| 1 | Когда они говорили к народу, к ним приступили священники и начальники стражи при храме и саддукеи, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΛαλούντωνδὲαυτῶνπρὸςτὸνλαὸνεπέστησαναυτοῖςοιιερεῖςκαὶοστρατηγὸςτοῦιεροῦκαὶοιΣαδδουκαῖοι,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | досадуя на то, что они учат народ и проповедуют в Иисусе воскресение из мертвых; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      διαπονούμενοιδιὰτὸδιδάσκειναυτοὺςτὸνλαὸνκαὶκαταγγέλλεινεντῶΙησοῦτὴνανάστασιντὴνεκνεκρῶν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | и наложили на них руки и отдали их под стражу до утра; ибо уже был вечер. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεπέβαλοναυτοῖςτὰςχεῖραςκαὶέθεντοειςτήρησινειςτὴναύριον·ῆνγὰρεσπέραήδη.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | Многие же из слушавших слово уверовали; и было число таковых людей около пяти тысяч. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πολλοὶδὲτῶνακουσάντωντὸνλόγονεπίστευσαν,καὶεγενήθηαριθμὸςτῶνανδρῶν[ως]χιλιάδεςπέντε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | На другой день собрались в Иерусалим начальники их и старейшины, и книжники, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΕγένετοδὲεπὶτὴναύριονσυναχθῆναιαυτῶντοὺςάρχονταςκαὶτοὺςπρεσβυτέρουςκαὶτοὺςγραμματεῖςενΙερουσαλήμ[
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | и Анна первосвященник, и Каиафа, и Иоанн, и Александр, и прочие из рода первосвященнического; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶΆνναςοαρχιερεὺςκαὶΚαιάφαςκαὶΙωάννηςκαὶΑλέξανδροςκαὶόσοιῆσανεκγένουςαρχιερατικοῦ]
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | и, поставив их посреди, спрашивали: какою силою или каким именем вы сделали это? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶστήσαντεςαυτοὺςεντῶμέσωεπυνθάνοντο,Ενποίαδυνάμειὴενποίωονόματιεποιήσατετοῦτουμεῖς;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | Тогда Петр, исполнившись Духа Святаго, сказал им: начальники народа и старейшины Израильские! | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τότεΠέτροςπλησθεὶςπνεύματοςαγίουεῖπενπρὸςαυτούς,Άρχοντεςτοῦλαοῦκαὶπρεσβύτεροι,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | Если от нас сегодня требуют ответа в благодеянии человеку немощному, как он исцелен, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειημεῖςσήμερονανακρινόμεθαεπὶευεργεσίαανθρώπουασθενοῦς,εντίνιοῦτοςσέσωσται,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | то да будет известно всем вам и всему народу Израильскому, что именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли, Которого Бог воскресил из мертвых, Им поставлен он перед вами здрав. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      γνωστὸνέστωπᾶσινυμῖνκαὶπαντὶτῶλαῶΙσραὴλότιεντῶονόματιΙησοῦΧριστοῦτοῦΝαζωραίου,ὸνυμεῖςεσταυρώσατε,ὸνοθεὸςήγειρενεκνεκρῶν,εντούτωοῦτοςπαρέστηκενενώπιονυμῶνυγιής.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | Он есть камень, пренебреженный вами зиждущими, но сделавшийся главою угла, и нет ни в ком ином спасения, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οῦτόςεστινολίθοςοεξουθενηθεὶςυφ᾿υμῶντῶνοικοδόμων,ογενόμενοςειςκεφαλὴνγωνίας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | ибо нет другого имени под небом, данного человекам, которым надлежало бы нам спастись. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶουκέστινενάλλωουδενὶησωτηρία,ουδὲγὰρόνομάεστινέτερονυπὸτὸνουρανὸντὸδεδομένονενανθρώποιςενῶδεῖσωθῆναιημᾶς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | Видя смелость Петра и Иоанна и приметив, что они люди некнижные и простые, они удивлялись, между тем узнавали их, что они были с Иисусом; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΘεωροῦντεςδὲτὴντοῦΠέτρουπαρρησίανκαὶΙωάννου,καὶκαταλαβόμενοιότιάνθρωποιαγράμματοίεισινκαὶιδιῶται,εθαύμαζονεπεγίνωσκόντεαυτοὺςότισὺντῶΙησοῦῆσαν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | видя же исцеленного человека, стоящего с ними, ничего не могли сказать вопреки. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τόντεάνθρωπονβλέποντεςσὺναυτοῖςεστῶτατὸντεθεραπευμένονουδὲνεῖχοναντειπεῖν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | И, приказав им выйти вон из синедриона, рассуждали между собою, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      κελεύσαντεςδὲαυτοὺςέξωτοῦσυνεδρίουαπελθεῖνσυνέβαλλονπρὸςαλλήλους
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | говоря: что нам делать с этими людьми? Ибо всем, живущим в Иерусалиме, известно, что ими сделано явное чудо, и мы не можем отвергнуть сего; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      λέγοντες,Τίποιήσωμεντοῖςανθρώποιςτούτοις;ότιμὲνγὰργνωστὸνσημεῖονγέγονενδι᾿αυτῶνπᾶσιντοῖςκατοικοῦσινΙερουσαλὴμφανερόν,καὶουδυνάμεθααρνεῖσθαι·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | но, чтобы более не разгласилось это в народе, с угрозою запретим им, чтобы не говорили об имени сем никому из людей. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αλλ᾿ίναμὴεπὶπλεῖονδιανεμηθῆειςτὸνλαόν,απειλησώμεθααυτοῖςμηκέτιλαλεῖνεπὶτῶονόματιτούτωμηδενὶανθρώπων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | И, призвав их, приказали им отнюдь не говорить и не учить о имени Иисуса. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶκαλέσαντεςαυτοὺςπαρήγγειλαντὸκαθόλουμὴφθέγγεσθαιμηδὲδιδάσκεινεπὶτῶονόματιτοῦΙησοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | Но Петр и Иоанн сказали им в ответ: судите, справедливо ли пред Богом слушать вас более, нежели Бога? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲΠέτροςκαὶΙωάννηςαποκριθέντεςεῖπονπρὸςαυτούς,Ειδίκαιόνεστινενώπιοντοῦθεοῦυμῶνακούεινμᾶλλονὴτοῦθεοῦ,κρίνατε,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | Мы не можем не говорить того, что видели и слышали. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουδυνάμεθαγὰρημεῖςὰείδαμενκαὶηκούσαμενμὴλαλεῖν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | Они же, пригрозив, отпустили их, не находя возможности наказать их, по причине народа; потому что все прославляли Бога за происшедшее. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οιδὲπροσαπειλησάμενοιαπέλυσαναυτούς,μηδὲνευρίσκοντεςτὸπῶςκολάσωνταιαυτούς,διὰτὸνλαόν,ότιπάντεςεδόξαζοντὸνθεὸνεπὶτῶγεγονότι·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | Ибо лет более сорока было тому человеку, над которым сделалось сие чудо исцеления. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ετῶνγὰρῆνπλειόνωντεσσαράκονταοάνθρωποςεφ᾿ὸνγεγόνειτὸσημεῖοντοῦτοτῆςιάσεως.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | Быв отпущены, они пришли к своим и пересказали, что говорили им первосвященники и старейшины. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Απολυθέντεςδὲῆλθονπρὸςτοὺςιδίουςκαὶαπήγγειλανόσαπρὸςαυτοὺςοιαρχιερεῖςκαὶοιπρεσβύτεροιεῖπαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | Они же, выслушав, единодушно возвысили голос к Богу и сказали: Владыко Боже, сотворивший небо и землю и море и все, что в них! | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οιδὲακούσαντεςομοθυμαδὸνῆρανφωνὴνπρὸςτὸνθεὸνκαὶεῖπαν,Δέσποτα,σὺοποιήσαςτὸνουρανὸνκαὶτὴνγῆνκαὶτὴνθάλασσανκαὶπάντατὰεναυτοῖς,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | Ты устами отца нашего Давида, раба Твоего, сказал Духом Святым: что мятутся язычники, и народы замышляют тщетное? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οτοῦπατρὸςημῶνδιὰπνεύματοςαγίουστόματοςΔαυὶδπαιδόςσουειπών,Ινατίεφρύαξανέθνηκαὶλαοὶεμελέτησανκενά;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | Восстали цари земные, и князи собрались вместе на Господа и на Христа Его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      παρέστησανοιβασιλεῖςτῆςγῆςκαὶοιάρχοντεςσυνήχθησανεπὶτὸαυτὸκατὰτοῦκυρίουκαὶκατὰτοῦΧριστοῦαυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | Ибо поистине собрались в городе сем на Святаго Сына Твоего Иисуса, помазанного Тобою, Ирод и Понтий Пилат с язычниками и народом Израильским, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      συνήχθησανγὰρεπ᾿αληθείαςεντῆπόλειταύτηεπὶτὸνάγιονπαῖδάσουΙησοῦν,ὸνέχρισας,ΗρώδηςτεκαὶΠόντιοςΠιλᾶτοςσὺνέθνεσινκαὶλαοῖςΙσραήλ,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | чтобы сделать то, чему быть предопределила рука Твоя и совет Твой. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ποιῆσαιόσαηχείρσουκαὶηβουλήσουπροώρισενγενέσθαι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | И ныне, Господи, воззри на угрозы их, и дай рабам Твоим со всею смелостью говорить слово Твое, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτὰνῦν,κύριε,έπιδεεπὶτὰςαπειλὰςαυτῶν,καὶδὸςτοῖςδούλοιςσουμετὰπαρρησίαςπάσηςλαλεῖντὸνλόγονσου,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 30 | тогда как Ты простираешь руку Твою на исцеления и на соделание знамений и чудес именем Святаго Сына Твоего Иисуса. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εντῶτὴνχεῖράσουεκτείνεινσεειςίασινκαὶσημεῖακαὶτέραταγίνεσθαιδιὰτοῦονόματοςτοῦαγίουπαιδόςσουΙησοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 31 | И, по молитве их, поколебалось место, где они были собраны, и исполнились все Духа Святаго, и говорили слово Божие с дерзновением. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶδεηθέντωναυτῶνεσαλεύθηοτόποςενῶῆσανσυνηγμένοι,καὶεπλήσθησανάπαντεςτοῦαγίουπνεύματος,καὶελάλουντὸνλόγοντοῦθεοῦμετὰπαρρησίας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 32 | У множества же уверовавших было одно сердце и одна душа; и никто ничего из имения своего не называл своим, но все у них было общее. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Τοῦδὲπλήθουςτῶνπιστευσάντωνῆνκαρδίακαὶψυχὴμία,καὶουδὲεῖςτιτῶνυπαρχόντωναυτῶέλεγενίδιονεῖναι,αλλ᾿ῆναυτοῖςπάντακοινά.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 33 | Апостолы же с великою силою свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса Христа; и великая благодать была на всех их. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶδυνάμειμεγάληαπεδίδουντὸμαρτύριονοιαπόστολοιτῆςαναστάσεωςτοῦκυρίουΙησοῦ,χάριςτεμεγάληῆνεπὶπάνταςαυτούς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 34 | Не было между ними никого нуждающегося; ибо все, которые владели землями или домами, продавая их, приносили цену проданного | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουδὲγὰρενδεήςτιςῆνεναυτοῖς·όσοιγὰρκτήτορεςχωρίωνὴοικιῶνυπῆρχον,πωλοῦντεςέφεροντὰςτιμὰςτῶνπιπρασκομένων
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 35 | и полагали к ногам Апостолов; и каждому давалось, в чем кто имел нужду. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶετίθουνπαρὰτοὺςπόδαςτῶναποστόλων·διεδίδετοδὲεκάστωκαθότιάντιςχρείανεῖχεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 36 | Так Иосия, прозванный от Апостолов Варнавою, что значит - сын утешения, левит, родом Кипрянин, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΙωσὴφδὲοεπικληθεὶςΒαρναβᾶςαπὸτῶναποστόλων,όεστινμεθερμηνευόμενονυιὸςπαρακλήσεως,Λευίτης,Κύπριοςτῶγένει,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 37 | у которого была своя земля, продав ее, принес деньги и положил к ногам Апостолов. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      υπάρχοντοςαυτῶαγροῦπωλήσαςήνεγκεντὸχρῆμακαὶέθηκενπαρὰτοὺςπόδαςτῶναποστόλων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |