| 1 | В Кесарии был некоторый муж, именем Корнилий, сотник из полка, называемого Италийским, |
|
Подстрочный перевод:
ΑνὴρδέτιςενΚαισαρείαονόματιΚορνήλιος,εκατοντάρχηςεκσπείρηςτῆςκαλουμένηςΙταλικῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | благочестивый и боящийся Бога со всем домом своим, творивший много милостыни народу и всегда молившийся Богу. |
|
Подстрочный перевод:
ευσεβὴςκαὶφοβούμενοςτὸνθεὸνσὺνπαντὶτῶοίκωαυτοῦ,ποιῶνελεημοσύναςπολλὰςτῶλαῶκαὶδεόμενοςτοῦθεοῦδιὰπαντός,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Он в видении ясно видел около девятого часа дня Ангела Божия, который вошел к нему и сказал ему: Корнилий! |
|
Подстрочный перевод:
εῖδενενοράματιφανερῶςωσεὶπερὶώρανενάτηντῆςημέραςάγγελοντοῦθεοῦεισελθόνταπρὸςαυτὸνκαὶειπόντααυτῶ,Κορνήλιε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Он же, взглянув на него и испугавшись, сказал: что, Господи? Ангел отвечал ему: молитвы твои и милостыни твои пришли на память пред Богом. |
|
Подстрочный перевод:
οδὲατενίσαςαυτῶκαὶέμφοβοςγενόμενοςεῖπεν,Τίεστιν,κύριε;εῖπενδὲαυτῶ,Αιπροσευχαίσουκαὶαιελεημοσύναισουανέβησανειςμνημόσυνονέμπροσθεντοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Итак пошли людей в Иоппию и призови Симона, называемого Петром. |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνπέμψονάνδραςειςΙόππηνκαὶμετάπεμψαιΣίμωνάτιναὸςεπικαλεῖταιΠέτρος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Он гостит у некоего Симона кожевника, которого дом находится при море; он скажет тебе слова, которыми спасешься ты и весь дом твой. |
|
Подстрочный перевод:
οῦτοςξενίζεταιπαράτινιΣίμωνιβυρσεῖ,ῶεστινοικίαπαρὰθάλασσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Когда Ангел, говоривший с Корнилием, отошел, то он, призвав двоих из своих слуг и благочестивого воина из находившихся при нем |
|
Подстрочный перевод:
ωςδὲαπῆλθενοάγγελοςολαλῶναυτῶ,φωνήσαςδύοτῶνοικετῶνκαὶστρατιώτηνευσεβῆτῶνπροσκαρτερούντωναυτῶ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | и, рассказав им все, послал их в Иоппию. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξηγησάμενοςάπαντααυτοῖςαπέστειλεναυτοὺςειςτὴνΙόππην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | На другой день, когда они шли и приближались к городу, Петр около шестого часа взошел на верх дома помолиться. |
|
Подстрочный перевод:
ΤῆδὲεπαύριονοδοιπορούντωνεκείνωνκαὶτῆπόλειεγγιζόντωνανέβηΠέτροςεπὶτὸδῶμαπροσεύξασθαιπερὶώρανέκτην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | И почувствовал он голод, и хотел есть. Между тем, как приготовляли, он пришел в исступление |
|
Подстрочный перевод:
εγένετοδὲπρόσπεινοςκαὶήθελενγεύσασθαι·παρασκευαζόντωνδὲαυτῶνεγένετοεπ᾿αυτὸνέκστασις,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | и видит отверстое небо и сходящий к нему некоторый сосуд, как бы большое полотно, привязанное за четыре угла и опускаемое на землю; |
|
Подстрочный перевод:
καὶθεωρεῖτὸνουρανὸνανεωγμένονκαὶκαταβαῖνονσκεῦόςτιωςοθόνηνμεγάληντέσσαρσιναρχαῖςκαθιέμενονεπὶτῆςγῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | в нем находились всякие четвероногие земные, звери, пресмыкающиеся и птицы небесные. |
|
Подстрочный перевод:
ενῶυπῆρχενπάντατὰτετράποδακαὶερπετὰτῆςγῆςκαὶπετεινὰτοῦουρανοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | И был глас к нему: встань, Петр, заколи и ешь. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοφωνὴπρὸςαυτόν,Αναστάς,Πέτρε,θῦσονκαὶφάγε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Но Петр сказал: нет, Господи, я никогда не ел ничего скверного или нечистого. |
|
Подстрочный перевод:
οδὲΠέτροςεῖπεν,Μηδαμῶς,κύριε,ότιουδέποτεέφαγονπᾶνκοινὸνκαὶακάθαρτον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Тогда в другой раз был глас к нему: что Бог очистил, того ты не почитай нечистым. |
|
Подстрочный перевод:
καὶφωνὴπάλινεκδευτέρουπρὸςαυτόν,Ὰοθεὸςεκαθάρισενσὺμὴκοίνου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Это было трижды; и сосуд опять поднялся на небо. |
|
Подстрочный перевод:
τοῦτοδὲεγένετοεπὶτρίς,καὶευθὺςανελήμφθητὸσκεῦοςειςτὸνουρανόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Когда же Петр недоумевал в себе, что бы значило видение, которое он видел, - вот, мужи, посланные Корнилием, расспросив о доме Симона, остановились у ворот, |
|
Подстрочный перевод:
ΩςδὲενεαυτῶδιηπόρειοΠέτροςτίὰνείητὸόραμαὸεῖδεν,ιδοὺοιάνδρεςοιαπεσταλμένοιυπὸτοῦΚορνηλίουδιερωτήσαντεςτὴνοικίαντοῦΣίμωνοςεπέστησανεπὶτὸνπυλῶνα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | и, крикнув, спросили: здесь ли Симон, называемый Петром? |
|
Подстрочный перевод:
καὶφωνήσαντεςεπυνθάνοντοειΣίμωνοεπικαλούμενοςΠέτροςενθάδεξενίζεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Между тем, как Петр размышлял о видении, Дух сказал ему: вот, три человека ищут тебя; |
|
Подстрочный перевод:
τοῦδὲΠέτρουδιενθυμουμένουπερὶτοῦοράματοςεῖπεν[αυτῶ]τὸπνεῦμα,Ιδοὺάνδρες[δύο]ζητοῦσίνσε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | встань, сойди и иди с ними, нимало не сомневаясь; ибо Я послал их. |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰαναστὰςκατάβηθικαὶπορεύουσὺναυτοῖςμηδὲνδιακρινόμενος,ότιεγὼαπέσταλκααυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Петр, сойдя к людям, присланным к нему от Корнилия, сказал: я тот, которого вы ищете; за каким делом пришли вы? |
|
Подстрочный перевод:
καταβὰςδὲΠέτροςπρὸςτοὺςάνδραςεῖπεν,Ιδοὺεγώειμιὸνζητεῖτε·τίςηαιτίαδι᾿ὴνπάρεστε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Они же сказали: Корнилий сотник, муж добродетельный и боящийся Бога, одобряемый всем народом Иудейским, получил от святаго Ангела повеление призвать тебя в дом свой и послушать речей твоих. |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲεῖπαν,Κορνήλιοςεκατοντάρχης,ανὴρδίκαιοςκαὶφοβούμενοςτὸνθεὸνμαρτυρούμενόςτευπὸόλουτοῦέθνουςτῶνΙουδαίων,εχρηματίσθηυπὸαγγέλουαγίουμεταπέμψασθαίσεειςτὸνοῖκοναυτοῦκαὶακοῦσαιρήματαπαρὰσοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | Тогда Петр, пригласив их, угостил. А на другой день, встав, пошел с ними, и некоторые из братий Иоппийских пошли с ним. |
|
Подстрочный перевод:
εισκαλεσάμενοςοῦναυτοὺςεξένισεν.Τῆδὲεπαύριοναναστὰςεξῆλθενσὺναυτοῖς,καίτινεςτῶναδελφῶντῶναπὸΙόππηςσυνῆλθοναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | В следующий день пришли они в Кесарию. Корнилий же ожидал их, созвав родственников своих и близких друзей. |
|
Подстрочный перевод:
τῆδὲεπαύριονεισῆλθενειςτὴνΚαισάρειαν·οδὲΚορνήλιοςῆνπροσδοκῶναυτούς,συγκαλεσάμενοςτοὺςσυγγενεῖςαυτοῦκαὶτοὺςαναγκαίουςφίλους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Когда Петр входил, Корнилий встретил его и поклонился, пав к ногам его. |
|
Подстрочный перевод:
ωςδὲεγένετοτοῦεισελθεῖντὸνΠέτρον,συναντήσαςαυτῶοΚορνήλιοςπεσὼνεπὶτοὺςπόδαςπροσεκύνησεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | Петр же поднял его, говоря: встань; я тоже человек. |
|
Подстрочный перевод:
οδὲΠέτροςήγειρεναυτὸνλέγων,Ανάστηθι·καὶεγὼαυτὸςάνθρωπόςειμι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | И, беседуя с ним, вошел в дом, и нашел многих собравшихся. |
|
Подстрочный перевод:
καὶσυνομιλῶναυτῶεισῆλθεν,καὶευρίσκεισυνεληλυθόταςπολλούς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | И сказал им: вы знаете, что Иудею возбранено сообщаться или сближаться с иноплеменником; но мне Бог открыл, чтобы я не почитал ни одного человека скверным или нечистым. |
|
Подстрочный перевод:
έφητεπρὸςαυτούς,ΥμεῖςεπίστασθεωςαθέμιτόνεστινανδρὶΙουδαίωκολλᾶσθαιὴπροσέρχεσθαιαλλοφύλω·καμοὶοθεὸςέδειξενμηδένακοινὸνὴακάθαρτονλέγεινάνθρωπον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | Посему я, будучи позван, и пришел беспрекословно. Итак спрашиваю: для какого дела вы призвали меня? |
|
Подстрочный перевод:
διὸκαὶαναντιρρήτωςῆλθονμεταπεμφθείς.πυνθάνομαιοῦντίνιλόγωμετεπέμψασθέμε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | Корнилий сказал: четвертого дня я постился до теперешнего часа, и в девятом часу молился в своем доме, и вот, стал предо мною муж в светлой одежде, |
|
Подстрочный перевод:
καὶοΚορνήλιοςέφη,Απὸτετάρτηςημέραςμέχριταύτηςτῆςώραςήμηντὴνενάτηνπροσευχόμενοςεντῶοίκωμου,καὶιδοὺανὴρέστηενώπιόνμουενεσθῆτιλαμπρᾶ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | и говорит: Корнилий! услышана молитва твоя, и милостыни твои воспомянулись пред Богом. |
|
Подстрочный перевод:
καὶφησίν,Κορνήλιε,εισηκούσθησουηπροσευχὴκαὶαιελεημοσύναισουεμνήσθησανενώπιοντοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | Итак пошли в Иоппию и призови Симона, называемого Петром; он гостит в доме кожевника Симона при море; он придет и скажет тебе. |
|
Подстрочный перевод:
πέμψονοῦνειςΙόππηνκαὶμετακάλεσαιΣίμωναὸςεπικαλεῖταιΠέτρος·οῦτοςξενίζεταιενοικίαΣίμωνοςβυρσέωςπαρὰθάλασσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | Тотчас послал я к тебе, и ты хорошо сделал, что пришел. Теперь все мы предстоим пред Богом, чтобы выслушать все, что повелено тебе от Бога. |
|
Подстрочный перевод:
εξαυτῆςοῦνέπεμψαπρὸςσέ,σύτεκαλῶςεποίησαςπαραγενόμενος.νῦνοῦνπάντεςημεῖςενώπιοντοῦθεοῦπάρεσμενακοῦσαιπάντατὰπροστεταγμένασοιυπὸτοῦκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | Петр отверз уста и сказал: истинно познаю, что Бог нелицеприятен, |
|
Подстрочный перевод:
ΑνοίξαςδὲΠέτροςτὸστόμαεῖπεν,Επ᾿αληθείαςκαταλαμβάνομαιότιουκέστινπροσωπολήμπτηςοθεός,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | но во всяком народе боящийся Его и поступающий по правде приятен Ему. |
|
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ενπαντὶέθνειοφοβούμενοςαυτὸνκαὶεργαζόμενοςδικαιοσύνηνδεκτὸςαυτῶεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | Он послал сынам Израилевым слово, благовествуя мир чрез Иисуса Христа; Сей есть Господь всех. |
|
Подстрочный перевод:
τὸνλόγον[ὸν]απέστειλεντοῖςυιοῖςΙσραὴλευαγγελιζόμενοςειρήνηνδιὰΙησοῦΧριστοῦ—οῦτόςεστινπάντωνκύριος—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | Вы знаете происходившее по всей Иудее, начиная от Галилеи, после крещения, проповеданного Иоанном: |
|
Подстрочный перевод:
υμεῖςοίδατε,τὸγενόμενονρῆμακαθ᾿όληςτῆςΙουδαίας,αρξάμενοςαπὸτῆςΓαλιλαίαςμετὰτὸβάπτισμαὸεκήρυξενΙωάννης,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | как Бог Духом Святым и силою помазал Иисуса из Назарета, и Он ходил, благотворя и исцеляя всех, обладаемых диаволом, потому что Бог был с Ним. |
|
Подстрочный перевод:
ΙησοῦντὸναπὸΝαζαρέθ,ωςέχρισεναυτὸνοθεὸςπνεύματιαγίωκαὶδυνάμει,ὸςδιῆλθενευεργετῶνκαὶιώμενοςπάνταςτοὺςκαταδυναστευομένουςυπὸτοῦδιαβόλου,ότιοθεὸςῆνμετ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | И мы свидетели всего, что сделал Он в стране Иудейской и в Иерусалиме, и что наконец Его убили, повесив на древе. |
|
Подстрочный перевод:
καὶημεῖςμάρτυρεςπάντωνῶνεποίησενέντετῆχώρατῶνΙουδαίωνκαὶΙερουσαλήμ·ὸνκαὶανεῖλανκρεμάσαντεςεπὶξύλου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | Сего Бог воскресил в третий день, и дал Ему являться |
|
Подстрочный перевод:
τοῦτονοθεὸςήγειρεντῆτρίτηημέρακαὶέδωκεναυτὸνεμφανῆγενέσθαι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | не всему народу, но свидетелям, предъизбранным от Бога, нам, которые с Ним ели и пили, по воскресении Его из мертвых. |
|
Подстрочный перевод:
ουπαντὶτῶλαῶαλλὰμάρτυσιντοῖςπροκεχειροτονημένοιςυπὸτοῦθεοῦ,ημῖν,οίτινεςσυνεφάγομενκαὶσυνεπίομεναυτῶμετὰτὸαναστῆναιαυτὸνεκνεκρῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 | И Он повелел нам проповедывать людям и свидетельствовать, что Он есть определенный от Бога Судия живых и мертвых. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαρήγγειλενημῖνκηρύξαιτῶλαῶκαὶδιαμαρτύρασθαιότιοῦτόςεστινοωρισμένοςυπὸτοῦθεοῦκριτὴςζώντωνκαὶνεκρῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 | О Нем все пророки свидетельствуют, что всякий верующий в Него получит прощение грехов именем Его. |
|
Подстрочный перевод:
τούτωπάντεςοιπροφῆταιμαρτυροῦσιν,άφεσιναμαρτιῶνλαβεῖνδιὰτοῦονόματοςαυτοῦπάντατὸνπιστεύονταειςαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 44 | Когда Петр еще продолжал эту речь, Дух Святый сошел на всех, слушавших слово. |
|
Подстрочный перевод:
ΈτιλαλοῦντοςτοῦΠέτρουτὰρήματαταῦταεπέπεσεντὸπνεῦματὸάγιονεπὶπάνταςτοὺςακούονταςτὸνλόγον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 45 | И верующие из обрезанных, пришедшие с Петром, изумились, что дар Святаго Духа излился и на язычников, |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξέστησανοιεκπεριτομῆςπιστοὶόσοισυνῆλθαντῶΠέτρω,ότικαὶεπὶτὰέθνηηδωρεὰτοῦπνεύματοςτοῦαγίουεκκέχυται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 46 | ибо слышали их говорящих языками и величающих Бога. Тогда Петр сказал: |
|
Подстрочный перевод:
ήκουονγὰραυτῶνλαλούντωνγλώσσαιςκαὶμεγαλυνόντωντὸνθεόν.τότεαπεκρίθηΠέτρος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 47 | кто может запретить креститься водою тем, которые, как и мы, получили Святаго Духа? |
|
Подстрочный перевод:
Μήτιτὸύδωρδύναταικωλῦσαίτιςτοῦμὴβαπτισθῆναιτούτουςοίτινεςτὸπνεῦματὸάγιονέλαβονωςκαὶημεῖς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 48 | И велел им креститься во имя Иисуса Христа. Потом они просили его пробыть у них несколько дней. |
|
Подстрочный перевод:
προσέταξενδὲαυτοὺςεντῶονόματιΙησοῦΧριστοῦβαπτισθῆναι.τότεηρώτησαναυτὸνεπιμεῖναιημέραςτινάς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|