1 | Тогда сказал первосвященник: так ли это? |
Подстрочный перевод:
Εῖπενδὲοαρχιερεύς,Ειταῦταούτωςέχει;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Но он сказал: мужи братия и отцы! послушайте. Бог славы явился отцу нашему Аврааму в Месопотамии, прежде переселения его в Харран, |
Подстрочный перевод:
οδὲέφη,Άνδρεςαδελφοὶκαὶπατέρες,ακούσατε.ΟθεὸςτῆςδόξηςώφθητῶπατρὶημῶνΑβραὰμόντιεντῆΜεσοποταμίαπρὶνὴκατοικῆσαιαυτὸνενΧαρράν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | и сказал ему: выйди из земли твоей и из родства твоего и из дома отца твоего, и пойди в землю, которую покажу тебе. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτόν,Έξελθεεκτῆςγῆςσουκαὶεκτῆςσυγγενείαςσου,καὶδεῦροειςτὴνγῆνὴνάνσοιδείξω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Тогда он вышел из земли Халдейской и поселился в Харране; а оттуда, по смерти отца его, переселил его Бог в сию землю, в которой вы ныне живете. |
Подстрочный перевод:
τότεεξελθὼνεκγῆςΧαλδαίωνκατώκησενενΧαρράν.κακεῖθενμετὰτὸαποθανεῖντὸνπατέρααυτοῦμετώκισεναυτὸνειςτὴνγῆνταύτηνειςὴνυμεῖςνῦνκατοικεῖτε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И не дал ему на ней наследства ни на стопу ноги, а обещал дать ее во владение ему и потомству его по нем, когда еще был он бездетен. |
Подстрочный перевод:
καὶουκέδωκεναυτῶκληρονομίανεναυτῆουδὲβῆμαποδός,καὶεπηγγείλατοδοῦναιαυτῶειςκατάσχεσιναυτὴνκαὶτῶσπέρματιαυτοῦμετ᾿αυτόν,ουκόντοςαυτῶτέκνου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И сказал ему Бог, что потомки его будут переселенцами в чужой земле и будут в порабощении и притеснении лет четыреста. |
Подстрочный перевод:
ελάλησενδὲούτωςοθεὸςότιέσταιτὸσπέρμααυτοῦπάροικονενγῆαλλοτρία,καὶδουλώσουσιναυτὸκαὶκακώσουσινέτητετρακόσια·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Но Я, сказал Бог, произведу суд над тем народом, у которого они будут в порабощении; и после того они выйдут и будут служить Мне на сем месте. |
Подстрочный перевод:
καὶτὸέθνοςῶεὰνδουλεύσουσινκρινῶεγώ,οθεὸςεῖπεν,καὶμετὰταῦταεξελεύσονταικαὶλατρεύσουσίνμοιεντῶτόπωτούτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И дал ему завет обрезания. По сем родил он Исаака и обрезал его в восьмой день; а Исаак родил Иакова, Иаков же двенадцать патриархов. |
Подстрочный перевод:
καὶέδωκεναυτῶδιαθήκηνπεριτομῆς·καὶούτωςεγέννησεντὸνΙσαὰκκαὶπεριέτεμεναυτὸντῆημέρατῆογδόη,καὶΙσαὰκτὸνΙακώβ,καὶΙακὼβτοὺςδώδεκαπατριάρχας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Патриархи, по зависти, продали Иосифа в Египет; но Бог был с ним, |
Подстрочный перевод:
ΚαὶοιπατριάρχαιζηλώσαντεςτὸνΙωσὴφαπέδοντοειςΑίγυπτον·καὶῆνοθεὸςμετ᾿αυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | и избавил его от всех скорбей его, и даровал мудрость ему и благоволение царя Египетского фараона, который и поставил его начальником над Египтом и над всем домом своим. |
Подстрочный перевод:
καὶεξείλατοαυτὸνεκπασῶντῶνθλίψεωναυτοῦ,καὶέδωκεναυτῶχάρινκαὶσοφίανεναντίονΦαραὼβασιλέωςΑιγύπτου,καὶκατέστησεναυτὸνηγούμενονεπ᾿Αίγυπτονκαὶ[εφ]όλοντὸνοῖκοναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И пришел голод и великая скорбь на всю землю Египетскую и Ханаанскую, и отцы наши не находили пропитания. |
Подстрочный перевод:
ῆλθενδὲλιμὸςεφ᾿όληντὴνΑίγυπτονκαὶΧανάανκαὶθλῖψιςμεγάλη,καὶουχηύρισκονχορτάσματαοιπατέρεςημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Иаков же, услышав, что есть хлеб в Египте, послал туда отцов наших в первый раз. |
Подстрочный перевод:
ακούσαςδὲΙακὼβόντασιτίαειςΑίγυπτονεξαπέστειλεντοὺςπατέραςημῶνπρῶτον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | А когда они пришли во второй раз, Иосиф открылся братьям своим, и известен стал фараону род Иосифов. |
Подстрочный перевод:
καὶεντῶδευτέρωανεγνωρίσθηΙωσὴφτοῖςαδελφοῖςαυτοῦ,καὶφανερὸνεγένετοτῶΦαραὼτὸγένος[τοῦ]Ιωσήφ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Иосиф, послав, призвал отца своего Иакова и все родство свое, душ семьдесят пять. |
Подстрочный перевод:
αποστείλαςδὲΙωσὴφμετεκαλέσατοΙακὼβτὸνπατέρααυτοῦκαὶπᾶσαντὴνσυγγένειανενψυχαῖςεβδομήκονταπέντε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Иаков перешел в Египет, и скончался сам и отцы наши; |
Подстрочный перевод:
καὶκατέβηΙακὼβειςΑίγυπτον.καὶετελεύτησεναυτὸςκαὶοιπατέρεςημῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | и перенесены были в Сихем и положены во гробе, который купил Авраам ценою серебра у сынов Еммора Сихемова. |
Подстрочный перевод:
καὶμετετέθησανειςΣυχὲμκαὶετέθησανεντῶμνήματιῶωνήσατοΑβραὰμτιμῆςαργυρίουπαρὰτῶνυιῶνΕμμὼρενΣυχέμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | А по мере, как приближалось время исполниться обетованию, о котором клялся Бог Аврааму, народ возрастал и умножался в Египте, |
Подстрочный перевод:
ΚαθὼςδὲήγγιζενοχρόνοςτῆςεπαγγελίαςῆςωμολόγησενοθεὸςτῶΑβραάμ,ηύξησενολαὸςκαὶεπληθύνθηενΑιγύπτω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | до тех пор, как восстал иной царь, который не знал Иосифа. |
Подстрочный перевод:
άχριοῦανέστηβασιλεὺςέτερος[επ᾿Αίγυπτον]ὸςουκήδειτὸνΙωσήφ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Сей, ухищряясь против рода нашего, притеснял отцов наших, принуждая их бросать детей своих, чтобы не оставались в живых. |
Подстрочный перевод:
οῦτοςκατασοφισάμενοςτὸγένοςημῶνεκάκωσεντοὺςπατέραςτοῦποιεῖντὰβρέφηέκθετααυτῶνειςτὸμὴζωογονεῖσθαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | В это время родился Моисей, и был прекрасен пред Богом. Три месяца он был питаем в доме отца своего. |
Подстрочный перевод:
ενῶκαιρῶεγεννήθηΜωυσῆς,καὶῆναστεῖοςτῶθεῶ·ὸςανετράφημῆναςτρεῖςεντῶοίκωτοῦπατρός·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | А когда был брошен, взяла его дочь фараонова и воспитала его у себя, как сына. |
Подстрочный перевод:
εκτεθέντοςδὲαυτοῦανείλατοαυτὸνηθυγάτηρΦαραὼκαὶανεθρέψατοαυτὸνεαυτῆειςυιόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И научен был Моисей всей мудрости Египетской, и был силен в словах и делах. |
Подстрочный перевод:
καὶεπαιδεύθηΜωυσῆς[εν]πάσησοφίαΑιγυπτίων,ῆνδὲδυνατὸςενλόγοιςκαὶέργοιςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Когда же исполнилось ему сорок лет, пришло ему на сердце посетить братьев своих, сынов Израилевых. |
Подстрочный перевод:
Ωςδὲεπληροῦτοαυτῶτεσσαρακονταετὴςχρόνος,ανέβηεπὶτὴνκαρδίαναυτοῦεπισκέψασθαιτοὺςαδελφοὺςαυτοῦτοὺςυιοὺςΙσραήλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И, увидев одного из них обижаемого, вступился и отмстил за оскорбленного, поразив Египтянина. |
Подстрочный перевод:
καὶιδώντινααδικούμενονημύνατοκαὶεποίησενεκδίκησιντῶκαταπονουμένωπατάξαςτὸνΑιγύπτιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Он думал, поймут братья его, что Бог рукою его дает им спасение; но они не поняли. |
Подстрочный перевод:
ενόμιζενδὲσυνιέναιτοὺςαδελφοὺςαυτοῦότιοθεὸςδιὰχειρὸςαυτοῦδίδωσινσωτηρίαναυτοῖς,οιδὲουσυνῆκαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | На следующий день, когда некоторые из них дрались, он явился и склонял их к миру, говоря: вы братья; зачем обижаете друг друга? |
Подстрочный перевод:
τῆτεεπιούσηημέραώφθηαυτοῖςμαχομένοιςκαὶσυνήλλασσεναυτοὺςειςειρήνηνειπών,Άνδρες,αδελφοίεστε·ινατίαδικεῖτεαλλήλους;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Но обижающий ближнего оттолкнул его, сказав: кто тебя поставил начальником и судьею над нами? |
Подстрочный перевод:
οδὲαδικῶντὸνπλησίοναπώσατοαυτὸνειπών,Τίςσεκατέστησενάρχοντακαὶδικαστὴνεφ᾿ημῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Не хочешь ли ты убить и меня, как вчера убил Египтянина? |
Подстрочный перевод:
μὴανελεῖνμεσὺθέλειςὸντρόπονανεῖλεςεχθὲςτὸνΑιγύπτιον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | От сих слов Моисей убежал и сделался пришельцем в земле Мадиамской, где родились от него два сына. |
Подстрочный перевод:
έφυγενδὲΜωυσῆςεντῶλόγωτούτω,καὶεγένετοπάροικοςενγῆΜαδιάμ,οῦεγέννησενυιοὺςδύο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | По исполнении сорока лет явился ему в пустыне горы Синая Ангел Господень в пламени горящего тернового куста. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶπληρωθέντωνετῶντεσσαράκονταώφθηαυτῶεντῆερήμωτοῦόρουςΣινᾶάγγελοςενφλογὶπυρὸςβάτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Моисей, увидев, дивился видению; а когда подходил рассмотреть, был к нему глас Господень: |
Подстрочный перевод:
οδὲΜωυσῆςιδὼνεθαύμαζεντὸόραμα·προσερχομένουδὲαυτοῦκατανοῆσαιεγένετοφωνὴκυρίου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Я Бог отцов твоих, Бог Авраама и Бог Исаака и Бог Иакова. Моисей, объятый трепетом, не смел смотреть. |
Подстрочный перевод:
Εγὼοθεὸςτῶνπατέρωνσου,οθεὸςΑβραὰμκαὶΙσαὰκκαὶΙακώβ.έντρομοςδὲγενόμενοςΜωυσῆςουκετόλμακατανοῆσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | И сказал ему Господь: сними обувь с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, есть земля святая. |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲαυτῶοκύριος,Λῦσοντὸυπόδηματῶνποδῶνσου,ογὰρτόποςεφ᾿ῶέστηκαςγῆαγίαεστίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | Я вижу притеснение народа Моего в Египте, и слышу стенание его, и нисшел избавить его: итак пойди, Я пошлю тебя в Египет. |
Подстрочный перевод:
ιδὼνεῖδοντὴνκάκωσιντοῦλαοῦμουτοῦενΑιγύπτω,καὶτοῦστεναγμοῦαυτῶνήκουσα,καὶκατέβηνεξελέσθαιαυτούς·καὶνῦνδεῦροαποστείλωσεειςΑίγυπτον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | Сего Моисея, которого они отвергли, сказав: кто тебя поставил начальником и судьею? сего Бог чрез Ангела, явившегося ему в терновом кусте, послал начальником и избавителем. |
Подстрочный перевод:
ΤοῦτοντὸνΜωυσῆν,ὸνηρνήσαντοειπόντες,Τίςσεκατέστησενάρχοντακαὶδικαστήν;τοῦτονοθεὸς[καὶ]άρχοντακαὶλυτρωτὴναπέσταλκενσὺνχειρὶαγγέλουτοῦοφθέντοςαυτῶεντῆβάτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | Сей вывел их, сотворив чудеса и знамения в земле Египетской, и в Чермном море, и в пустыне в продолжение сорока лет. |
Подстрочный перевод:
οῦτοςεξήγαγεναυτοὺςποιήσαςτέρατακαὶσημεῖαενγῆΑιγύπτωκαὶενΕρυθρᾶΘαλάσσηκαὶεντῆερήμωέτητεσσαράκοντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | Это тот Моисей, который сказал сынам Израилевым: Пророка воздвигнет вам Господь Бог ваш из братьев ваших, как меня; Его слушайте. |
Подстрочный перевод:
οῦτόςεστινοΜωυσῆςοείπαςτοῖςυιοῖςΙσραήλ,Προφήτηνυμῖναναστήσειοθεὸςεκτῶναδελφῶνυμῶνωςεμέ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | Это тот, который был в собрании в пустыне с Ангелом, говорившим ему на горе Синае, и с отцами нашими, и который принял живые слова, чтобы передать нам, |
Подстрочный перевод:
οῦτόςεστινογενόμενοςεντῆεκκλησίαεντῆερήμωμετὰτοῦαγγέλουτοῦλαλοῦντοςαυτῶεντῶόρειΣινᾶκαὶτῶνπατέρωνημῶν,ὸςεδέξατολόγιαζῶνταδοῦναιημῖν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | которому отцы наши не хотели быть послушными, но отринули его и обратились сердцами своими к Египту, |
Подстрочный перевод:
ῶουκηθέλησανυπήκοοιγενέσθαιοιπατέρεςημῶναλλὰαπώσαντοκαὶεστράφησανενταῖςκαρδίαιςαυτῶνειςΑίγυπτον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | сказав Аарону: сделай нам богов, которые предшествовали бы нам; ибо с Моисеем, который вывел нас из земли Египетской, не знаем, что случилось. |
Подстрочный перевод:
ειπόντεςτῶΑαρών,Ποίησονημῖνθεοὺςοὶπροπορεύσονταιημῶν·ογὰρΜωυσῆςοῦτος,ὸςεξήγαγενημᾶςεκγῆςΑιγύπτου,ουκοίδαμεντίεγένετοαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | И сделали в те дни тельца, и принесли жертву идолу, и веселились перед делом рук своих. |
Подстрочный перевод:
καὶεμοσχοποίησανενταῖςημέραιςεκείναιςκαὶανήγαγονθυσίαντῶειδώλω,καὶευφραίνοντοεντοῖςέργοιςτῶνχειρῶναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | Бог же отвратился и оставил их служить воинству небесному, как написано в книге пророков: дом Израилев! приносили ли вы Мне заколения и жертвы в продолжение сорока лет в пустыне? |
Подстрочный перевод:
έστρεψενδὲοθεὸςκαὶπαρέδωκεναυτοὺςλατρεύειντῆστρατιᾶτοῦουρανοῦ,καθὼςγέγραπταιενβίβλωτῶνπροφητῶν,Μὴσφάγιακαὶθυσίαςπροσηνέγκατέμοιέτητεσσαράκονταεντῆερήμω,οῖκοςΙσραήλ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
43 | Вы приняли скинию Молохову и звезду бога вашего Ремфана, изображения, которые вы сделали, чтобы поклоняться им: и Я переселю вас далее Вавилона. |
Подстрочный перевод:
καὶανελάβετετὴνσκηνὴντοῦΜολὸχκαὶτὸάστροντοῦθεοῦ[υμῶν]Ραιφάν,τοὺςτύπουςοὺςεποιήσατεπροσκυνεῖναυτοῖς·καὶμετοικιῶυμᾶςεπέκειναΒαβυλῶνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
44 | Скиния свидетельства была у отцов наших в пустыне, как повелел Говоривший Моисею сделать ее по образцу, им виденному. |
Подстрочный перевод:
Ησκηνὴτοῦμαρτυρίουῆντοῖςπατράσινημῶνεντῆερήμω,καθὼςδιετάξατοολαλῶντῶΜωυσῆποιῆσαιαυτὴνκατὰτὸντύπονὸνεωράκει,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
45 | Отцы наши с Иисусом, взяв ее, внесли во владения народов, изгнанных Богом от лица отцов наших. Так было до дней Давида. |
Подстрочный перевод:
ὴνκαὶεισήγαγονδιαδεξάμενοιοιπατέρεςημῶνμετὰΙησοῦεντῆκατασχέσειτῶνεθνῶνῶνεξῶσενοθεὸςαπὸπροσώπουτῶνπατέρωνημῶνέωςτῶνημερῶνΔαυίδ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
46 | Сей обрел благодать пред Богом и молил, чтобы найти жилище Богу Иакова. |
Подстрочный перевод:
ὸςεῦρενχάρινενώπιοντοῦθεοῦκαὶητήσατοευρεῖνσκήνωματῶοίκωΙακώβ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
47 | Соломон же построил Ему дом. |
Подстрочный перевод:
Σολομῶνδὲοικοδόμησεναυτῶοῖκον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
48 | Но Всевышний не в рукотворенных храмах живет, как говорит пророк: |
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ουχούψιστοςενχειροποιήτοιςκατοικεῖ·καθὼςοπροφήτηςλέγει,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
49 | Небо - престол Мой, и земля - подножие ног Моих. Какой дом созиждете Мне, говорит Господь, или какое место для покоя Моего? |
Подстрочный перевод:
Οουρανόςμοιθρόνος,ηδὲγῆυποπόδιοντῶνποδῶνμου·ποῖονοῖκονοικοδομήσετέμοι,λέγεικύριος,ὴτίςτόποςτῆςκαταπαύσεώςμου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
50 | Не Моя ли рука сотворила все сие? |
Подстрочный перевод:
ουχὶηχείρμουεποίησενταῦταπάντα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
51 | Жестоковыйные! люди с необрезанным сердцем и ушами! вы всегда противитесь Духу Святому, как отцы ваши, так и вы. |
Подстрочный перевод:
Σκληροτράχηλοικαὶαπερίτμητοικαρδίαιςκαὶτοῖςωσίν,υμεῖςαεὶτῶπνεύματιτῶαγίωαντιπίπτετε,ωςοιπατέρεςυμῶνκαὶυμεῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
52 | Кого из пророков не гнали отцы ваши? Они убили предвозвестивших пришествие Праведника, Которого предателями и убийцами сделались ныне вы, - |
Подстрочный перевод:
τίνατῶνπροφητῶνουκεδίωξανοιπατέρεςυμῶν;καὶαπέκτειναντοὺςπροκαταγγείλανταςπερὶτῆςελεύσεωςτοῦδικαίουοῦνῦνυμεῖςπροδόταικαὶφονεῖςεγένεσθε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
53 | вы, которые приняли закон при служении Ангелов и не сохранили. |
Подстрочный перевод:
οίτινεςελάβετετὸννόμονειςδιαταγὰςαγγέλων,καὶουκεφυλάξατε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
54 | Слушая сие, они рвались сердцами своими и скрежетали на него зубами. |
Подстрочный перевод:
Ακούοντεςδὲταῦταδιεπρίοντοταῖςκαρδίαιςαυτῶνκαὶέβρυχοντοὺςοδόνταςεπ᾿αυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
55 | Стефан же, будучи исполнен Духа Святаго, воззрев на небо, увидел славу Божию и Иисуса, стоящего одесную Бога, |
Подстрочный перевод:
υπάρχωνδὲπλήρηςπνεύματοςαγίουατενίσαςειςτὸνουρανὸνεῖδενδόξανθεοῦκαὶΙησοῦνεστῶταεκδεξιῶντοῦθεοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
56 | и сказал: вот, я вижу небеса отверстые и Сына Человеческого, стоящего одесную Бога. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεν,Ιδοὺθεωρῶτοὺςουρανοὺςδιηνοιγμένουςκαὶτὸνυιὸντοῦανθρώπουεκδεξιῶνεστῶτατοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
57 | Но они, закричав громким голосом, затыкали уши свои, и единодушно устремились на него, |
Подстрочный перевод:
κράξαντεςδὲφωνῆμεγάλησυνέσχοντὰῶτααυτῶν,καὶώρμησανομοθυμαδὸνεπ᾿αυτόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
58 | и, выведя за город, стали побивать его камнями. Свидетели же положили свои одежды у ног юноши, именем Савла, |
Подстрочный перевод:
καὶεκβαλόντεςέξωτῆςπόλεωςελιθοβόλουν.καὶοιμάρτυρεςαπέθεντοτὰιμάτιααυτῶνπαρὰτοὺςπόδαςνεανίουκαλουμένουΣαύλου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
59 | и побивали камнями Стефана, который молился и говорил: Господи Иисусе! приими дух мой. |
Подстрочный перевод:
καὶελιθοβόλουντὸνΣτέφανονεπικαλούμενονκαὶλέγοντα,ΚύριεΙησοῦ,δέξαιτὸπνεῦμάμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
60 | И, преклонив колени, воскликнул громким голосом: Господи! не вмени им греха сего. И, сказав сие, почил. |
Подстрочный перевод:
θεὶςδὲτὰγόναταέκραξενφωνῆμεγάλη,Κύριε,μὴστήσηςαυτοῖςταύτηντὴναμαρτίαν.καὶτοῦτοειπὼνεκοιμήθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|