| 1 | Когда решено было плыть нам в Италию, то отдали Павла и некоторых других узников сотнику Августова полка, именем Юлию. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΩςδὲεκρίθητοῦαποπλεῖνημᾶςειςτὴνΙταλίαν,παρεδίδουντόντεΠαῦλονκαίτιναςετέρουςδεσμώταςεκατοντάρχηονόματιΙουλίωσπείρηςΣεβαστῆς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | Мы взошли на Адрамитский корабль и отправились, намереваясь плыть около Асийских мест. С нами был Аристарх, Македонянин из Фессалоники. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      επιβάντεςδὲπλοίωΑδραμυττηνῶμέλλοντιπλεῖνειςτοὺςκατὰτὴνΑσίαντόπουςανήχθημεν,όντοςσὺνημῖνΑριστάρχουΜακεδόνοςΘεσσαλονικέως·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | На другой день пристали к Сидону. Юлий, поступая с Павлом человеколюбиво, позволил ему сходить к друзьям и воспользоваться их усердием. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τῆτεετέρακατήχθημενειςΣιδῶνα,φιλανθρώπωςτεοΙούλιοςτῶΠαύλωχρησάμενοςεπέτρεψενπρὸςτοὺςφίλουςπορευθέντιεπιμελείαςτυχεῖν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | Отправившись оттуда, мы приплыли в Кипр, по причине противных ветров, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      κακεῖθεναναχθέντεςυπεπλεύσαμεντὴνΚύπρονδιὰτὸτοὺςανέμουςεῖναιεναντίους,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | и, переплыв море против Киликии и Памфилии, прибыли в Миры Ликийские. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τότεπέλαγοςτὸκατὰτὴνΚιλικίανκαὶΠαμφυλίανδιαπλεύσαντεςκατήλθομενειςΜύρατῆςΛυκίας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | Там сотник нашел Александрийский корабль, плывущий в Италию, и посадил нас на него. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      κακεῖευρὼνοεκατοντάρχηςπλοῖονΑλεξανδρῖνονπλέονειςτὴνΙταλίανενεβίβασενημᾶςειςαυτό.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | Медленно плавая многие дни и едва поровнявшись с Книдом, по причине неблагоприятного нам ветра, мы подплыли к Криту при Салмоне. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ενικαναῖςδὲημέραιςβραδυπλοοῦντεςκαὶμόλιςγενόμενοικατὰτὴνΚνίδον,μὴπροσεῶντοςημᾶςτοῦανέμου,υπεπλεύσαμεντὴνΚρήτηνκατὰΣαλμώνην,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | Пробравшись же с трудом мимо него, прибыли к одному месту, называемому Хорошие Пристани, близ которого был город Ласея. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      μόλιςτεπαραλεγόμενοιαυτὴνήλθομενειςτόποντινὰκαλούμενονΚαλοὺςΛιμένας,ῶεγγὺςπόλιςῆνΛασαία.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | Но как прошло довольно времени, и плавание было уже опасно, потому что и пост уже прошел, то Павел советовал, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Ικανοῦδὲχρόνουδιαγενομένουκαὶόντοςήδηεπισφαλοῦςτοῦπλοὸςδιὰτὸκαὶτὴννηστείανήδηπαρεληλυθέναι,παρήνειοΠαῦλος
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | говоря им: мужи! я вижу, что плавание будет с затруднениями и с большим вредом не только для груза и корабля, но и для нашей жизни. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      λέγωναυτοῖς,Άνδρες,θεωρῶότιμετὰύβρεωςκαὶπολλῆςζημίαςουμόνοντοῦφορτίουκαὶτοῦπλοίουαλλὰκαὶτῶνψυχῶνημῶνμέλλεινέσεσθαιτὸνπλοῦν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | Но сотник более доверял кормчему и начальнику корабля, нежели словам Павла. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲεκατοντάρχηςτῶκυβερνήτηκαὶτῶναυκλήρωμᾶλλονεπείθετοὴτοῖςυπὸΠαύλουλεγομένοις.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | А как пристань не была приспособлена к зимовке, то многие давали совет отправиться оттуда, чтобы, если можно, дойти до Финика, пристани Критской, лежащей против юго-западного и северо-западного ветра, и там перезимовать. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ανευθέτουδὲτοῦλιμένοςυπάρχοντοςπρὸςπαραχειμασίανοιπλείονεςέθεντοβουλὴναναχθῆναιεκεῖθεν,είπωςδύναιντοκαταντήσαντεςειςΦοίνικαπαραχειμάσαι,λιμένατῆςΚρήτηςβλέποντακατὰλίβακαὶκατὰχῶρον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | Подул южный ветер, и они, подумав, что уже получили желаемое, отправились, и поплыли поблизости Крита. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Υποπνεύσαντοςδὲνότουδόξαντεςτῆςπροθέσεωςκεκρατηκέναι,άραντεςᾶσσονπαρελέγοντοτὴνΚρήτην.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | Но скоро поднялся против него ветер бурный, называемый эвроклидон. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      μετ᾿ουπολὺδὲέβαλενκατ᾿αυτῆςάνεμοςτυφωνικὸςοκαλούμενοςΕυρακύλων·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | Корабль схватило так, что он не мог противиться ветру, и мы носились, отдавшись волнам. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      συναρπασθέντοςδὲτοῦπλοίουκαὶμὴδυναμένουαντοφθαλμεῖντῶανέμωεπιδόντεςεφερόμεθα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | И, набежав на один островок, называемый Клавдой, мы едва могли удержать лодку. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      νησίονδέτιυποδραμόντεςκαλούμενονΚαῦδαισχύσαμενμόλιςπερικρατεῖςγενέσθαιτῆςσκάφης,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | Подняв ее, стали употреблять пособия и обвязывать корабль; боясь же, чтобы не сесть на мель, спустили парус и таким образом носились. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ὴνάραντεςβοηθείαιςεχρῶντουποζωννύντεςτὸπλοῖον·φοβούμενοίτεμὴειςτὴνΣύρτινεκπέσωσιν,χαλάσαντεςτὸσκεῦος,ούτωςεφέροντο.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | На другой день, по причине сильного обуревания, начали выбрасывать груз, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      σφοδρῶςδὲχειμαζομένωνημῶντῆεξῆςεκβολὴνεποιοῦντο,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | а на третий мы своими руками побросали с корабля вещи. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτῆτρίτηαυτόχειρεςτὴνσκευὴντοῦπλοίουέρριψαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | Но как многие дни не видно было ни солнца, ни звезд и продолжалась немалая буря, то наконец исчезала всякая надежда к нашему спасению. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      μήτεδὲηλίουμήτεάστρωνεπιφαινόντωνεπὶπλείοναςημέρας,χειμῶνόςτεουκολίγουεπικειμένου,λοιπὸνπεριηρεῖτοελπὶςπᾶσατοῦσώζεσθαιημᾶς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | И как долго не ели, то Павел, став посреди них, сказал: мужи! надлежало послушаться меня и не отходить от Крита, чем и избежали бы сих затруднений и вреда. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΠολλῆςτεασιτίαςυπαρχούσηςτότεσταθεὶςοΠαῦλοςενμέσωαυτῶνεῖπεν,Έδειμέν,ῶάνδρες,πειθαρχήσαντάςμοιμὴανάγεσθαιαπὸτῆςΚρήτηςκερδῆσαίτετὴνύβρινταύτηνκαὶτὴνζημίαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | Теперь же убеждаю вас ободриться, потому что ни одна душа из вас не погибнет, а только корабль. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτὰνῦνπαραινῶυμᾶςευθυμεῖν,αποβολὴγὰρψυχῆςουδεμίαέσταιεξυμῶνπλὴντοῦπλοίου·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | Ибо Ангел Бога, Которому принадлежу я и Которому служу, явился мне в эту ночь | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      παρέστηγάρμοιταύτητῆνυκτὶτοῦθεοῦοῦειμι[εγώ],ῶκαὶλατρεύω,άγγελος
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | и сказал: "не бойся, Павел! тебе должно предстать пред кесаря, и вот, Бог даровал тебе всех плывущих с тобою ". | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      λέγων,Μὴφοβοῦ,Παῦλε·Καίσαρίσεδεῖπαραστῆναι,καὶιδοὺκεχάρισταίσοιοθεὸςπάνταςτοὺςπλέονταςμετὰσοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | Посему ободритесь, мужи, ибо я верю Богу, что будет так, как мне сказано. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      διὸευθυμεῖτε,άνδρες·πιστεύωγὰρτῶθεῶότιούτωςέσταικαθ᾿ὸντρόπονλελάληταίμοι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | Нам должно быть выброшенными на какой-нибудь остров. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειςνῆσονδέτιναδεῖημᾶςεκπεσεῖν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | В четырнадцатую ночь, как мы носимы были в Адриатическом море, около полуночи корабельщики стали догадываться, что приближаются к какой-то земле, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΩςδὲτεσσαρεσκαιδεκάτηνὺξεγένετοδιαφερομένωνημῶνεντῶΑδρία,κατὰμέσοντῆςνυκτὸςυπενόουνοιναῦταιπροσάγειντινὰαυτοῖςχώραν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | и, вымерив глубину, нашли двадцать сажен; потом на небольшом расстоянии, вымерив опять, нашли пятнадцать сажен. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶβολίσαντεςεῦρονοργυιὰςείκοσι,βραχὺδὲδιαστήσαντεςκαὶπάλινβολίσαντεςεῦρονοργυιὰςδεκαπέντε·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | Опасаясь, чтобы не попасть на каменистые места, бросили с кормы четыре якоря, и ожидали дня. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      φοβούμενοίτεμήπουκατὰτραχεῖςτόπουςεκπέσωμεν,εκπρύμνηςρίψαντεςαγκύραςτέσσαραςηύχοντοημέρανγενέσθαι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 30 | Когда же корабельщики хотели бежать с корабля и спускали на море лодку, делая вид, будто хотят бросить якоря с носа, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τῶνδὲναυτῶνζητούντωνφυγεῖνεκτοῦπλοίουκαὶχαλασάντωντὴνσκάφηνειςτὴνθάλασσανπροφάσειωςεκπρώρηςαγκύραςμελλόντωνεκτείνειν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 31 | Павел сказал сотнику и воинам: если они не останутся на корабле, то вы не можете спастись. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εῖπενοΠαῦλοςτῶεκατοντάρχηκαὶτοῖςστρατιώταις,Εὰνμὴοῦτοιμείνωσινεντῶπλοίω,υμεῖςσωθῆναιουδύνασθε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 32 | Тогда воины отсекли веревки у лодки, и она упала. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τότεαπέκοψανοιστρατιῶταιτὰσχοινίατῆςσκάφηςκαὶείασαναυτὴνεκπεσεῖν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 33 | Перед наступлением дня Павел уговаривал всех принять пищу, говоря: сегодня четырнадцатый день, как вы, в ожидании, остаетесь без пищи, не вкушая ничего. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΆχριδὲοῦημέραήμελλενγίνεσθαιπαρεκάλειοΠαῦλοςάπανταςμεταλαβεῖντροφῆςλέγων,Τεσσαρεσκαιδεκάτηνσήμερονημέρανπροσδοκῶντεςάσιτοιδιατελεῖτε,μηθὲνπροσλαβόμενοι·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 34 | Потому прошу вас принять пищу: это послужит к сохранению вашей жизни; ибо ни у кого из вас не пропадет волос с головы. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      διὸπαρακαλῶυμᾶςμεταλαβεῖντροφῆς,τοῦτογὰρπρὸςτῆςυμετέραςσωτηρίαςυπάρχει·ουδενὸςγὰρυμῶνθρὶξαπὸτῆςκεφαλῆςαπολεῖται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 35 | Сказав это и взяв хлеб, он возблагодарил Бога перед всеми и, разломив, начал есть. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      είπαςδὲταῦτακαὶλαβὼνάρτονευχαρίστησεντῶθεῶενώπιονπάντωνκαὶκλάσαςήρξατοεσθίειν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 36 | Тогда все ободрились и также приняли пищу. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εύθυμοιδὲγενόμενοιπάντεςκαὶαυτοὶπροσελάβοντοτροφῆς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 37 | Было же всех нас на корабле двести семьдесят шесть душ. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ήμεθαδὲαιπᾶσαιψυχαὶεντῶπλοίωδιακόσιαιεβδομήκονταέξ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 38 | Насытившись же пищею, стали облегчать корабль, выкидывая пшеницу в море. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      κορεσθέντεςδὲτροφῆςεκούφιζοντὸπλοῖονεκβαλλόμενοιτὸνσῖτονειςτὴνθάλασσαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 39 | Когда настал день, земли не узнавали, а усмотрели только некоторый залив, имеющий отлогий берег, к которому и решились, если можно, пристать с кораблем. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Ότεδὲημέραεγένετο,τὴνγῆνουκεπεγίνωσκον,κόλπονδέτινακατενόουνέχοντααιγιαλὸνειςὸνεβουλεύοντοειδύναιντοεξῶσαιτὸπλοῖον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 40 | И, подняв якоря, пошли по морю и, развязав рули и подняв малый парус по ветру, держали к берегу. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτὰςαγκύραςπεριελόντεςείωνειςτὴνθάλασσαν,άμαανέντεςτὰςζευκτηρίαςτῶνπηδαλίων,καὶεπάραντεςτὸναρτέμωνατῆπνεούσηκατεῖχονειςτὸναιγιαλόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 41 | Попали на косу, и корабль сел на мель. Нос увяз и остался недвижим, а корма разбивалась силою волн. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      περιπεσόντεςδὲειςτόπονδιθάλασσονεπέκειλαντὴνναῦν,καὶημὲνπρῶραερείσασαέμεινενασάλευτος,ηδὲπρύμναελύετουπὸτῆςβίας[τῶνκυμάτων].
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 42 | Воины согласились было умертвить узников, чтобы кто-нибудь, выплыв, не убежал. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τῶνδὲστρατιωτῶνβουλὴεγένετοίνατοὺςδεσμώταςαποκτείνωσιν,μήτιςεκκολυμβήσαςδιαφύγη·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 43 | Но сотник, желая спасти Павла, удержал их от сего намерения, и велел умеющим плавать первым броситься и выйти на землю, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲεκατοντάρχηςβουλόμενοςδιασῶσαιτὸνΠαῦλονεκώλυσεναυτοὺςτοῦβουλήματος,εκέλευσέντετοὺςδυναμένουςκολυμβᾶναπορίψανταςπρώτουςεπὶτὴνγῆνεξιέναι,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 44 | прочим же спасаться кому на досках, а кому на чем-нибудь от корабля; и таким образом все спаслись на землю. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτοὺςλοιποὺςοὺςμὲνεπὶσανίσινοὺςδὲεπίτινωντῶναπὸτοῦπλοίου·καὶούτωςεγένετοπάνταςδιασωθῆναιεπὶτὴνγῆν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |