1 Тогда сказал первосвященник: так ли это?
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-ο-αρχιερεύς-,-Ει-ταῦτα-ούτως-έχει-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Но он сказал: мужи братия и отцы! послушайте. Бог славы явился отцу нашему Аврааму в Месопотамии, прежде переселения его в Харран,
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-έφη-,-Άνδρες-αδελφοὶ-καὶ-πατέρες-,-ακούσατε-.-Ο-θεὸς-τῆς-δόξης-ώφθη-τῶ-πατρὶ-ημῶν-Αβραὰμ-όντι-εν-τῆ-Μεσοποταμία-πρὶν-ὴ-κατοικῆσαι-αυτὸν-εν-Χαρράν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 и сказал ему: выйди из земли твоей и из родства твоего и из дома отца твоего, и пойди в землю, которую покажу тебе.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτόν-,-Έξελθε-εκ-τῆς-γῆς-σου-καὶ-εκ-τῆς-συγγενείας-σου-,-καὶ-δεῦρο-εις-τὴν-γῆν-ὴν-άν-σοι-δείξω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Тогда он вышел из земли Халдейской и поселился в Харране; а оттуда, по смерти отца его, переселил его Бог в сию землю, в которой вы ныне живете.
Подстрочный перевод:
τότε-εξελθὼν-εκ-γῆς-Χαλδαίων-κατώκησεν-εν-Χαρράν-.-κακεῖθεν-μετὰ-τὸ-αποθανεῖν-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-μετώκισεν-αυτὸν-εις-τὴν-γῆν-ταύτην-εις-ὴν-υμεῖς-νῦν-κατοικεῖτε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И не дал ему на ней наследства ни на стопу ноги, а обещал дать ее во владение ему и потомству его по нем, когда еще был он бездетен.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-έδωκεν-αυτῶ-κληρονομίαν-εν-αυτῆ-ουδὲ-βῆμα-ποδός-,-καὶ-επηγγείλατο-δοῦναι-αυτῶ-εις-κατάσχεσιν-αυτὴν-καὶ-τῶ-σπέρματι-αυτοῦ-μετ᾿-αυτόν-,-ουκ-όντος-αυτῶ-τέκνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И сказал ему Бог, что потомки его будут переселенцами в чужой земле и будут в порабощении и притеснении лет четыреста.
Подстрочный перевод:
ελάλησεν-δὲ-ούτως-ο-θεὸς-ότι-έσται-τὸ-σπέρμα-αυτοῦ-πάροικον-εν-γῆ-αλλοτρία-,-καὶ-δουλώσουσιν-αυτὸ-καὶ-κακώσουσιν-έτη-τετρακόσια-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Но Я, сказал Бог, произведу суд над тем народом, у которого они будут в порабощении; и после того они выйдут и будут служить Мне на сем месте.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-έθνος-ῶ-εὰν-δουλεύσουσιν-κρινῶ-εγώ-,-ο-θεὸς-εῖπεν-,-καὶ-μετὰ-ταῦτα-εξελεύσονται-καὶ-λατρεύσουσίν-μοι-εν-τῶ-τόπω-τούτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И дал ему завет обрезания. По сем родил он Исаака и обрезал его в восьмой день; а Исаак родил Иакова, Иаков же двенадцать патриархов.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-αυτῶ-διαθήκην-περιτομῆς-·-καὶ-ούτως-εγέννησεν-τὸν-Ισαὰκ-καὶ-περιέτεμεν-αυτὸν-τῆ-ημέρα-τῆ-ογδόη-,-καὶ-Ισαὰκ-τὸν-Ιακώβ-,-καὶ-Ιακὼβ-τοὺς-δώδεκα-πατριάρχας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Патриархи, по зависти, продали Иосифа в Египет; но Бог был с ним,
Подстрочный перевод:
Καὶ-οι-πατριάρχαι-ζηλώσαντες-τὸν-Ιωσὴφ-απέδοντο-εις-Αίγυπτον-·-καὶ-ῆν-ο-θεὸς-μετ᾿-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 и избавил его от всех скорбей его, и даровал мудрость ему и благоволение царя Египетского фараона, который и поставил его начальником над Египтом и над всем домом своим.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξείλατο-αυτὸν-εκ-πασῶν-τῶν-θλίψεων-αυτοῦ-,-καὶ-έδωκεν-αυτῶ-χάριν-καὶ-σοφίαν-εναντίον-Φαραὼ-βασιλέως-Αιγύπτου-,-καὶ-κατέστησεν-αυτὸν-ηγούμενον-επ᾿-Αίγυπτον-καὶ-[-εφ-]-όλον-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И пришел голод и великая скорбь на всю землю Египетскую и Ханаанскую, и отцы наши не находили пропитания.
Подстрочный перевод:
ῆλθεν-δὲ-λιμὸς-εφ᾿-όλην-τὴν-Αίγυπτον-καὶ-Χανάαν-καὶ-θλῖψις-μεγάλη-,-καὶ-ουχ-ηύρισκον-χορτάσματα-οι-πατέρες-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Иаков же, услышав, что есть хлеб в Египте, послал туда отцов наших в первый раз.
Подстрочный перевод:
ακούσας-δὲ-Ιακὼβ-όντα-σιτία-εις-Αίγυπτον-εξαπέστειλεν-τοὺς-πατέρας-ημῶν-πρῶτον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 А когда они пришли во второй раз, Иосиф открылся братьям своим, и известен стал фараону род Иосифов.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-δευτέρω-ανεγνωρίσθη-Ιωσὴφ-τοῖς-αδελφοῖς-αυτοῦ-,-καὶ-φανερὸν-εγένετο-τῶ-Φαραὼ-τὸ-γένος-[-τοῦ-]-Ιωσήφ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Иосиф, послав, призвал отца своего Иакова и все родство свое, душ семьдесят пять.
Подстрочный перевод:
αποστείλας-δὲ-Ιωσὴφ-μετεκαλέσατο-Ιακὼβ-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-καὶ-πᾶσαν-τὴν-συγγένειαν-εν-ψυχαῖς-εβδομήκοντα-πέντε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Иаков перешел в Египет, и скончался сам и отцы наши;
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέβη-Ιακὼβ-εις-Αίγυπτον-.-καὶ-ετελεύτησεν-αυτὸς-καὶ-οι-πατέρες-ημῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 и перенесены были в Сихем и положены во гробе, который купил Авраам ценою серебра у сынов Еммора Сихемова.
Подстрочный перевод:
καὶ-μετετέθησαν-εις-Συχὲμ-καὶ-ετέθησαν-εν-τῶ-μνήματι-ῶ-ωνήσατο-Αβραὰμ-τιμῆς-αργυρίου-παρὰ-τῶν-υιῶν-Εμμὼρ-εν-Συχέμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 А по мере, как приближалось время исполниться обетованию, о котором клялся Бог Аврааму, народ возрастал и умножался в Египте,
Подстрочный перевод:
Καθὼς-δὲ-ήγγιζεν-ο-χρόνος-τῆς-επαγγελίας-ῆς-ωμολόγησεν-ο-θεὸς-τῶ-Αβραάμ-,-ηύξησεν-ο-λαὸς-καὶ-επληθύνθη-εν-Αιγύπτω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 до тех пор, как восстал иной царь, который не знал Иосифа.
Подстрочный перевод:
άχρι-οῦ-ανέστη-βασιλεὺς-έτερος-[-επ᾿-Αίγυπτον-]-ὸς-ουκ-ήδει-τὸν-Ιωσήφ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Сей, ухищряясь против рода нашего, притеснял отцов наших, принуждая их бросать детей своих, чтобы не оставались в живых.
Подстрочный перевод:
οῦτος-κατασοφισάμενος-τὸ-γένος-ημῶν-εκάκωσεν-τοὺς-πατέρας-τοῦ-ποιεῖν-τὰ-βρέφη-έκθετα-αυτῶν-εις-τὸ-μὴ-ζωογονεῖσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 В это время родился Моисей, и был прекрасен пред Богом. Три месяца он был питаем в доме отца своего.
Подстрочный перевод:
εν-ῶ-καιρῶ-εγεννήθη-Μωυσῆς-,-καὶ-ῆν-αστεῖος-τῶ-θεῶ-·-ὸς-ανετράφη-μῆνας-τρεῖς-εν-τῶ-οίκω-τοῦ-πατρός-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 А когда был брошен, взяла его дочь фараонова и воспитала его у себя, как сына.
Подстрочный перевод:
εκτεθέντος-δὲ-αυτοῦ-ανείλατο-αυτὸν-η-θυγάτηρ-Φαραὼ-καὶ-ανεθρέψατο-αυτὸν-εαυτῆ-εις-υιόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И научен был Моисей всей мудрости Египетской, и был силен в словах и делах.
Подстрочный перевод:
καὶ-επαιδεύθη-Μωυσῆς-[-εν-]-πάση-σοφία-Αιγυπτίων-,-ῆν-δὲ-δυνατὸς-εν-λόγοις-καὶ-έργοις-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Когда же исполнилось ему сорок лет, пришло ему на сердце посетить братьев своих, сынов Израилевых.
Подстрочный перевод:
Ως-δὲ-επληροῦτο-αυτῶ-τεσσαρακονταετὴς-χρόνος-,-ανέβη-επὶ-τὴν-καρδίαν-αυτοῦ-επισκέψασθαι-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-τοὺς-υιοὺς-Ισραήλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И, увидев одного из них обижаемого, вступился и отмстил за оскорбленного, поразив Египтянина.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδών-τινα-αδικούμενον-ημύνατο-καὶ-εποίησεν-εκδίκησιν-τῶ-καταπονουμένω-πατάξας-τὸν-Αιγύπτιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Он думал, поймут братья его, что Бог рукою его дает им спасение; но они не поняли.
Подстрочный перевод:
ενόμιζεν-δὲ-συνιέναι-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-ότι-ο-θεὸς-διὰ-χειρὸς-αυτοῦ-δίδωσιν-σωτηρίαν-αυτοῖς-,-οι-δὲ-ου-συνῆκαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 На следующий день, когда некоторые из них дрались, он явился и склонял их к миру, говоря: вы братья; зачем обижаете друг друга?
Подстрочный перевод:
τῆ-τε-επιούση-ημέρα-ώφθη-αυτοῖς-μαχομένοις-καὶ-συνήλλασσεν-αυτοὺς-εις-ειρήνην-ειπών-,-Άνδρες-,-αδελφοί-εστε-·-ινατί-αδικεῖτε-αλλήλους-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Но обижающий ближнего оттолкнул его, сказав: кто тебя поставил начальником и судьею над нами?
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αδικῶν-τὸν-πλησίον-απώσατο-αυτὸν-ειπών-,-Τίς-σε-κατέστησεν-άρχοντα-καὶ-δικαστὴν-εφ᾿-ημῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Не хочешь ли ты убить и меня, как вчера убил Египтянина?
Подстрочный перевод:
μὴ-ανελεῖν-με-σὺ-θέλεις-ὸν-τρόπον-ανεῖλες-εχθὲς-τὸν-Αιγύπτιον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 От сих слов Моисей убежал и сделался пришельцем в земле Мадиамской, где родились от него два сына.
Подстрочный перевод:
έφυγεν-δὲ-Μωυσῆς-εν-τῶ-λόγω-τούτω-,-καὶ-εγένετο-πάροικος-εν-γῆ-Μαδιάμ-,-οῦ-εγέννησεν-υιοὺς-δύο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 По исполнении сорока лет явился ему в пустыне горы Синая Ангел Господень в пламени горящего тернового куста.
Подстрочный перевод:
Καὶ-πληρωθέντων-ετῶν-τεσσαράκοντα-ώφθη-αυτῶ-εν-τῆ-ερήμω-τοῦ-όρους-Σινᾶ-άγγελος-εν-φλογὶ-πυρὸς-βάτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Моисей, увидев, дивился видению; а когда подходил рассмотреть, был к нему глас Господень:
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Μωυσῆς-ιδὼν-εθαύμαζεν-τὸ-όραμα-·-προσερχομένου-δὲ-αυτοῦ-κατανοῆσαι-εγένετο-φωνὴ-κυρίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Я Бог отцов твоих, Бог Авраама и Бог Исаака и Бог Иакова. Моисей, объятый трепетом, не смел смотреть.
Подстрочный перевод:
Εγὼ-ο-θεὸς-τῶν-πατέρων-σου-,-ο-θεὸς-Αβραὰμ-καὶ-Ισαὰκ-καὶ-Ιακώβ-.-έντρομος-δὲ-γενόμενος-Μωυσῆς-ουκ-ετόλμα-κατανοῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 И сказал ему Господь: сними обувь с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, есть земля святая.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτῶ-ο-κύριος-,-Λῦσον-τὸ-υπόδημα-τῶν-ποδῶν-σου-,-ο-γὰρ-τόπος-εφ᾿-ῶ-έστηκας-γῆ-αγία-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Я вижу притеснение народа Моего в Египте, и слышу стенание его, и нисшел избавить его: итак пойди, Я пошлю тебя в Египет.
Подстрочный перевод:
ιδὼν-εῖδον-τὴν-κάκωσιν-τοῦ-λαοῦ-μου-τοῦ-εν-Αιγύπτω-,-καὶ-τοῦ-στεναγμοῦ-αυτῶν-ήκουσα-,-καὶ-κατέβην-εξελέσθαι-αυτούς-·-καὶ-νῦν-δεῦρο-αποστείλω-σε-εις-Αίγυπτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Сего Моисея, которого они отвергли, сказав: кто тебя поставил начальником и судьею? сего Бог чрез Ангела, явившегося ему в терновом кусте, послал начальником и избавителем.
Подстрочный перевод:
Τοῦτον-τὸν-Μωυσῆν-,-ὸν-ηρνήσαντο-ειπόντες-,-Τίς-σε-κατέστησεν-άρχοντα-καὶ-δικαστήν-;-τοῦτον-ο-θεὸς-[-καὶ-]-άρχοντα-καὶ-λυτρωτὴν-απέσταλκεν-σὺν-χειρὶ-αγγέλου-τοῦ-οφθέντος-αυτῶ-εν-τῆ-βάτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Сей вывел их, сотворив чудеса и знамения в земле Египетской, и в Чермном море, и в пустыне в продолжение сорока лет.
Подстрочный перевод:
οῦτος-εξήγαγεν-αυτοὺς-ποιήσας-τέρατα-καὶ-σημεῖα-εν-γῆ-Αιγύπτω-καὶ-εν-Ερυθρᾶ-Θαλάσση-καὶ-εν-τῆ-ερήμω-έτη-τεσσαράκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Это тот Моисей, который сказал сынам Израилевым: Пророка воздвигнет вам Господь Бог ваш из братьев ваших, как меня; Его слушайте.
Подстрочный перевод:
οῦτός-εστιν-ο-Μωυσῆς-ο-είπας-τοῖς-υιοῖς-Ισραήλ-,-Προφήτην-υμῖν-αναστήσει-ο-θεὸς-εκ-τῶν-αδελφῶν-υμῶν-ως-εμέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Это тот, который был в собрании в пустыне с Ангелом, говорившим ему на горе Синае, и с отцами нашими, и который принял живые слова, чтобы передать нам,
Подстрочный перевод:
οῦτός-εστιν-ο-γενόμενος-εν-τῆ-εκκλησία-εν-τῆ-ερήμω-μετὰ-τοῦ-αγγέλου-τοῦ-λαλοῦντος-αυτῶ-εν-τῶ-όρει-Σινᾶ-καὶ-τῶν-πατέρων-ημῶν-,-ὸς-εδέξατο-λόγια-ζῶντα-δοῦναι-ημῖν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 которому отцы наши не хотели быть послушными, но отринули его и обратились сердцами своими к Египту,
Подстрочный перевод:
ῶ-ουκ-ηθέλησαν-υπήκοοι-γενέσθαι-οι-πατέρες-ημῶν-αλλὰ-απώσαντο-καὶ-εστράφησαν-εν-ταῖς-καρδίαις-αυτῶν-εις-Αίγυπτον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 сказав Аарону: сделай нам богов, которые предшествовали бы нам; ибо с Моисеем, который вывел нас из земли Египетской, не знаем, что случилось.
Подстрочный перевод:
ειπόντες-τῶ-Ααρών-,-Ποίησον-ημῖν-θεοὺς-οὶ-προπορεύσονται-ημῶν-·-ο-γὰρ-Μωυσῆς-οῦτος-,-ὸς-εξήγαγεν-ημᾶς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-,-ουκ-οίδαμεν-τί-εγένετο-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 И сделали в те дни тельца, и принесли жертву идолу, и веселились перед делом рук своих.
Подстрочный перевод:
καὶ-εμοσχοποίησαν-εν-ταῖς-ημέραις-εκείναις-καὶ-ανήγαγον-θυσίαν-τῶ-ειδώλω-,-καὶ-ευφραίνοντο-εν-τοῖς-έργοις-τῶν-χειρῶν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 Бог же отвратился и оставил их служить воинству небесному, как написано в книге пророков: дом Израилев! приносили ли вы Мне заколения и жертвы в продолжение сорока лет в пустыне?
Подстрочный перевод:
έστρεψεν-δὲ-ο-θεὸς-καὶ-παρέδωκεν-αυτοὺς-λατρεύειν-τῆ-στρατιᾶ-τοῦ-ουρανοῦ-,-καθὼς-γέγραπται-εν-βίβλω-τῶν-προφητῶν-,-Μὴ-σφάγια-καὶ-θυσίας-προσηνέγκατέ-μοι-έτη-τεσσαράκοντα-εν-τῆ-ερήμω-,-οῖκος-Ισραήλ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 Вы приняли скинию Молохову и звезду бога вашего Ремфана, изображения, которые вы сделали, чтобы поклоняться им: и Я переселю вас далее Вавилона.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανελάβετε-τὴν-σκηνὴν-τοῦ-Μολὸχ-καὶ-τὸ-άστρον-τοῦ-θεοῦ-[-υμῶν-]-Ραιφάν-,-τοὺς-τύπους-οὺς-εποιήσατε-προσκυνεῖν-αυτοῖς-·-καὶ-μετοικιῶ-υμᾶς-επέκεινα-Βαβυλῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 Скиния свидетельства была у отцов наших в пустыне, как повелел Говоривший Моисею сделать ее по образцу, им виденному.
Подстрочный перевод:
Η-σκηνὴ-τοῦ-μαρτυρίου-ῆν-τοῖς-πατράσιν-ημῶν-εν-τῆ-ερήμω-,-καθὼς-διετάξατο-ο-λαλῶν-τῶ-Μωυσῆ-ποιῆσαι-αυτὴν-κατὰ-τὸν-τύπον-ὸν-εωράκει-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 Отцы наши с Иисусом, взяв ее, внесли во владения народов, изгнанных Богом от лица отцов наших. Так было до дней Давида.
Подстрочный перевод:
ὴν-καὶ-εισήγαγον-διαδεξάμενοι-οι-πατέρες-ημῶν-μετὰ-Ιησοῦ-εν-τῆ-κατασχέσει-τῶν-εθνῶν-ῶν-εξῶσεν-ο-θεὸς-απὸ-προσώπου-τῶν-πατέρων-ημῶν-έως-τῶν-ημερῶν-Δαυίδ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 Сей обрел благодать пред Богом и молил, чтобы найти жилище Богу Иакова.
Подстрочный перевод:
ὸς-εῦρεν-χάριν-ενώπιον-τοῦ-θεοῦ-καὶ-ητήσατο-ευρεῖν-σκήνωμα-τῶ-οίκω-Ιακώβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 Соломон же построил Ему дом.
Подстрочный перевод:
Σολομῶν-δὲ-οικοδόμησεν-αυτῶ-οῖκον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 Но Всевышний не в рукотворенных храмах живет, как говорит пророк:
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ουχ-ο-ύψιστος-εν-χειροποιήτοις-κατοικεῖ-·-καθὼς-ο-προφήτης-λέγει-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 Небо - престол Мой, и земля - подножие ног Моих. Какой дом созиждете Мне, говорит Господь, или какое место для покоя Моего?
Подстрочный перевод:
Ο-ουρανός-μοι-θρόνος-,-η-δὲ-γῆ-υποπόδιον-τῶν-ποδῶν-μου-·-ποῖον-οῖκον-οικοδομήσετέ-μοι-,-λέγει-κύριος-,-ὴ-τίς-τόπος-τῆς-καταπαύσεώς-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 Не Моя ли рука сотворила все сие?
Подстрочный перевод:
ουχὶ-η-χείρ-μου-εποίησεν-ταῦτα-πάντα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 Жестоковыйные! люди с необрезанным сердцем и ушами! вы всегда противитесь Духу Святому, как отцы ваши, так и вы.
Подстрочный перевод:
Σκληροτράχηλοι-καὶ-απερίτμητοι-καρδίαις-καὶ-τοῖς-ωσίν-,-υμεῖς-αεὶ-τῶ-πνεύματι-τῶ-αγίω-αντιπίπτετε-,-ως-οι-πατέρες-υμῶν-καὶ-υμεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 Кого из пророков не гнали отцы ваши? Они убили предвозвестивших пришествие Праведника, Которого предателями и убийцами сделались ныне вы, -
Подстрочный перевод:
τίνα-τῶν-προφητῶν-ουκ-εδίωξαν-οι-πατέρες-υμῶν-;-καὶ-απέκτειναν-τοὺς-προκαταγγείλαντας-περὶ-τῆς-ελεύσεως-τοῦ-δικαίου-οῦ-νῦν-υμεῖς-προδόται-καὶ-φονεῖς-εγένεσθε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 вы, которые приняли закон при служении Ангелов и не сохранили.
Подстрочный перевод:
οίτινες-ελάβετε-τὸν-νόμον-εις-διαταγὰς-αγγέλων-,-καὶ-ουκ-εφυλάξατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 Слушая сие, они рвались сердцами своими и скрежетали на него зубами.
Подстрочный перевод:
Ακούοντες-δὲ-ταῦτα-διεπρίοντο-ταῖς-καρδίαις-αυτῶν-καὶ-έβρυχον-τοὺς-οδόντας-επ᾿-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 Стефан же, будучи исполнен Духа Святаго, воззрев на небо, увидел славу Божию и Иисуса, стоящего одесную Бога,
Подстрочный перевод:
υπάρχων-δὲ-πλήρης-πνεύματος-αγίου-ατενίσας-εις-τὸν-ουρανὸν-εῖδεν-δόξαν-θεοῦ-καὶ-Ιησοῦν-εστῶτα-εκ-δεξιῶν-τοῦ-θεοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 и сказал: вот, я вижу небеса отверстые и Сына Человеческого, стоящего одесную Бога.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-,-Ιδοὺ-θεωρῶ-τοὺς-ουρανοὺς-διηνοιγμένους-καὶ-τὸν-υιὸν-τοῦ-ανθρώπου-εκ-δεξιῶν-εστῶτα-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 Но они, закричав громким голосом, затыкали уши свои, и единодушно устремились на него,
Подстрочный перевод:
κράξαντες-δὲ-φωνῆ-μεγάλη-συνέσχον-τὰ-ῶτα-αυτῶν-,-καὶ-ώρμησαν-ομοθυμαδὸν-επ᾿-αυτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 и, выведя за город, стали побивать его камнями. Свидетели же положили свои одежды у ног юноши, именем Савла,
Подстрочный перевод:
καὶ-εκβαλόντες-έξω-τῆς-πόλεως-ελιθοβόλουν-.-καὶ-οι-μάρτυρες-απέθεντο-τὰ-ιμάτια-αυτῶν-παρὰ-τοὺς-πόδας-νεανίου-καλουμένου-Σαύλου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
59 и побивали камнями Стефана, который молился и говорил: Господи Иисусе! приими дух мой.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελιθοβόλουν-τὸν-Στέφανον-επικαλούμενον-καὶ-λέγοντα-,-Κύριε-Ιησοῦ-,-δέξαι-τὸ-πνεῦμά-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
60 И, преклонив колени, воскликнул громким голосом: Господи! не вмени им греха сего. И, сказав сие, почил.
Подстрочный перевод:
θεὶς-δὲ-τὰ-γόνατα-έκραξεν-φωνῆ-μεγάλη-,-Κύριε-,-μὴ-στήσης-αυτοῖς-ταύτην-τὴν-αμαρτίαν-.-καὶ-τοῦτο-ειπὼν-εκοιμήθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
7-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl