| 1 | Агриппа сказал Павлу: позволяется тебе говорить за себя. Тогда Павел, простерши руку, стал говорить в свою защиту: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΑγρίππαςδὲπρὸςτὸνΠαῦλονέφη,Επιτρέπεταίσοιπερὶσεαυτοῦλέγειν.τότεοΠαῦλοςεκτείναςτὴνχεῖρααπελογεῖτο,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | царь Агриппа! почитаю себя счастливым, что сегодня могу защищаться перед тобою во всем, в чем обвиняют меня Иудеи, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΠερὶπάντωνῶνεγκαλοῦμαιυπὸΙουδαίων,βασιλεῦΑγρίππα,ήγημαιεμαυτὸνμακάριονεπὶσοῦμέλλωνσήμεροναπολογεῖσθαι,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | тем более, что ты знаешь все обычаи и спорные мнения Иудеев. Посему прошу тебя выслушать меня великодушно. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      μάλισταγνώστηνόντασεπάντωντῶνκατὰΙουδαίουςεθῶντεκαὶζητημάτων·διὸδέομαιμακροθύμωςακοῦσαίμου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | Жизнь мою от юности моей, которую сначала проводил я среди народа моего в Иерусалиме, знают все Иудеи; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Τὴνμὲνοῦνβίωσίνμουεκνεότητοςτὴναπ᾿αρχῆςγενομένηνεντῶέθνειμουέντεΙεροσολύμοιςίσασιπάντεςΙουδαῖοι,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | они издавна знают обо мне, если захотят свидетельствовать, что я жил фарисеем по строжайшему в нашем вероисповедании учению. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      προγινώσκοντέςμεάνωθεν,εὰνθέλωσιμαρτυρεῖν,ότικατὰτὴνακριβεστάτηναίρεσιντῆςημετέραςθρησκείαςέζησαΦαρισαῖος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | И ныне я стою перед судом за надежду на обетование, данное от Бога нашим отцам, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶνῦνεπ᾿ελπίδιτῆςειςτοὺςπατέραςημῶνεπαγγελίαςγενομένηςυπὸτοῦθεοῦέστηκακρινόμενος,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | которого исполнение надеются увидеть наши двенадцать колен, усердно служа Богу день и ночь. За сию-то надежду, царь Агриппа, обвиняют меня Иудеи. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειςὴντὸδωδεκάφυλονημῶνενεκτενείανύκτακαὶημέρανλατρεῦονελπίζεικαταντῆσαι·περὶῆςελπίδοςεγκαλοῦμαιυπὸΙουδαίων,βασιλεῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | Что же? Неужели вы невероятным почитаете, что Бог воскрешает мертвых? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τίάπιστονκρίνεταιπαρ᾿υμῖνειοθεὸςνεκροὺςεγείρει;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | Правда, и я думал, что мне должно много действовать против имени Иисуса Назорея. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εγὼμὲνοῦνέδοξαεμαυτῶπρὸςτὸόνομαΙησοῦτοῦΝαζωραίουδεῖνπολλὰεναντίαπρᾶξαι·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | Это я и делал в Иерусалиме: получив власть от первосвященников, я многих святых заключал в темницы, и, когда убивали их, я подавал на то голос; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ὸκαὶεποίησαενΙεροσολύμοις,καὶπολλούςτετῶναγίωνεγὼενφυλακαῖςκατέκλεισατὴνπαρὰτῶναρχιερέωνεξουσίανλαβών,αναιρουμένωντεαυτῶνκατήνεγκαψῆφον,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | и по всем синагогам я многократно мучил их и принуждал хулить Иисуса и, в чрезмерной против них ярости, преследовал даже и в чужих городах. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶκατὰπάσαςτὰςσυναγωγὰςπολλάκιςτιμωρῶναυτοὺςηνάγκαζονβλασφημεῖν,περισσῶςτεεμμαινόμενοςαυτοῖςεδίωκονέωςκαὶειςτὰςέξωπόλεις.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | Для сего, идя в Дамаск со властью и поручением от первосвященников, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΕνοῖςπορευόμενοςειςτὴνΔαμασκὸνμετ᾿εξουσίαςκαὶεπιτροπῆςτῆςτῶναρχιερέων
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | среди дня на дороге я увидел, государь, с неба свет, превосходящий солнечное сияние, осиявший меня и шедших со мною. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ημέραςμέσηςκατὰτὴνοδὸνεῖδον,βασιλεῦ,ουρανόθενυπὲρτὴνλαμπρότητατοῦηλίουπεριλάμψανμεφῶςκαὶτοὺςσὺνεμοὶπορευομένους·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | Все мы упали на землю, и я услышал голос, говоривший мне на еврейском языке: Савл, Савл! что ты гонишь Меня? Трудно тебе идти против рожна. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πάντωντεκαταπεσόντωνημῶνειςτὴνγῆνήκουσαφωνὴνλέγουσανπρόςμετῆΕβραίδιδιαλέκτω,ΣαοὺλΣαούλ,τίμεδιώκεις;σκληρόνσοιπρὸςκέντραλακτίζειν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | Я сказал: кто Ты, Господи? Он сказал: "Я Иисус, Которого ты гонишь. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εγὼδὲεῖπα,Τίςεῖ,κύριε;οδὲκύριοςεῖπεν,ΕγώειμιΙησοῦςὸνσὺδιώκεις.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | Но встань и стань на ноги твои; ибо Я для того и явился тебе, чтобы поставить тебя служителем и свидетелем того, что ты видел и что Я открою тебе, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αλλὰανάστηθικαὶστῆθιεπὶτοὺςπόδαςσου·ειςτοῦτογὰρώφθηνσοι,προχειρίσασθαίσευπηρέτηνκαὶμάρτυραῶντεεῖδέςμεῶντεοφθήσομαίσοι,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | избавляя тебя от народа Иудейского и от язычников, к которым Я теперь посылаю тебя | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εξαιρούμενόςσεεκτοῦλαοῦκαὶεκτῶνεθνῶν,ειςοὺςεγὼαποστέλλωσε
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | открыть глаза им, чтобы они обратились от тьмы к свету и от власти сатаны к Богу, и верою в Меня получили прощение грехов и жребий с освященными ". | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ανοῖξαιοφθαλμοὺςαυτῶν,τοῦεπιστρέψαιαπὸσκότουςειςφῶςκαὶτῆςεξουσίαςτοῦΣατανᾶεπὶτὸνθεόν,τοῦλαβεῖναυτοὺςάφεσιναμαρτιῶνκαὶκλῆρονεντοῖςηγιασμένοιςπίστειτῆειςεμέ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | Поэтому, царь Агриппа, я не воспротивился небесному видению, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Όθεν,βασιλεῦΑγρίππα,ουκεγενόμηναπειθὴςτῆουρανίωοπτασία,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | но сперва жителям Дамаска и Иерусалима, потом всей земле Иудейской и язычникам проповедывал, чтобы они покаялись и обратились к Богу, делая дела, достойные покаяния. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αλλὰτοῖςενΔαμασκῶπρῶτόντεκαὶΙεροσολύμοις,πᾶσάντετὴνχώραντῆςΙουδαίαςκαὶτοῖςέθνεσιναπήγγελλονμετανοεῖνκαὶεπιστρέφεινεπὶτὸνθεόν,άξιατῆςμετανοίαςέργαπράσσοντας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | За это схватили меня Иудеи в храме и покушались растерзать. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ένεκατούτωνμεΙουδαῖοισυλλαβόμενοι[όντα]εντῶιερῶεπειρῶντοδιαχειρίσασθαι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | Но, получив помощь от Бога, я до сего дня стою, свидетельствуя малому и великому, ничего не говоря, кроме того, о чем пророки и Моисей говорили, что это будет, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      επικουρίαςοῦντυχὼντῆςαπὸτοῦθεοῦάχριτῆςημέραςταύτηςέστηκαμαρτυρόμενοςμικρῶτεκαὶμεγάλω,ουδὲνεκτὸςλέγωνῶντεοιπροφῆταιελάλησανμελλόντωνγίνεσθαικαὶΜωυσῆς,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | то есть что Христос имел пострадать и, восстав первый из мертвых, возвестить свет народу (Иудейскому) и язычникам. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειπαθητὸςοΧριστός,ειπρῶτοςεξαναστάσεωςνεκρῶνφῶςμέλλεικαταγγέλλειντῶτελαῶκαὶτοῖςέθνεσιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | Когда он так защищался, Фест громким голосом сказал: безумствуешь ты, Павел! большая ученость доводит тебя до сумасшествия. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΤαῦταδὲαυτοῦαπολογουμένουοΦῆστοςμεγάλητῆφωνῆφησιν,Μαίνη,Παῦλε·τὰπολλάσεγράμματαειςμανίανπεριτρέπει.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | Нет, достопочтенный Фест, сказал он, я не безумствую, но говорю слова истины и здравого смысла. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲΠαῦλος,Ουμαίνομαι,φησίν,κράτιστεΦῆστε,αλλὰαληθείαςκαὶσωφροσύνηςρήματααποφθέγγομαι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | Ибо знает об этом царь, перед которым и говорю смело. Я отнюдь не верю, чтобы от него было что-нибудь из сего скрыто; ибо это не в углу происходило. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      επίσταταιγὰρπερὶτούτωνοβασιλεύς,πρὸςὸνκαὶπαρρησιαζόμενοςλαλῶ·λανθάνεινγὰραυτὸντούτωνουπείθομαιουθέν,ουγάρεστινενγωνίαπεπραγμένοντοῦτο.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | Веришь ли, царь Агриппа, пророкам? Знаю, что веришь. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πιστεύεις,βασιλεῦΑγρίππα,τοῖςπροφήταις;οῖδαότιπιστεύεις.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | Агриппа сказал Павлу: ты немного не убеждаешь меня сделаться Христианином. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲΑγρίππαςπρὸςτὸνΠαῦλον,ΕνολίγωμεπείθειςΧριστιανὸνποιῆσαι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | Павел сказал: молил бы я Бога, чтобы мало ли, много ли, не только ты, но и все, слушающие меня сегодня, сделались такими, как я, кроме этих уз. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲΠαῦλος,Ευξαίμηνὰντῶθεῶκαὶενολίγωκαὶενμεγάλωουμόνονσὲαλλὰκαὶπάνταςτοὺςακούοντάςμουσήμερονγενέσθαιτοιούτουςοποῖοςκαὶεγώειμι,παρεκτὸςτῶνδεσμῶντούτων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 30 | Когда он сказал это, царь и правитель, Вереника и сидевшие с ними встали; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΑνέστητεοβασιλεὺςκαὶοηγεμὼνήτεΒερνίκηκαὶοισυγκαθήμενοιαυτοῖς,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 31 | и, отойдя в сторону, говорили между собою, что этот человек ничего, достойного смерти или уз, не делает. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαναχωρήσαντεςελάλουνπρὸςαλλήλουςλέγοντεςότιΟυδὲνθανάτουὴδεσμῶνάξιονπράσσειοάνθρωποςοῦτος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 32 | И сказал Агриппа Фесту: можно было бы освободить этого человека, если бы он не потребовал суда у кесаря. Посему и решился правитель послать его к кесарю. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΑγρίππαςδὲτῶΦήστωέφη,ΑπολελύσθαιεδύνατοοάνθρωποςοῦτοςειμὴεπεκέκλητοΚαίσαρα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |