1 Когда решено было плыть нам в Италию, то отдали Павла и некоторых других узников сотнику Августова полка, именем Юлию.
Подстрочный перевод:
Ως-δὲ-εκρίθη-τοῦ-αποπλεῖν-ημᾶς-εις-τὴν-Ιταλίαν-,-παρεδίδουν-τόν-τε-Παῦλον-καί-τινας-ετέρους-δεσμώτας-εκατοντάρχη-ονόματι-Ιουλίω-σπείρης-Σεβαστῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Мы взошли на Адрамитский корабль и отправились, намереваясь плыть около Асийских мест. С нами был Аристарх, Македонянин из Фессалоники.
Подстрочный перевод:
επιβάντες-δὲ-πλοίω-Αδραμυττηνῶ-μέλλοντι-πλεῖν-εις-τοὺς-κατὰ-τὴν-Ασίαν-τόπους-ανήχθημεν-,-όντος-σὺν-ημῖν-Αριστάρχου-Μακεδόνος-Θεσσαλονικέως-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 На другой день пристали к Сидону. Юлий, поступая с Павлом человеколюбиво, позволил ему сходить к друзьям и воспользоваться их усердием.
Подстрочный перевод:
τῆ-τε-ετέρα-κατήχθημεν-εις-Σιδῶνα-,-φιλανθρώπως-τε-ο-Ιούλιος-τῶ-Παύλω-χρησάμενος-επέτρεψεν-πρὸς-τοὺς-φίλους-πορευθέντι-επιμελείας-τυχεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Отправившись оттуда, мы приплыли в Кипр, по причине противных ветров,
Подстрочный перевод:
κακεῖθεν-αναχθέντες-υπεπλεύσαμεν-τὴν-Κύπρον-διὰ-τὸ-τοὺς-ανέμους-εῖναι-εναντίους-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 и, переплыв море против Киликии и Памфилии, прибыли в Миры Ликийские.
Подстрочный перевод:
τό-τε-πέλαγος-τὸ-κατὰ-τὴν-Κιλικίαν-καὶ-Παμφυλίαν-διαπλεύσαντες-κατήλθομεν-εις-Μύρα-τῆς-Λυκίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Там сотник нашел Александрийский корабль, плывущий в Италию, и посадил нас на него.
Подстрочный перевод:
κακεῖ-ευρὼν-ο-εκατοντάρχης-πλοῖον-Αλεξανδρῖνον-πλέον-εις-τὴν-Ιταλίαν-ενεβίβασεν-ημᾶς-εις-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Медленно плавая многие дни и едва поровнявшись с Книдом, по причине неблагоприятного нам ветра, мы подплыли к Криту при Салмоне.
Подстрочный перевод:
εν-ικαναῖς-δὲ-ημέραις-βραδυπλοοῦντες-καὶ-μόλις-γενόμενοι-κατὰ-τὴν-Κνίδον-,-μὴ-προσεῶντος-ημᾶς-τοῦ-ανέμου-,-υπεπλεύσαμεν-τὴν-Κρήτην-κατὰ-Σαλμώνην-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Пробравшись же с трудом мимо него, прибыли к одному месту, называемому Хорошие Пристани, близ которого был город Ласея.
Подстрочный перевод:
μόλις-τε-παραλεγόμενοι-αυτὴν-ήλθομεν-εις-τόπον-τινὰ-καλούμενον-Καλοὺς-Λιμένας-,-ῶ-εγγὺς-πόλις-ῆν-Λασαία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Но как прошло довольно времени, и плавание было уже опасно, потому что и пост уже прошел, то Павел советовал,
Подстрочный перевод:
Ικανοῦ-δὲ-χρόνου-διαγενομένου-καὶ-όντος-ήδη-επισφαλοῦς-τοῦ-πλοὸς-διὰ-τὸ-καὶ-τὴν-νηστείαν-ήδη-παρεληλυθέναι-,-παρήνει-ο-Παῦλος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 говоря им: мужи! я вижу, что плавание будет с затруднениями и с большим вредом не только для груза и корабля, но и для нашей жизни.
Подстрочный перевод:
λέγων-αυτοῖς-,-Άνδρες-,-θεωρῶ-ότι-μετὰ-ύβρεως-καὶ-πολλῆς-ζημίας-ου-μόνον-τοῦ-φορτίου-καὶ-τοῦ-πλοίου-αλλὰ-καὶ-τῶν-ψυχῶν-ημῶν-μέλλειν-έσεσθαι-τὸν-πλοῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Но сотник более доверял кормчему и начальнику корабля, нежели словам Павла.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εκατοντάρχης-τῶ-κυβερνήτη-καὶ-τῶ-ναυκλήρω-μᾶλλον-επείθετο-ὴ-τοῖς-υπὸ-Παύλου-λεγομένοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 А как пристань не была приспособлена к зимовке, то многие давали совет отправиться оттуда, чтобы, если можно, дойти до Финика, пристани Критской, лежащей против юго-западного и северо-западного ветра, и там перезимовать.
Подстрочный перевод:
ανευθέτου-δὲ-τοῦ-λιμένος-υπάρχοντος-πρὸς-παραχειμασίαν-οι-πλείονες-έθεντο-βουλὴν-αναχθῆναι-εκεῖθεν-,-εί-πως-δύναιντο-καταντήσαντες-εις-Φοίνικα-παραχειμάσαι-,-λιμένα-τῆς-Κρήτης-βλέποντα-κατὰ-λίβα-καὶ-κατὰ-χῶρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Подул южный ветер, и они, подумав, что уже получили желаемое, отправились, и поплыли поблизости Крита.
Подстрочный перевод:
Υποπνεύσαντος-δὲ-νότου-δόξαντες-τῆς-προθέσεως-κεκρατηκέναι-,-άραντες-ᾶσσον-παρελέγοντο-τὴν-Κρήτην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Но скоро поднялся против него ветер бурный, называемый эвроклидон.
Подстрочный перевод:
μετ᾿-ου-πολὺ-δὲ-έβαλεν-κατ᾿-αυτῆς-άνεμος-τυφωνικὸς-ο-καλούμενος-Ευρακύλων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Корабль схватило так, что он не мог противиться ветру, и мы носились, отдавшись волнам.
Подстрочный перевод:
συναρπασθέντος-δὲ-τοῦ-πλοίου-καὶ-μὴ-δυναμένου-αντοφθαλμεῖν-τῶ-ανέμω-επιδόντες-εφερόμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И, набежав на один островок, называемый Клавдой, мы едва могли удержать лодку.
Подстрочный перевод:
νησίον-δέ-τι-υποδραμόντες-καλούμενον-Καῦδα-ισχύσαμεν-μόλις-περικρατεῖς-γενέσθαι-τῆς-σκάφης-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Подняв ее, стали употреблять пособия и обвязывать корабль; боясь же, чтобы не сесть на мель, спустили парус и таким образом носились.
Подстрочный перевод:
ὴν-άραντες-βοηθείαις-εχρῶντο-υποζωννύντες-τὸ-πλοῖον-·-φοβούμενοί-τε-μὴ-εις-τὴν-Σύρτιν-εκπέσωσιν-,-χαλάσαντες-τὸ-σκεῦος-,-ούτως-εφέροντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 На другой день, по причине сильного обуревания, начали выбрасывать груз,
Подстрочный перевод:
σφοδρῶς-δὲ-χειμαζομένων-ημῶν-τῆ-εξῆς-εκβολὴν-εποιοῦντο-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 а на третий мы своими руками побросали с корабля вещи.
Подстрочный перевод:
καὶ-τῆ-τρίτη-αυτόχειρες-τὴν-σκευὴν-τοῦ-πλοίου-έρριψαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Но как многие дни не видно было ни солнца, ни звезд и продолжалась немалая буря, то наконец исчезала всякая надежда к нашему спасению.
Подстрочный перевод:
μήτε-δὲ-ηλίου-μήτε-άστρων-επιφαινόντων-επὶ-πλείονας-ημέρας-,-χειμῶνός-τε-ουκ-ολίγου-επικειμένου-,-λοιπὸν-περιηρεῖτο-ελπὶς-πᾶσα-τοῦ-σώζεσθαι-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И как долго не ели, то Павел, став посреди них, сказал: мужи! надлежало послушаться меня и не отходить от Крита, чем и избежали бы сих затруднений и вреда.
Подстрочный перевод:
Πολλῆς-τε-ασιτίας-υπαρχούσης-τότε-σταθεὶς-ο-Παῦλος-εν-μέσω-αυτῶν-εῖπεν-,-Έδει-μέν-,-ῶ-άνδρες-,-πειθαρχήσαντάς-μοι-μὴ-ανάγεσθαι-απὸ-τῆς-Κρήτης-κερδῆσαί-τε-τὴν-ύβριν-ταύτην-καὶ-τὴν-ζημίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Теперь же убеждаю вас ободриться, потому что ни одна душа из вас не погибнет, а только корабль.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-νῦν-παραινῶ-υμᾶς-ευθυμεῖν-,-αποβολὴ-γὰρ-ψυχῆς-ουδεμία-έσται-εξ-υμῶν-πλὴν-τοῦ-πλοίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Ибо Ангел Бога, Которому принадлежу я и Которому служу, явился мне в эту ночь
Подстрочный перевод:
παρέστη-γάρ-μοι-ταύτη-τῆ-νυκτὶ-τοῦ-θεοῦ-οῦ-ειμι-[-εγώ-],-ῶ-καὶ-λατρεύω-,-άγγελος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 и сказал: "не бойся, Павел! тебе должно предстать пред кесаря, и вот, Бог даровал тебе всех плывущих с тобою ".
Подстрочный перевод:
λέγων-,-Μὴ-φοβοῦ-,-Παῦλε-·-Καίσαρί-σε-δεῖ-παραστῆναι-,-καὶ-ιδοὺ-κεχάρισταί-σοι-ο-θεὸς-πάντας-τοὺς-πλέοντας-μετὰ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Посему ободритесь, мужи, ибо я верю Богу, что будет так, как мне сказано.
Подстрочный перевод:
διὸ-ευθυμεῖτε-,-άνδρες-·-πιστεύω-γὰρ-τῶ-θεῶ-ότι-ούτως-έσται-καθ᾿-ὸν-τρόπον-λελάληταί-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Нам должно быть выброшенными на какой-нибудь остров.
Подстрочный перевод:
εις-νῆσον-δέ-τινα-δεῖ-ημᾶς-εκπεσεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 В четырнадцатую ночь, как мы носимы были в Адриатическом море, около полуночи корабельщики стали догадываться, что приближаются к какой-то земле,
Подстрочный перевод:
Ως-δὲ-τεσσαρεσκαιδεκάτη-νὺξ-εγένετο-διαφερομένων-ημῶν-εν-τῶ-Αδρία-,-κατὰ-μέσον-τῆς-νυκτὸς-υπενόουν-οι-ναῦται-προσάγειν-τινὰ-αυτοῖς-χώραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 и, вымерив глубину, нашли двадцать сажен; потом на небольшом расстоянии, вымерив опять, нашли пятнадцать сажен.
Подстрочный перевод:
καὶ-βολίσαντες-εῦρον-οργυιὰς-είκοσι-,-βραχὺ-δὲ-διαστήσαντες-καὶ-πάλιν-βολίσαντες-εῦρον-οργυιὰς-δεκαπέντε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Опасаясь, чтобы не попасть на каменистые места, бросили с кормы четыре якоря, и ожидали дня.
Подстрочный перевод:
φοβούμενοί-τε-μή-που-κατὰ-τραχεῖς-τόπους-εκπέσωμεν-,-εκ-πρύμνης-ρίψαντες-αγκύρας-τέσσαρας-ηύχοντο-ημέραν-γενέσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Когда же корабельщики хотели бежать с корабля и спускали на море лодку, делая вид, будто хотят бросить якоря с носа,
Подстрочный перевод:
τῶν-δὲ-ναυτῶν-ζητούντων-φυγεῖν-εκ-τοῦ-πλοίου-καὶ-χαλασάντων-τὴν-σκάφην-εις-τὴν-θάλασσαν-προφάσει-ως-εκ-πρώρης-αγκύρας-μελλόντων-εκτείνειν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Павел сказал сотнику и воинам: если они не останутся на корабле, то вы не можете спастись.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-ο-Παῦλος-τῶ-εκατοντάρχη-καὶ-τοῖς-στρατιώταις-,-Εὰν-μὴ-οῦτοι-μείνωσιν-εν-τῶ-πλοίω-,-υμεῖς-σωθῆναι-ου-δύνασθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Тогда воины отсекли веревки у лодки, и она упала.
Подстрочный перевод:
τότε-απέκοψαν-οι-στρατιῶται-τὰ-σχοινία-τῆς-σκάφης-καὶ-είασαν-αυτὴν-εκπεσεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Перед наступлением дня Павел уговаривал всех принять пищу, говоря: сегодня четырнадцатый день, как вы, в ожидании, остаетесь без пищи, не вкушая ничего.
Подстрочный перевод:
Άχρι-δὲ-οῦ-ημέρα-ήμελλεν-γίνεσθαι-παρεκάλει-ο-Παῦλος-άπαντας-μεταλαβεῖν-τροφῆς-λέγων-,-Τεσσαρεσκαιδεκάτην-σήμερον-ημέραν-προσδοκῶντες-άσιτοι-διατελεῖτε-,-μηθὲν-προσλαβόμενοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Потому прошу вас принять пищу: это послужит к сохранению вашей жизни; ибо ни у кого из вас не пропадет волос с головы.
