1 Агриппа сказал Павлу: позволяется тебе говорить за себя. Тогда Павел, простерши руку, стал говорить в свою защиту:
Подстрочный перевод:
Αγρίππας-δὲ-πρὸς-τὸν-Παῦλον-έφη-,-Επιτρέπεταί-σοι-περὶ-σεαυτοῦ-λέγειν-.-τότε-ο-Παῦλος-εκτείνας-τὴν-χεῖρα-απελογεῖτο-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 царь Агриппа! почитаю себя счастливым, что сегодня могу защищаться перед тобою во всем, в чем обвиняют меня Иудеи,
Подстрочный перевод:
Περὶ-πάντων-ῶν-εγκαλοῦμαι-υπὸ-Ιουδαίων-,-βασιλεῦ-Αγρίππα-,-ήγημαι-εμαυτὸν-μακάριον-επὶ-σοῦ-μέλλων-σήμερον-απολογεῖσθαι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 тем более, что ты знаешь все обычаи и спорные мнения Иудеев. Посему прошу тебя выслушать меня великодушно.
Подстрочный перевод:
μάλιστα-γνώστην-όντα-σε-πάντων-τῶν-κατὰ-Ιουδαίους-εθῶν-τε-καὶ-ζητημάτων-·-διὸ-δέομαι-μακροθύμως-ακοῦσαί-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Жизнь мою от юности моей, которую сначала проводил я среди народа моего в Иерусалиме, знают все Иудеи;
Подстрочный перевод:
Τὴν-μὲν-οῦν-βίωσίν-μου-εκ-νεότητος-τὴν-απ᾿-αρχῆς-γενομένην-εν-τῶ-έθνει-μου-έν-τε-Ιεροσολύμοις-ίσασι-πάντες-Ιουδαῖοι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 они издавна знают обо мне, если захотят свидетельствовать, что я жил фарисеем по строжайшему в нашем вероисповедании учению.
Подстрочный перевод:
προγινώσκοντές-με-άνωθεν-,-εὰν-θέλωσι-μαρτυρεῖν-,-ότι-κατὰ-τὴν-ακριβεστάτην-αίρεσιν-τῆς-ημετέρας-θρησκείας-έζησα-Φαρισαῖος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И ныне я стою перед судом за надежду на обетование, данное от Бога нашим отцам,
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-επ᾿-ελπίδι-τῆς-εις-τοὺς-πατέρας-ημῶν-επαγγελίας-γενομένης-υπὸ-τοῦ-θεοῦ-έστηκα-κρινόμενος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 которого исполнение надеются увидеть наши двенадцать колен, усердно служа Богу день и ночь. За сию-то надежду, царь Агриппа, обвиняют меня Иудеи.
Подстрочный перевод:
εις-ὴν-τὸ-δωδεκάφυλον-ημῶν-εν-εκτενεία-νύκτα-καὶ-ημέραν-λατρεῦον-ελπίζει-καταντῆσαι-·-περὶ-ῆς-ελπίδος-εγκαλοῦμαι-υπὸ-Ιουδαίων-,-βασιλεῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Что же? Неужели вы невероятным почитаете, что Бог воскрешает мертвых?
Подстрочный перевод:
τί-άπιστον-κρίνεται-παρ᾿-υμῖν-ει-ο-θεὸς-νεκροὺς-εγείρει-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Правда, и я думал, что мне должно много действовать против имени Иисуса Назорея.
Подстрочный перевод:
εγὼ-μὲν-οῦν-έδοξα-εμαυτῶ-πρὸς-τὸ-όνομα-Ιησοῦ-τοῦ-Ναζωραίου-δεῖν-πολλὰ-εναντία-πρᾶξαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Это я и делал в Иерусалиме: получив власть от первосвященников, я многих святых заключал в темницы, и, когда убивали их, я подавал на то голос;
Подстрочный перевод:
ὸ-καὶ-εποίησα-εν-Ιεροσολύμοις-,-καὶ-πολλούς-τε-τῶν-αγίων-εγὼ-εν-φυλακαῖς-κατέκλεισα-τὴν-παρὰ-τῶν-αρχιερέων-εξουσίαν-λαβών-,-αναιρουμένων-τε-αυτῶν-κατήνεγκα-ψῆφον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 и по всем синагогам я многократно мучил их и принуждал хулить Иисуса и, в чрезмерной против них ярости, преследовал даже и в чужих городах.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατὰ-πάσας-τὰς-συναγωγὰς-πολλάκις-τιμωρῶν-αυτοὺς-ηνάγκαζον-βλασφημεῖν-,-περισσῶς-τε-εμμαινόμενος-αυτοῖς-εδίωκον-έως-καὶ-εις-τὰς-έξω-πόλεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Для сего, идя в Дамаск со властью и поручением от первосвященников,
Подстрочный перевод:
Εν-οῖς-πορευόμενος-εις-τὴν-Δαμασκὸν-μετ᾿-εξουσίας-καὶ-επιτροπῆς-τῆς-τῶν-αρχιερέων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 среди дня на дороге я увидел, государь, с неба свет, превосходящий солнечное сияние, осиявший меня и шедших со мною.
Подстрочный перевод:
ημέρας-μέσης-κατὰ-τὴν-οδὸν-εῖδον-,-βασιλεῦ-,-ουρανόθεν-υπὲρ-τὴν-λαμπρότητα-τοῦ-ηλίου-περιλάμψαν-με-φῶς-καὶ-τοὺς-σὺν-εμοὶ-πορευομένους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Все мы упали на землю, и я услышал голос, говоривший мне на еврейском языке: Савл, Савл! что ты гонишь Меня? Трудно тебе идти против рожна.
Подстрочный перевод:
πάντων-τε-καταπεσόντων-ημῶν-εις-τὴν-γῆν-ήκουσα-φωνὴν-λέγουσαν-πρός-με-τῆ-Εβραίδι-διαλέκτω-,-Σαοὺλ-Σαούλ-,-τί-με-διώκεις-;-σκληρόν-σοι-πρὸς-κέντρα-λακτίζειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Я сказал: кто Ты, Господи? Он сказал: "Я Иисус, Которого ты гонишь.
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-εῖπα-,-Τίς-εῖ-,-κύριε-;-ο-δὲ-κύριος-εῖπεν-,-Εγώ-ειμι-Ιησοῦς-ὸν-σὺ-διώκεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Но встань и стань на ноги твои; ибо Я для того и явился тебе, чтобы поставить тебя служителем и свидетелем того, что ты видел и что Я открою тебе,
Подстрочный перевод:
αλλὰ-ανάστηθι-καὶ-στῆθι-επὶ-τοὺς-πόδας-σου-·-εις-τοῦτο-γὰρ-ώφθην-σοι-,-προχειρίσασθαί-σε-υπηρέτην-καὶ-μάρτυρα-ῶν-τε-εῖδές-με-ῶν-τε-οφθήσομαί-σοι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 избавляя тебя от народа Иудейского и от язычников, к которым Я теперь посылаю тебя
Подстрочный перевод:
εξαιρούμενός-σε-εκ-τοῦ-λαοῦ-καὶ-εκ-τῶν-εθνῶν-,-εις-οὺς-εγὼ-αποστέλλω-σε-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 открыть глаза им, чтобы они обратились от тьмы к свету и от власти сатаны к Богу, и верою в Меня получили прощение грехов и жребий с освященными ".
Подстрочный перевод:
ανοῖξαι-οφθαλμοὺς-αυτῶν-,-τοῦ-επιστρέψαι-απὸ-σκότους-εις-φῶς-καὶ-τῆς-εξουσίας-τοῦ-Σατανᾶ-επὶ-τὸν-θεόν-,-τοῦ-λαβεῖν-αυτοὺς-άφεσιν-αμαρτιῶν-καὶ-κλῆρον-εν-τοῖς-ηγιασμένοις-πίστει-τῆ-εις-εμέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Поэтому, царь Агриппа, я не воспротивился небесному видению,
Подстрочный перевод:
Όθεν-,-βασιλεῦ-Αγρίππα-,-ουκ-εγενόμην-απειθὴς-τῆ-ουρανίω-οπτασία-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 но сперва жителям Дамаска и Иерусалима, потом всей земле Иудейской и язычникам проповедывал, чтобы они покаялись и обратились к Богу, делая дела, достойные покаяния.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-τοῖς-εν-Δαμασκῶ-πρῶτόν-τε-καὶ-Ιεροσολύμοις-,-πᾶσάν-τε-τὴν-χώραν-τῆς-Ιουδαίας-καὶ-τοῖς-έθνεσιν-απήγγελλον-μετανοεῖν-καὶ-επιστρέφειν-επὶ-τὸν-θεόν-,-άξια-τῆς-μετανοίας-έργα-πράσσοντας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 За это схватили меня Иудеи в храме и покушались растерзать.
Подстрочный перевод:
ένεκα-τούτων-με-Ιουδαῖοι-συλλαβόμενοι-[-όντα-]-εν-τῶ-ιερῶ-επειρῶντο-διαχειρίσασθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Но, получив помощь от Бога, я до сего дня стою, свидетельствуя малому и великому, ничего не говоря, кроме того, о чем пророки и Моисей говорили, что это будет,
Подстрочный перевод:
επικουρίας-οῦν-τυχὼν-τῆς-απὸ-τοῦ-θεοῦ-άχρι-τῆς-ημέρας-ταύτης-έστηκα-μαρτυρόμενος-μικρῶ-τε-καὶ-μεγάλω-,-ουδὲν-εκτὸς-λέγων-ῶν-τε-οι-προφῆται-ελάλησαν-μελλόντων-γίνεσθαι-καὶ-Μωυσῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 то есть что Христос имел пострадать и, восстав первый из мертвых, возвестить свет народу (Иудейскому) и язычникам.
Подстрочный перевод:
ει-παθητὸς-ο-Χριστός-,-ει-πρῶτος-εξ-αναστάσεως-νεκρῶν-φῶς-μέλλει-καταγγέλλειν-τῶ-τε-λαῶ-καὶ-τοῖς-έθνεσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Когда он так защищался, Фест громким голосом сказал: безумствуешь ты, Павел! большая ученость доводит тебя до сумасшествия.
Подстрочный перевод:
Ταῦτα-δὲ-αυτοῦ-απολογουμένου-ο-Φῆστος-μεγάλη-τῆ-φωνῆ-φησιν-,-Μαίνη-,-Παῦλε-·-τὰ-πολλά-σε-γράμματα-εις-μανίαν-περιτρέπει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Нет, достопочтенный Фест, сказал он, я не безумствую, но говорю слова истины и здравого смысла.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Παῦλος-,-Ου-μαίνομαι-,-φησίν-,-κράτιστε-Φῆστε-,-αλλὰ-αληθείας-καὶ-σωφροσύνης-ρήματα-αποφθέγγομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Ибо знает об этом царь, перед которым и говорю смело. Я отнюдь не верю, чтобы от него было что-нибудь из сего скрыто; ибо это не в углу происходило.
Подстрочный перевод:
επίσταται-γὰρ-περὶ-τούτων-ο-βασιλεύς-,-πρὸς-ὸν-καὶ-παρρησιαζόμενος-λαλῶ-·-λανθάνειν-γὰρ-αυτὸν-τούτων-ου-πείθομαι-ουθέν-,-ου-γάρ-εστιν-εν-γωνία-πεπραγμένον-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Веришь ли, царь Агриппа, пророкам? Знаю, что веришь.
Подстрочный перевод:
πιστεύεις-,-βασιλεῦ-Αγρίππα-,-τοῖς-προφήταις-;-οῖδα-ότι-πιστεύεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Агриппа сказал Павлу: ты немного не убеждаешь меня сделаться Христианином.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Αγρίππας-πρὸς-τὸν-Παῦλον-,-Εν-ολίγω-με-πείθεις-Χριστιανὸν-ποιῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Павел сказал: молил бы я Бога, чтобы мало ли, много ли, не только ты, но и все, слушающие меня сегодня, сделались такими, как я, кроме этих уз.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Παῦλος-,-Ευξαίμην-ὰν-τῶ-θεῶ-καὶ-εν-ολίγω-καὶ-εν-μεγάλω-ου-μόνον-σὲ-αλλὰ-καὶ-πάντας-τοὺς-ακούοντάς-μου-σήμερον-γενέσθαι-τοιούτους-οποῖος-καὶ-εγώ-ειμι-,-παρεκτὸς-τῶν-δεσμῶν-τούτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Когда он сказал это, царь и правитель, Вереника и сидевшие с ними встали;
Подстрочный перевод:
Ανέστη-τε-ο-βασιλεὺς-καὶ-ο-ηγεμὼν-ή-τε-Βερνίκη-καὶ-οι-συγκαθήμενοι-αυτοῖς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 и, отойдя в сторону, говорили между собою, что этот человек ничего, достойного смерти или уз, не делает.
Подстрочный перевод:
καὶ-αναχωρήσαντες-ελάλουν-πρὸς-αλλήλους-λέγοντες-ότι-Ουδὲν-θανάτου-ὴ-δεσμῶν-άξιον-πράσσει-ο-άνθρωπος-οῦτος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 И сказал Агриппа Фесту: можно было бы освободить этого человека, если бы он не потребовал суда у кесаря. Посему и решился правитель послать его к кесарю.
Подстрочный перевод:
Αγρίππας-δὲ-τῶ-Φήστω-έφη-,-Απολελύσθαι-εδύνατο-ο-άνθρωπος-οῦτος-ει-μὴ-επεκέκλητο-Καίσαρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
26-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl