстрочный перевод:
ουαὶ-επὶ-συντρίμματί-σου-,-αλγηρὰ-η-πληγή-σου-.-καγὼ-εῖπα-Όντως-τοῦτο-τὸ-τραῦμά-μου-καὶ-κατέλαβέν-με-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 шатер мой опустошен, и все веревки мои порваны; дети мои ушли от меня, и нет их: некому уже раскинуть шатра моего и развесить ковров моих,
Подстрочный перевод:
η-σκηνή-μου-εταλαιπώρησεν-ώλετο-,-καὶ-πᾶσαι-αι-δέρρεις-μου-διεσπάσθησαν-·-οι-υιοί-μου-καὶ-τὰ-πρόβατά-μου-ούκ-εισιν-,-ουκ-έστιν-έτι-τόπος-τῆς-σκηνῆς-μου-,-τόπος-τῶν-δέρρεών-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 ибо пастыри сделались бессмысленными и не искали Господа, а потому они и поступали безрассудно, и все стадо их рассеяно".
Подстрочный перевод:
ότι-οι-ποιμένες-ηφρονεύσαντο-καὶ-τὸν-κύριον-ουκ-εξεζήτησαν-·-διὰ-τοῦτο-ουκ-ενόησεν-πᾶσα-η-νομὴ-καὶ-διεσκορπίσθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Несется слух: вот он идет, и большой шум от страны северной, чтобы города Иудеи сделать пустынею, жилищем шакалов.
Подстрочный перевод:
φωνὴ-ακοῆς-ιδοὺ-έρχεται-καὶ-σεισμὸς-μέγας-εκ-γῆς-βορρᾶ-τοῦ-τάξαι-τὰς-πόλεις-Ιουδα-εις-αφανισμὸν-καὶ-κοίτην-στρουθῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Знаю, Господи, что не в воле человека путь его, что не во власти идущего давать направление стопам своим.
Подстрочный перевод:
οῖδα-,-κύριε-,-ότι-ουχὶ-τοῦ-ανθρώπου-η-οδὸς-αυτοῦ-,-ουδὲ-ανὴρ-πορεύσεται-καὶ-κατορθώσει-πορείαν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Наказывай меня, Господи, но по правде, не во гневе Твоем, чтобы не умалить меня.
Подстрочный перевод:
παίδευσον-ημᾶς-,-κύριε-,-πλὴν-εν-κρίσει-καὶ-μὴ-εν-θυμῶ-,-ίνα-μὴ-ολίγους-ημᾶς-ποιήσης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Излей ярость Твою на народы, которые не знают Тебя, и на племена, которые не призывают имени Твоего; ибо они съели Иакова, пожрали его и истребили его, и жилище его опустошили.
Подстрочный перевод:
έκχεον-τὸν-θυμόν-σου-επὶ-έθνη-τὰ-μὴ-ειδότα-σε-καὶ-επὶ-γενεὰς-αὶ-τὸ-όνομά-σου-ουκ-επεκαλέσαντο-,-ότι-κατέφαγον-τὸν-Ιακωβ-καὶ-εξανήλωσαν-αυτὸν-καὶ-τὴν-νομὴν-αυτοῦ-ηρήμωσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
10-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl