1 Когда они говорили к народу, к ним приступили священники и начальники стражи при храме и саддукеи,
Подстрочный перевод:
Λαλούντων-δὲ-αυτῶν-πρὸς-τὸν-λαὸν-επέστησαν-αυτοῖς-οι-ιερεῖς-καὶ-ο-στρατηγὸς-τοῦ-ιεροῦ-καὶ-οι-Σαδδουκαῖοι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 досадуя на то, что они учат народ и проповедуют в Иисусе воскресение из мертвых;
Подстрочный перевод:
διαπονούμενοι-διὰ-τὸ-διδάσκειν-αυτοὺς-τὸν-λαὸν-καὶ-καταγγέλλειν-εν-τῶ-Ιησοῦ-τὴν-ανάστασιν-τὴν-εκ-νεκρῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 и наложили на них руки и отдали их под стражу до утра; ибо уже был вечер.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέβαλον-αυτοῖς-τὰς-χεῖρας-καὶ-έθεντο-εις-τήρησιν-εις-τὴν-αύριον-·-ῆν-γὰρ-εσπέρα-ήδη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Многие же из слушавших слово уверовали; и было число таковых людей около пяти тысяч.
Подстрочный перевод:
πολλοὶ-δὲ-τῶν-ακουσάντων-τὸν-λόγον-επίστευσαν-,-καὶ-εγενήθη-αριθμὸς-τῶν-ανδρῶν-[-ως-]-χιλιάδες-πέντε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 На другой день собрались в Иерусалим начальники их и старейшины, и книжники,
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-επὶ-τὴν-αύριον-συναχθῆναι-αυτῶν-τοὺς-άρχοντας-καὶ-τοὺς-πρεσβυτέρους-καὶ-τοὺς-γραμματεῖς-εν-Ιερουσαλήμ-[-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 и Анна первосвященник, и Каиафа, и Иоанн, и Александр, и прочие из рода первосвященнического;
Подстрочный перевод:
καὶ-Άννας-ο-αρχιερεὺς-καὶ-Καιάφας-καὶ-Ιωάννης-καὶ-Αλέξανδρος-καὶ-όσοι-ῆσαν-εκ-γένους-αρχιερατικοῦ-]-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 и, поставив их посреди, спрашивали: какою силою или каким именем вы сделали это?
Подстрочный перевод:
καὶ-στήσαντες-αυτοὺς-εν-τῶ-μέσω-επυνθάνοντο-,-Εν-ποία-δυνάμει-ὴ-εν-ποίω-ονόματι-εποιήσατε-τοῦτο-υμεῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Тогда Петр, исполнившись Духа Святаго, сказал им: начальники народа и старейшины Израильские!
Подстрочный перевод:
τότε-Πέτρος-πλησθεὶς-πνεύματος-αγίου-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-,-Άρχοντες-τοῦ-λαοῦ-καὶ-πρεσβύτεροι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Если от нас сегодня требуют ответа в благодеянии человеку немощному, как он исцелен,
Подстрочный перевод:
ει-ημεῖς-σήμερον-ανακρινόμεθα-επὶ-ευεργεσία-ανθρώπου-ασθενοῦς-,-εν-τίνι-οῦτος-σέσωσται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 то да будет известно всем вам и всему народу Израильскому, что именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли, Которого Бог воскресил из мертвых, Им поставлен он перед вами здрав.
Подстрочный перевод:
γνωστὸν-έστω-πᾶσιν-υμῖν-καὶ-παντὶ-τῶ-λαῶ-Ισραὴλ-ότι-εν-τῶ-ονόματι-Ιησοῦ-Χριστοῦ-τοῦ-Ναζωραίου-,-ὸν-υμεῖς-εσταυρώσατε-,-ὸν-ο-θεὸς-ήγειρεν-εκ-νεκρῶν-,-εν-τούτω-οῦτος-παρέστηκεν-ενώπιον-υμῶν-υγιής-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Он есть камень, пренебреженный вами зиждущими, но сделавшийся главою угла, и нет ни в ком ином спасения,
Подстрочный перевод:
οῦτός-εστιν-ο-λίθος-ο-εξουθενηθεὶς-υφ᾿-υμῶν-τῶν-οικοδόμων-,-ο-γενόμενος-εις-κεφαλὴν-γωνίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 ибо нет другого имени под небом, данного человекам, которым надлежало бы нам спастись.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-έστιν-εν-άλλω-ουδενὶ-η-σωτηρία-,-ουδὲ-γὰρ-όνομά-εστιν-έτερον-υπὸ-τὸν-ουρανὸν-τὸ-δεδομένον-εν-ανθρώποις-εν-ῶ-δεῖ-σωθῆναι-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Видя смелость Петра и Иоанна и приметив, что они люди некнижные и простые, они удивлялись, между тем узнавали их, что они были с Иисусом;
Подстрочный перевод:
Θεωροῦντες-δὲ-τὴν-τοῦ-Πέτρου-παρρησίαν-καὶ-Ιωάννου-,-καὶ-καταλαβόμενοι-ότι-άνθρωποι-αγράμματοί-εισιν-καὶ-ιδιῶται-,-εθαύμαζον-επεγίνωσκόν-τε-αυτοὺς-ότι-σὺν-τῶ-Ιησοῦ-ῆσαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 видя же исцеленного человека, стоящего с ними, ничего не могли сказать вопреки.
Подстрочный перевод:
τόν-τε-άνθρωπον-βλέποντες-σὺν-αυτοῖς-εστῶτα-τὸν-τεθεραπευμένον-ουδὲν-εῖχον-αντειπεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И, приказав им выйти вон из синедриона, рассуждали между собою,
Подстрочный перевод:
κελεύσαντες-δὲ-αυτοὺς-έξω-τοῦ-συνεδρίου-απελθεῖν-συνέβαλλον-πρὸς-αλλήλους-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 говоря: что нам делать с этими людьми? Ибо всем, живущим в Иерусалиме, известно, что ими сделано явное чудо, и мы не можем отвергнуть сего;
Подстрочный перевод:
λέγοντες-,-Τί-ποιήσωμεν-τοῖς-ανθρώποις-τούτοις-;-ότι-μὲν-γὰρ-γνωστὸν-σημεῖον-γέγονεν-δι᾿-αυτῶν-πᾶσιν-τοῖς-κατοικοῦσιν-Ιερουσαλὴμ-φανερόν-,-καὶ-ου-δυνάμεθα-αρνεῖσθαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 но, чтобы более не разгласилось это в народе, с угрозою запретим им, чтобы не говорили об имени сем никому из людей.
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ίνα-μὴ-επὶ-πλεῖον-διανεμηθῆ-εις-τὸν-λαόν-,-απειλησώμεθα-αυτοῖς-μηκέτι-λαλεῖν-επὶ-τῶ-ονόματι-τούτω-μηδενὶ-ανθρώπων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И, призвав их, приказали им отнюдь не говорить и не учить о имени Иисуса.
Подстрочный перевод:
καὶ-καλέσαντες-αυτοὺς-παρήγγειλαν-τὸ-καθόλου-μὴ-φθέγγεσθαι-μηδὲ-διδάσκειν-επὶ-τῶ-ονόματι-τοῦ-Ιησοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Но Петр и Иоанн сказали им в ответ: судите, справедливо ли пред Богом слушать вас более, нежели Бога?
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Πέτρος-καὶ-Ιωάννης-αποκριθέντες-εῖπον-πρὸς-αυτούς-,-Ει-δίκαιόν-εστιν-ενώπιον-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-ακούειν-μᾶλλον-ὴ-τοῦ-θεοῦ-,-κρίνατε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Мы не можем не говорить того, что видели и слышали.
Подстрочный перевод:
ου-δυνάμεθα-γὰρ-ημεῖς-ὰ-είδαμεν-καὶ-ηκούσαμεν-μὴ-λαλεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Они же, пригрозив, отпустили их, не находя возможности наказать их, по причине народа; потому что все прославляли Бога за происшедшее.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-προσαπειλησάμενοι-απέλυσαν-αυτούς-,-μηδὲν-ευρίσκοντες-τὸ-πῶς-κολάσωνται-αυτούς-,-διὰ-τὸν-λαόν-,-ότι-πάντες-εδόξαζον-τὸν-θεὸν-επὶ-τῶ-γεγονότι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Ибо лет более сорока было тому человеку, над которым сделалось сие чудо исцеления.
Подстрочный перевод:
ετῶν-γὰρ-ῆν-πλειόνων-τεσσαράκοντα-ο-άνθρωπος-εφ᾿-ὸν-γεγόνει-τὸ-σημεῖον-τοῦτο-τῆς-ιάσεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Быв отпущены, они пришли к своим и пересказали, что говорили им первосвященники и старейшины.
Подстрочный перевод:
Απολυθέντες-δὲ-ῆλθον-πρὸς-τοὺς-ιδίους-καὶ-απήγγειλαν-όσα-πρὸς-αυτοὺς-οι-αρχιερεῖς-καὶ-οι-πρεσβύτεροι-εῖπαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Они же, выслушав, единодушно возвысили голос к Богу и сказали: Владыко Боже, сотворивший небо и землю и море и все, что в них!
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-ακούσαντες-ομοθυμαδὸν-ῆραν-φωνὴν-πρὸς-τὸν-θεὸν-καὶ-εῖπαν-,-Δέσποτα-,-σὺ-ο-ποιήσας-τὸν-ουρανὸν-καὶ-τὴν-γῆν-καὶ-τὴν-θάλασσαν-καὶ-πάντα-τὰ-εν-αυτοῖς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Ты устами отца нашего Давида, раба Твоего, сказал Духом Святым: что мятутся язычники, и народы замышляют тщетное?
Подстрочный перевод:
ο-τοῦ-πατρὸς-ημῶν-διὰ-πνεύματος-αγίου-στόματος-Δαυὶδ-παιδός-σου-ειπών-,-Ινατί-εφρύαξαν-έθνη-καὶ-λαοὶ-εμελέτησαν-κενά-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Восстали цари земные, и князи собрались вместе на Господа и на Христа Его.
Подстрочный перевод:
παρέστησαν-οι-βασιλεῖς-τῆς-γῆς-καὶ-οι-άρχοντες-συνήχθησαν-επὶ-τὸ-αυτὸ-κατὰ-τοῦ-κυρίου-καὶ-κατὰ-τοῦ-Χριστοῦ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Ибо поистине собрались в городе сем на Святаго Сына Твоего Иисуса, помазанного Тобою, Ирод и Понтий Пилат с язычниками и народом Израильским,
Подстрочный перевод:
συνήχθησαν-γὰρ-επ᾿-αληθείας-εν-τῆ-πόλει-ταύτη-επὶ-τὸν-άγιον-παῖδά-σου-Ιησοῦν-,-ὸν-έχρισας-,-Ηρώδης-τε-καὶ-Πόντιος-Πιλᾶτος-σὺν-έθνεσιν-καὶ-λαοῖς-Ισραήλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 чтобы сделать то, чему быть предопределила рука Твоя и совет Твой.
Подстрочный перевод:
ποιῆσαι-όσα-η-χείρ-σου-καὶ-η-βουλή-σου-προώρισεν-γενέσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И ныне, Господи, воззри на угрозы их, и дай рабам Твоим со всею смелостью говорить слово Твое,
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-νῦν-,-κύριε-,-έπιδε-επὶ-τὰς-απειλὰς-αυτῶν-,-καὶ-δὸς-τοῖς-δούλοις-σου-μετὰ-παρρησίας-πάσης-λαλεῖν-τὸν-λόγον-σου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 тогда как Ты простираешь руку Твою на исцеления и на соделание знамений и чудес именем Святаго Сына Твоего Иисуса.
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-τὴν-χεῖρά-σου-εκτείνειν-σε-εις-ίασιν-καὶ-σημεῖα-καὶ-τέρατα-γίνεσθαι-διὰ-τοῦ-ονόματος-τοῦ-αγίου-παιδός-σου-Ιησοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 И, по молитве их, поколебалось место, где они были собраны, и исполнились все Духа Святаго, и говорили слово Божие с дерзновением.
Подстрочный перевод:
καὶ-δεηθέντων-αυτῶν-εσαλεύθη-ο-τόπος-εν-ῶ-ῆσαν-συνηγμένοι-,-καὶ-επλήσθησαν-άπαντες-τοῦ-αγίου-πνεύματος-,-καὶ-ελάλουν-τὸν-λόγον-τοῦ-θεοῦ-μετὰ-παρρησίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 У множества же уверовавших было одно сердце и одна душа; и никто ничего из имения своего не называл своим, но все у них было общее.
Подстрочный перевод:
Τοῦ-δὲ-πλήθους-τῶν-πιστευσάντων-ῆν-καρδία-καὶ-ψυχὴ-μία-,-καὶ-ουδὲ-εῖς-τι-τῶν-υπαρχόντων-αυτῶ-έλεγεν-ίδιον-εῖναι-,-αλλ᾿-ῆν-αυτοῖς-πάντα-κοινά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Апостолы же с великою силою свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса Христа; и великая благодать была на всех их.
Подстрочный перевод:
καὶ-δυνάμει-μεγάλη-απεδίδουν-τὸ-μαρτύριον-οι-απόστολοι-τῆς-αναστάσεως-τοῦ-κυρίου-Ιησοῦ-,-χάρις-τε-μεγάλη-ῆν-επὶ-πάντας-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Не было между ними никого нуждающегося; ибо все, которые владели землями или домами, продавая их, приносили цену проданного
Подстрочный перевод:
ουδὲ-γὰρ-ενδεής-τις-ῆν-εν-αυτοῖς-·-όσοι-γὰρ-κτήτορες-χωρίων-ὴ-οικιῶν-υπῆρχον-,-πωλοῦντες-έφερον-τὰς-τιμὰς-τῶν-πιπρασκομένων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 и полагали к ногам Апостолов; и каждому давалось, в чем кто имел нужду.
Подстрочный перевод:
καὶ-ετίθουν-παρὰ-τοὺς-πόδας-τῶν-αποστόλων-·-διεδίδετο-δὲ-εκάστω-καθότι-άν-τις-χρείαν-εῖχεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Так Иосия, прозванный от Апостолов Варнавою, что значит - сын утешения, левит, родом Кипрянин,
Подстрочный перевод:
Ιωσὴφ-δὲ-ο-επικληθεὶς-Βαρναβᾶς-απὸ-τῶν-αποστόλων-,-ό-εστιν-μεθερμηνευόμενον-υιὸς-παρακλήσεως-,-Λευίτης-,-Κύπριος-τῶ-γένει-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 у которого была своя земля, продав ее, принес деньги и положил к ногам Апостолов.
Подстрочный перевод:
υπάρχοντος-αυτῶ-αγροῦ-πωλήσας-ήνεγκεν-τὸ-χρῆμα-καὶ-έθηκεν-παρὰ-τοὺς-πόδας-τῶν-αποστόλων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
4-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl