1 | Савл же одобрял убиение его. В те дни произошло великое гонение на церковь в Иерусалиме; и все, кроме Апостолов, рассеялись по разным местам Иудеи и Самарии. |
Подстрочный перевод:
Σαῦλοςδὲῆνσυνευδοκῶντῆαναιρέσειαυτοῦ.ΕγένετοδὲενεκείνητῆημέραδιωγμὸςμέγαςεπὶτὴνεκκλησίαντὴνενΙεροσολύμοις·πάντεςδὲδιεσπάρησανκατὰτὰςχώραςτῆςΙουδαίαςκαὶΣαμαρείαςπλὴντῶναποστόλων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Стефана же погребли мужи благоговейные, и сделали великий плач по нем. |
Подстрочный перевод:
συνεκόμισανδὲτὸνΣτέφανονάνδρεςευλαβεῖςκαὶεποίησανκοπετὸνμέγανεπ᾿αυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | А Савл терзал церковь, входя в домы и влача мужчин и женщин, отдавал в темницу. |
Подстрочный перевод:
Σαῦλοςδὲελυμαίνετοτὴνεκκλησίανκατὰτοὺςοίκουςεισπορευόμενος,σύρωντεάνδραςκαὶγυναῖκαςπαρεδίδουειςφυλακήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Между тем рассеявшиеся ходили и благовествовали слово. |
Подстрочный перевод:
Οιμὲνοῦνδιασπαρέντεςδιῆλθονευαγγελιζόμενοιτὸνλόγον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Так Филипп пришел в город Самарийский и проповедывал им Христа. |
Подстрочный перевод:
Φίλιπποςδὲκατελθὼνεις[τὴν]πόλιντῆςΣαμαρείαςεκήρυσσεναυτοῖςτὸνΧριστόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Народ единодушно внимал тому, что говорил Филипп, слыша и видя, какие он творил чудеса. |
Подстрочный перевод:
προσεῖχονδὲοιόχλοιτοῖςλεγομένοιςυπὸτοῦΦιλίππουομοθυμαδὸνεντῶακούειναυτοὺςκαὶβλέπειντὰσημεῖαὰεποίει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Ибо нечистые духи из многих, одержимых ими, выходили с великим воплем, а многие расслабленные и хромые исцелялись. |
Подстрочный перевод:
πολλοὶγὰρτῶνεχόντωνπνεύματαακάθαρταβοῶνταφωνῆμεγάληεξήρχοντο,πολλοὶδὲπαραλελυμένοικαὶχωλοὶεθεραπεύθησαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И была радость великая в том городе. |
Подстрочный перевод:
εγένετοδὲπολλὴχαρὰεντῆπόλειεκείνη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Находился же в городе некоторый муж, именем Симон, который перед тем волхвовал и изумлял народ Самарийский, выдавая себя за кого-то великого. |
Подстрочный перевод:
ΑνὴρδέτιςονόματιΣίμωνπρουπῆρχενεντῆπόλειμαγεύωνκαὶεξιστάνωντὸέθνοςτῆςΣαμαρείας,λέγωνεῖναίτιναεαυτὸνμέγαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Ему внимали все, от малого до большого, говоря: сей есть великая сила Божия. |
Подстрочный перевод:
ῶπροσεῖχονπάντεςαπὸμικροῦέωςμεγάλουλέγοντες,ΟῦτόςεστινηδύναμιςτοῦθεοῦηκαλουμένηΜεγάλη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | А внимали ему потому, что он немалое время изумлял их волхвованиями. |
Подстрочный перевод:
προσεῖχονδὲαυτῶδιὰτὸικανῶχρόνωταῖςμαγείαιςεξεστακέναιαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Но, когда поверили Филиппу, благовествующему о Царствии Божием и о имени Иисуса Христа, то крестились и мужчины и женщины. |
Подстрочный перевод:
ότεδὲεπίστευσαντῶΦιλίππωευαγγελιζομένωπερὶτῆςβασιλείαςτοῦθεοῦκαὶτοῦονόματοςΙησοῦΧριστοῦ,εβαπτίζοντοάνδρεςτεκαὶγυναῖκες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Уверовал и сам Симон и, крестившись, не отходил от Филиппа; и, видя совершающиеся великие силы и знамения, изумлялся. |
Подстрочный перевод:
οδὲΣίμωνκαὶαυτὸςεπίστευσεν,καὶβαπτισθεὶςῆνπροσκαρτερῶντῶΦιλίππω,θεωρῶντεσημεῖακαὶδυνάμειςμεγάλαςγινομέναςεξίστατο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Находившиеся в Иерусалиме Апостолы, услышав, что Самаряне приняли слово Божие, послали к ним Петра и Иоанна, |
Подстрочный перевод:
ΑκούσαντεςδὲοιενΙεροσολύμοιςαπόστολοιότιδέδεκταιηΣαμάρειατὸνλόγοντοῦθεοῦαπέστειλανπρὸςαυτοὺςΠέτρονκαὶΙωάννην,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | которые, придя, помолились о них, чтобы они приняли Духа Святаго. |
Подстрочный перевод:
οίτινεςκαταβάντεςπροσηύξαντοπερὶαυτῶνόπωςλάβωσινπνεῦμαάγιον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Ибо Он не сходил еще ни на одного из них, а только были они крещены во имя Господа Иисуса. |
Подстрочный перевод:
ουδέπωγὰρῆνεπ᾿ουδενὶαυτῶνεπιπεπτωκός,μόνονδὲβεβαπτισμένοιυπῆρχονειςτὸόνοματοῦκυρίουΙησοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Тогда возложили руки на них, и они приняли Духа Святаго. |
Подстрочный перевод:
τότεεπετίθουντὰςχεῖραςεπ᾿αυτούς,καὶελάμβανονπνεῦμαάγιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Симон же, увидев, что через возложение рук Апостольских подается Дух Святый, принес им деньги, |
Подстрочный перевод:
ιδὼνδὲοΣίμωνότιδιὰτῆςεπιθέσεωςτῶνχειρῶντῶναποστόλωνδίδοταιτὸπνεῦμα,προσήνεγκεναυτοῖςχρήματα
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | говоря: дайте и мне власть сию, чтобы тот, на кого я возложу руки, получал Духа Святаго. |
Подстрочный перевод:
λέγων,Δότεκαμοὶτὴνεξουσίανταύτηνίναῶεὰνεπιθῶτὰςχεῖραςλαμβάνηπνεῦμαάγιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Но Петр сказал ему: серебро твое да будет в погибель с тобою, потому что ты помыслил дар Божий получить за деньги. |
Подстрочный перевод:
Πέτροςδὲεῖπενπρὸςαυτόν,Τὸαργύριόνσουσὺνσοὶείηειςαπώλειαν,ότιτὴνδωρεὰντοῦθεοῦενόμισαςδιὰχρημάτωνκτᾶσθαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Нет тебе в сем части и жребия, ибо сердце твое неправо пред Богом. |
Подстрочный перевод:
ουκέστινσοιμερὶςουδὲκλῆροςεντῶλόγωτούτω,ηγὰρκαρδίασουουκέστινευθεῖαέναντιτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Итак покайся в сем грехе твоем, и молись Богу: может быть, опустится тебе помысел сердца твоего; |
Подстрочный перевод:
μετανόησονοῦναπὸτῆςκακίαςσουταύτης,καὶδεήθητιτοῦκυρίουειάρααφεθήσεταίσοιηεπίνοιατῆςκαρδίαςσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | ибо вижу тебя исполненного горькой желчи и в узах неправды. |
Подстрочный перевод:
ειςγὰρχολὴνπικρίαςκαὶσύνδεσμοναδικίαςορῶσεόντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Симон же сказал в ответ: помолитесь вы за меня Господу, дабы не постигло меня ничто из сказанного вами. |
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶςδὲοΣίμωνεῖπεν,Δεήθητευμεῖςυπὲρεμοῦπρὸςτὸνκύριονόπωςμηδὲνεπέλθηεπ᾿εμὲῶνειρήκατε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Они же, засвидетельствовав и проповедав слово Господне, обратно пошли в Иерусалим и во многих селениях Самарийских проповедали Евангелие. |
Подстрочный перевод:
ΟιμὲνοῦνδιαμαρτυράμενοικαὶλαλήσαντεςτὸνλόγοντοῦκυρίουυπέστρεφονειςΙεροσόλυμα,πολλάςτεκώμαςτῶνΣαμαριτῶνευηγγελίζοντο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | А Филиппу Ангел Господень сказал: встань и иди на полдень, на дорогу, идущую из Иерусалима в Газу, на ту, которая пуста. |
Подстрочный перевод:
ΆγγελοςδὲκυρίουελάλησενπρὸςΦίλιππονλέγων,ΑνάστηθικαὶπορεύουκατὰμεσημβρίανεπὶτὴνοδὸντὴνκαταβαίνουσαναπὸΙερουσαλὴμειςΓάζαν·αύτηεστὶνέρημος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Он встал и пошел. И вот, муж Ефиоплянин, евнух, вельможа Кандакии, царицы Ефиопской, хранитель всех сокровищ ее, приезжавший в Иерусалим для поклонения, |
Подстрочный перевод:
καὶαναστὰςεπορεύθη·καὶιδοὺανὴρΑιθίοψευνοῦχοςδυνάστηςΚανδάκηςβασιλίσσηςΑιθιόπων,ὸςῆνεπὶπάσηςτῆςγάζηςαυτῆς,ὸςεληλύθειπροσκυνήσωνειςΙερουσαλήμ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | возвращался и, сидя на колеснице своей, читал пророка Исаию. |
Подстрочный перевод:
ῆντευποστρέφωνκαὶκαθήμενοςεπὶτοῦάρματοςαυτοῦκαὶανεγίνωσκεντὸνπροφήτηνΗσαίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Дух сказал Филиппу: подойди и пристань к сей колеснице. |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲτὸπνεῦματῶΦιλίππω,Πρόσελθεκαὶκολλήθητιτῶάρματιτούτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Филипп подошел и, услышав, что он читает пророка Исаию, сказал: разумеешь ли, что читаешь? |
Подстрочный перевод:
προσδραμὼνδὲοΦίλιπποςήκουσεναυτοῦαναγινώσκοντοςΗσαίαντὸνπροφήτην,καὶεῖπεν,Α͂ράγεγινώσκειςὰαναγινώσκεις;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Он сказал: как могу разуметь, если кто не наставит меня? и попросил Филиппа взойти и сесть с ним. |
Подстрочный перевод:
οδὲεῖπεν,Πῶςγὰρὰνδυναίμηνεὰνμήτιςοδηγήσειμε;παρεκάλεσέντετὸνΦίλιπποναναβάντακαθίσαισὺναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | А место из Писания, которое он читал, было сие: как овца, веден был Он на заклание, и, как агнец пред стригущим его безгласен, так Он не отверзает уст Своих. |
Подстрочный перевод:
ηδὲπεριοχὴτῆςγραφῆςὴνανεγίνωσκενῆναύτη·Ωςπρόβατονεπὶσφαγὴνήχθη,καὶωςαμνὸςεναντίοντοῦκείραντοςαυτὸνάφωνος,ούτωςουκανοίγειτὸστόμααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | В уничижении Его суд Его совершился. Но род Его кто разъяснит? ибо вземлется от земли жизнь Его. |
Подстрочный перевод:
Εντῆταπεινώσειηκρίσιςαυτοῦήρθη·τὴνγενεὰναυτοῦτίςδιηγήσεται;ότιαίρεταιαπὸτῆςγῆςηζωὴαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | Евнух же сказал Филиппу: прошу тебя сказать: о ком пророк говорит это? о себе ли, или о ком другом? |
Подстрочный перевод:
ΑποκριθεὶςδὲοευνοῦχοςτῶΦιλίππωεῖπεν,Δέομαίσου,περὶτίνοςοπροφήτηςλέγειτοῦτο;περὶεαυτοῦὴπερὶετέρουτινός;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | Филипп отверз уста свои и, начав от сего Писания, благовествовал ему об Иисусе. |
Подстрочный перевод:
ανοίξαςδὲοΦίλιπποςτὸστόμααυτοῦκαὶαρξάμενοςαπὸτῆςγραφῆςταύτηςευηγγελίσατοαυτῶτὸνΙησοῦν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | Между тем, продолжая путь, они приехали к воде; и евнух сказал: вот вода; что препятствует мне креститься? |
Подстрочный перевод:
ωςδὲεπορεύοντοκατὰτὴνοδόν,ῆλθονεπίτιύδωρ,καίφησινοευνοῦχος,Ιδοὺύδωρ·τίκωλύειμεβαπτισθῆναι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | Филипп же сказал ему: если веруешь от всего сердца, можно. Он сказал в ответ: верую, что Иисус Христос есть Сын Божий. |
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | И приказал остановить колесницу, и сошли оба в воду, Филипп и евнух; и крестил его. |
Подстрочный перевод:
καὶεκέλευσενστῆναιτὸάρμα,καὶκατέβησαναμφότεροιειςτὸύδωρότεΦίλιπποςκαὶοευνοῦχος,καὶεβάπτισεναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | Когда же они вышли из воды, Дух Святый сошел на евнуха, а Филиппа восхитил Ангел Господень, и евнух уже не видел его, и продолжал путь, радуясь. |
Подстрочный перевод:
ότεδὲανέβησανεκτοῦύδατος,πνεῦμακυρίουήρπασεντὸνΦίλιππον,καὶουκεῖδεναυτὸνουκέτιοευνοῦχος·επορεύετογὰρτὴνοδὸναυτοῦχαίρων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | А Филипп оказался в Азоте и, проходя, благовествовал всем городам, пока пришел в Кесарию. |
Подстрочный перевод:
ΦίλιπποςδὲευρέθηειςΆζωτον,καὶδιερχόμενοςευηγγελίζετοτὰςπόλειςπάσαςέωςτοῦελθεῖναυτὸνειςΚαισάρειαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|