Подстрочный перевод:
διὸ-παρακαλῶ-υμᾶς-μεταλαβεῖν-τροφῆς-,-τοῦτο-γὰρ-πρὸς-τῆς-υμετέρας-σωτηρίας-υπάρχει-·-ουδενὸς-γὰρ-υμῶν-θρὶξ-απὸ-τῆς-κεφαλῆς-απολεῖται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Сказав это и взяв хлеб, он возблагодарил Бога перед всеми и, разломив, начал есть.
Подстрочный перевод:
είπας-δὲ-ταῦτα-καὶ-λαβὼν-άρτον-ευχαρίστησεν-τῶ-θεῶ-ενώπιον-πάντων-καὶ-κλάσας-ήρξατο-εσθίειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Тогда все ободрились и также приняли пищу.
Подстрочный перевод:
εύθυμοι-δὲ-γενόμενοι-πάντες-καὶ-αυτοὶ-προσελάβοντο-τροφῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Было же всех нас на корабле двести семьдесят шесть душ.
Подстрочный перевод:
ήμεθα-δὲ-αι-πᾶσαι-ψυχαὶ-εν-τῶ-πλοίω-διακόσιαι-εβδομήκοντα-έξ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Насытившись же пищею, стали облегчать корабль, выкидывая пшеницу в море.
Подстрочный перевод:
κορεσθέντες-δὲ-τροφῆς-εκούφιζον-τὸ-πλοῖον-εκβαλλόμενοι-τὸν-σῖτον-εις-τὴν-θάλασσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Когда настал день, земли не узнавали, а усмотрели только некоторый залив, имеющий отлогий берег, к которому и решились, если можно, пристать с кораблем.
Подстрочный перевод:
Ότε-δὲ-ημέρα-εγένετο-,-τὴν-γῆν-ουκ-επεγίνωσκον-,-κόλπον-δέ-τινα-κατενόουν-έχοντα-αιγιαλὸν-εις-ὸν-εβουλεύοντο-ει-δύναιντο-εξῶσαι-τὸ-πλοῖον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 И, подняв якоря, пошли по морю и, развязав рули и подняв малый парус по ветру, держали к берегу.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰς-αγκύρας-περιελόντες-είων-εις-τὴν-θάλασσαν-,-άμα-ανέντες-τὰς-ζευκτηρίας-τῶν-πηδαλίων-,-καὶ-επάραντες-τὸν-αρτέμωνα-τῆ-πνεούση-κατεῖχον-εις-τὸν-αιγιαλόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 Попали на косу, и корабль сел на мель. Нос увяз и остался недвижим, а корма разбивалась силою волн.
Подстрочный перевод:
περιπεσόντες-δὲ-εις-τόπον-διθάλασσον-επέκειλαν-τὴν-ναῦν-,-καὶ-η-μὲν-πρῶρα-ερείσασα-έμεινεν-ασάλευτος-,-η-δὲ-πρύμνα-ελύετο-υπὸ-τῆς-βίας-[-τῶν-κυμάτων-].-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 Воины согласились было умертвить узников, чтобы кто-нибудь, выплыв, не убежал.
Подстрочный перевод:
τῶν-δὲ-στρατιωτῶν-βουλὴ-εγένετο-ίνα-τοὺς-δεσμώτας-αποκτείνωσιν-,-μή-τις-εκκολυμβήσας-διαφύγη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 Но сотник, желая спасти Павла, удержал их от сего намерения, и велел умеющим плавать первым броситься и выйти на землю,
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εκατοντάρχης-βουλόμενος-διασῶσαι-τὸν-Παῦλον-εκώλυσεν-αυτοὺς-τοῦ-βουλήματος-,-εκέλευσέν-τε-τοὺς-δυναμένους-κολυμβᾶν-απορίψαντας-πρώτους-επὶ-τὴν-γῆν-εξιέναι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 прочим же спасаться кому на досках, а кому на чем-нибудь от корабля; и таким образом все спаслись на землю.
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-λοιποὺς-οὺς-μὲν-επὶ-σανίσιν-οὺς-δὲ-επί-τινων-τῶν-απὸ-τοῦ-πλοίου-·-καὶ-ούτως-εγένετο-πάντας-διασωθῆναι-επὶ-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
27-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl