1 | Савл же, еще дыша угрозами и убийством на учеников Господа, пришел к первосвященнику |
Подстрочный перевод:
ΟδὲΣαῦλος,έτιεμπνέωναπειλῆςκαὶφόνουειςτοὺςμαθητὰςτοῦκυρίου,προσελθὼντῶαρχιερεῖ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | и выпросил у него письма в Дамаск к синагогам, чтобы, кого найдет последующих сему учению, и мужчин и женщин, связав, приводить в Иерусалим. |
Подстрочный перевод:
ητήσατοπαρ᾿αυτοῦεπιστολὰςειςΔαμασκὸνπρὸςτὰςσυναγωγάς,όπωςεάντιναςεύρητῆςοδοῦόντας,άνδραςτεκαὶγυναῖκας,δεδεμένουςαγάγηειςΙερουσαλήμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Когда же он шел и приближался к Дамаску, внезапно осиял его свет с неба. |
Подстрочный перевод:
ενδὲτῶπορεύεσθαιεγένετοαυτὸνεγγίζειντῆΔαμασκῶ,εξαίφνηςτεαυτὸνπεριήστραψενφῶςεκτοῦουρανοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Он упал на землю и услышал голос, говорящий ему: Савл, Савл! что ты гонишь Меня? |
Подстрочный перевод:
καὶπεσὼνεπὶτὴνγῆνήκουσενφωνὴνλέγουσαναυτῶ,ΣαοὺλΣαούλ,τίμεδιώκεις;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Он сказал: кто Ты, Господи? Господь же сказал: Я Иисус, Которого ты гонишь. Трудно тебе идти против рожна. |
Подстрочный перевод:
εῖπενδέ,Τίςεῖ,κύριε;οδέ,ΕγώειμιΙησοῦςὸνσὺδιώκεις·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Он в трепете и ужасе сказал: Господи! что повелишь мне делать? и Господь сказал ему: встань и иди в город; и сказано будет тебе, что тебе надобно делать. |
Подстрочный перевод:
αλλὰανάστηθικαὶείσελθεειςτὴνπόλιν,καὶλαληθήσεταίσοιότίσεδεῖποιεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Люди же, шедшие с ним, стояли в оцепенении, слыша голос, а никого не видя. |
Подстрочный перевод:
οιδὲάνδρεςοισυνοδεύοντεςαυτῶειστήκεισανενεοί,ακούοντεςμὲντῆςφωνῆςμηδέναδὲθεωροῦντες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Савл встал с земли, и с открытыми глазами никого не видел. И повели его за руки, и привели в Дамаск. |
Подстрочный перевод:
ηγέρθηδὲΣαῦλοςαπὸτῆςγῆς,ανεωγμένωνδὲτῶνοφθαλμῶναυτοῦουδὲνέβλεπεν·χειραγωγοῦντεςδὲαυτὸνεισήγαγονειςΔαμασκόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И три дня он не видел, и не ел, и не пил. |
Подстрочный перевод:
καὶῆνημέραςτρεῖςμὴβλέπων,καὶουκέφαγενουδὲέπιεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | В Дамаске был один ученик, именем Анания; и Господь в видении сказал ему: Анания! Он сказал: я, Господи. |
Подстрочный перевод:
Η͂νδέτιςμαθητὴςενΔαμασκῶονόματιΑνανίας,καὶεῖπενπρὸςαυτὸνενοράματιοκύριος,Ανανία.οδὲεῖπεν,Ιδοὺεγώ,κύριε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Господь же сказал ему: встань и пойди на улицу, так называемую Прямую, и спроси в Иудином доме Тарсянина, по имени Савла; он теперь молится, |
Подстрочный перевод:
οδὲκύριοςπρὸςαυτόν,ΑναστὰςπορεύθητιεπὶτὴνρύμηντὴνκαλουμένηνΕυθεῖανκαὶζήτησονενοικίαΙούδαΣαῦλονονόματιΤαρσέα·ιδοὺγὰρπροσεύχεται,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | и видел в видении мужа, именем Ананию, пришедшего к нему и возложившего на него руку, чтобы он прозрел. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖδενάνδρα[ενοράματι]Ανανίανονόματιεισελθόντακαὶεπιθέντααυτῶ[τὰς]χεῖραςόπωςαναβλέψη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Анания отвечал: Господи! я слышал от многих о сем человеке, сколько зла сделал он святым Твоим в Иерусалиме; |
Подстрочный перевод:
απεκρίθηδὲΑνανίας,Κύριε,ήκουσααπὸπολλῶνπερὶτοῦανδρὸςτούτου,όσακακὰτοῖςαγίοιςσουεποίησενενΙερουσαλήμ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | и здесь имеет от первосвященников власть вязать всех, призывающих имя Твое. |
Подстрочный перевод:
καὶῶδεέχειεξουσίανπαρὰτῶναρχιερέωνδῆσαιπάνταςτοὺςεπικαλουμένουςτὸόνομάσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Но Господь сказал ему: иди, ибо он есть Мой избранный сосуд, чтобы возвещать имя Мое перед народами и царями и сынами Израилевыми. |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲπρὸςαυτὸνοκύριος,Πορεύου,ότισκεῦοςεκλογῆςεστίνμοιοῦτοςτοῦβαστάσαιτὸόνομάμουενώπιονεθνῶντεκαὶβασιλέωνυιῶντεΙσραήλ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И Я покажу ему, сколько он должен пострадать за имя Мое. |
Подстрочный перевод:
εγὼγὰρυποδείξωαυτῶόσαδεῖαυτὸνυπὲρτοῦονόματόςμουπαθεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Анания пошел и вошел в дом и, возложив на него руки, сказал: брат Савл! Господь Иисус, явившийся тебе на пути, которым ты шел, послал меня, чтобы ты прозрел и исполнился Святаго Духа. |
Подстрочный перевод:
ΑπῆλθενδὲΑνανίαςκαὶεισῆλθενειςτὴνοικίαν,καὶεπιθεὶςεπ᾿αυτὸντὰςχεῖραςεῖπεν,Σαοὺλαδελφέ,οκύριοςαπέσταλκένμε,Ιησοῦςοοφθείςσοιεντῆοδῶῆήρχου,όπωςαναβλέψηςκαὶπλησθῆςπνεύματοςαγίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И тотчас как бы чешуя отпала от глаз его, и вдруг он прозрел; и, встав, крестился, |
Подстрочный перевод:
καὶευθέωςαπέπεσαναυτοῦαπὸτῶνοφθαλμῶνωςλεπίδες,ανέβλεψέντε,καὶαναστὰςεβαπτίσθη,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | и, приняв пищи, укрепился. И был Савл несколько дней с учениками в Дамаске. |
Подстрочный перевод:
καὶλαβὼντροφὴνενίσχυσεν.ΕγένετοδὲμετὰτῶνενΔαμασκῶμαθητῶνημέραςτινάς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И тотчас стал проповедывать в синагогах об Иисусе, что Он есть Сын Божий. |
Подстрочный перевод:
καὶευθέωςενταῖςσυναγωγαῖςεκήρυσσεντὸνΙησοῦνότιοῦτόςεστινουιὸςτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И все слышавшие дивились и говорили: не тот ли это самый, который гнал в Иерусалиме призывающих имя сие? да и сюда за тем пришел, чтобы вязать их и вести к первосвященникам. |
Подстрочный перевод:
εξίσταντοδὲπάντεςοιακούοντεςκαὶέλεγον,ΟυχοῦτόςεστινοπορθήσαςενΙερουσαλὴμτοὺςεπικαλουμένουςτὸόνοματοῦτο,καὶῶδεειςτοῦτοεληλύθειίναδεδεμένουςαυτοὺςαγάγηεπὶτοὺςαρχιερεῖς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | А Савл более и более укреплялся и приводил в замешательство Иудеев, живущих в Дамаске, доказывая, что Сей есть Христос. |
Подстрочный перевод:
Σαῦλοςδὲμᾶλλονενεδυναμοῦτοκαὶσυνέχυννεν[τοὺς]ΙουδαίουςτοὺςκατοικοῦνταςενΔαμασκῶ,συμβιβάζωνότιοῦτόςεστινοΧριστός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Когда же прошло довольно времени, Иудеи согласились убить его. |
Подстрочный перевод:
Ωςδὲεπληροῦντοημέραιικαναί,συνεβουλεύσαντοοιΙουδαῖοιανελεῖναυτόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Но Савл узнал об этом умысле их. А они день и ночь стерегли у ворот, чтобы убить его. |
Подстрочный перевод:
εγνώσθηδὲτῶΣαύλωηεπιβουλὴαυτῶν.παρετηροῦντοδὲκαὶτὰςπύλαςημέραςτεκαὶνυκτὸςόπωςαυτὸνανέλωσιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Ученики же ночью, взяв его, спустили по стене в корзине. |
Подстрочный перевод:
λαβόντεςδὲοιμαθηταὶαυτοῦνυκτὸςδιὰτοῦτείχουςκαθῆκαναυτὸνχαλάσαντεςενσπυρίδι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Савл прибыл в Иерусалим и старался пристать к ученикам; но все боялись его, не веря, что он ученик. |
Подстрочный перевод:
ΠαραγενόμενοςδὲειςΙερουσαλὴμεπείραζενκολλᾶσθαιτοῖςμαθηταῖς·καὶπάντεςεφοβοῦντοαυτόν,μὴπιστεύοντεςότιεστὶνμαθητής.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Варнава же, взяв его, пришел к Апостолам и рассказал им, как на пути он видел Господа, и что говорил ему Господь, и как он в Дамаске смело проповедывал во имя Иисуса. |
Подстрочный перевод:
Βαρναβᾶςδὲεπιλαβόμενοςαυτὸνήγαγενπρὸςτοὺςαποστόλους,καὶδιηγήσατοαυτοῖςπῶςεντῆοδῶεῖδεντὸνκύριονκαὶότιελάλησεναυτῶ,καὶπῶςενΔαμασκῶεπαρρησιάσατοεντῶονόματιΙησοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | И пребывал он с ними, входя и исходя, в Иерусалиме, и смело проповедывал во имя Господа Иисуса. |
Подстрочный перевод:
καὶῆνμετ᾿αυτῶνεισπορευόμενοςκαὶεκπορευόμενοςειςΙερουσαλήμ,παρρησιαζόμενοςεντῶονόματιτοῦκυρίου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Говорил также и состязался с Еллинистами; а они покушались убить его. |
Подстрочный перевод:
ελάλειτεκαὶσυνεζήτειπρὸςτοὺςΕλληνιστάς·οιδὲεπεχείρουνανελεῖναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Братия, узнав о сем, отправили его в Кесарию и препроводили в Тарс. |
Подстрочный перевод:
επιγνόντεςδὲοιαδελφοὶκατήγαγοναυτὸνειςΚαισάρειανκαὶεξαπέστειλαναυτὸνειςΤαρσόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Церкви же по всей Иудее, Галилее и Самарии были в покое, назидаясь и ходя в страхе Господнем; и, при утешении от Святаго Духа, умножались. |
Подстрочный перевод:
Ημὲνοῦνεκκλησίακαθ᾿όληςτῆςΙουδαίαςκαὶΓαλιλαίαςκαὶΣαμαρείαςεῖχενειρήνην,οικοδομουμένηκαὶπορευομένητῶφόβωτοῦκυρίου,καὶτῆπαρακλήσειτοῦαγίουπνεύματοςεπληθύνετο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Случилось, что Петр, обходя всех, пришел и к святым, живущим в Лидде. |
Подстрочный перевод:
ΕγένετοδὲΠέτρονδιερχόμενονδιὰπάντωνκατελθεῖνκαὶπρὸςτοὺςαγίουςτοὺςκατοικοῦνταςΛύδδα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Там нашел он одного человека, именем Энея, который восемь уже лет лежал в постели в расслаблении. |
Подстрочный перевод:
εῦρενδὲεκεῖάνθρωπόντιναονόματιΑινέανεξετῶνοκτὼκατακείμενονεπὶκραβάττου,ὸςῆνπαραλελυμένος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | Петр сказал ему: Эней! исцеляет тебя Иисус Христос; встань с постели твоей. И он тотчас встал. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶοΠέτρος,Αινέα,ιᾶταίσεΙησοῦςΧριστός·ανάστηθικαὶστρῶσονσεαυτῶ.καὶευθέωςανέστη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | И видели его все, живущие в Лидде и в Сароне, которые и обратились к Господу. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖδαναυτὸνπάντεςοικατοικοῦντεςΛύδδακαὶτὸνΣαρῶνα,οίτινεςεπέστρεψανεπὶτὸνκύριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | В Иоппии находилась одна ученица, именем Тавифа, что значит: "серна"; она была исполнена добрых дел и творила много милостынь. |
Подстрочный перевод:
ΕνΙόππηδέτιςῆνμαθήτριαονόματιΤαβιθά,ὴδιερμηνευομένηλέγεταιΔορκάς·αύτηῆνπλήρηςέργωναγαθῶνκαὶελεημοσυνῶνῶνεποίει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | Случилось в те дни, что она занемогла и умерла. Ее омыли и положили в горнице. |
Подстрочный перевод:
εγένετοδὲενταῖςημέραιςεκείναιςασθενήσασαναυτὴναποθανεῖν·λούσαντεςδὲ[αυτὴν]έθηκανενυπερώω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | А как Лидда была близ Иоппии, то ученики, услышав, что Петр находится там, послали к нему двух человек просить, чтобы он не замедлил придти к ним. |
Подстрочный перевод:
εγγὺςδὲούσηςΛύδδαςτῆΙόππηοιμαθηταὶακούσαντεςότιΠέτροςεστὶνεναυτῆαπέστειλανδύοάνδραςπρὸςαυτὸνπαρακαλοῦντες,Μὴοκνήσηςδιελθεῖνέωςημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | Петр, встав, пошел с ними; и когда он прибыл, ввели его в горницу, и все вдовицы со слезами предстали перед ним, показывая рубашки и платья, какие делала Серна, живя с ними. |
Подстрочный перевод:
αναστὰςδὲΠέτροςσυνῆλθεναυτοῖς·ὸνπαραγενόμενονανήγαγονειςτὸυπερῶον,καὶπαρέστησαναυτῶπᾶσαιαιχῆραικλαίουσαικαὶεπιδεικνύμεναιχιτῶναςκαὶιμάτιαόσαεποίειμετ᾿αυτῶνοῦσαηΔορκάς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | Петр выслал всех вон и, преклонив колени, помолился, и, обратившись к телу, сказал: Тавифа! встань. И она открыла глаза свои и, увидев Петра, села. |
Подстрочный перевод:
εκβαλὼνδὲέξωπάνταςοΠέτροςκαὶθεὶςτὰγόναταπροσηύξατο,καὶεπιστρέψαςπρὸςτὸσῶμαεῖπεν,Ταβιθά,ανάστηθι.ηδὲήνοιξεντοὺςοφθαλμοὺςαυτῆς,καὶιδοῦσατὸνΠέτρονανεκάθισεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | Он, подав ей руку, поднял ее, и, призвав святых и вдовиц, поставил ее перед ними живою. |
Подстрочный перевод:
δοὺςδὲαυτῆχεῖραανέστησεναυτήν,φωνήσαςδὲτοὺςαγίουςκαὶτὰςχήραςπαρέστησεναυτὴνζῶσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | Это сделалось известным по всей Иоппии, и многие уверовали в Господа. |
Подстрочный перевод:
γνωστὸνδὲεγένετοκαθ᾿όλης[τῆς]Ιόππης,καὶεπίστευσανπολλοὶεπὶτὸνκύριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
43 | И довольно дней пробыл он в Иоппии у некоторого Симона кожевника. |
Подстрочный перевод:
ΕγένετοδὲημέραςικανὰςμεῖναιενΙόππηπαράτινιΣίμωνιβυρσεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|