1 | Спасшись же, бывшие с Павлом узнали, что остров называется Мелит. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶδιασωθέντεςτότεεπέγνωμενότιΜελίτηηνῆσοςκαλεῖται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Иноплеменники оказали нам немалое человеколюбие, ибо они, по причине бывшего дождя и холода, разложили огонь и приняли всех нас. |
Подстрочный перевод:
οίτεβάρβαροιπαρεῖχονουτὴντυχοῦσανφιλανθρωπίανημῖν,άψαντεςγὰρπυρὰνπροσελάβοντοπάνταςημᾶςδιὰτὸνυετὸντὸνεφεστῶτακαὶδιὰτὸψῦχος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Когда же Павел набрал множество хвороста и клал на огонь, тогда ехидна, выйдя от жара, повисла на руке его. |
Подстрочный перевод:
συστρέψαντοςδὲτοῦΠαύλουφρυγάνωντιπλῆθοςκαὶεπιθέντοςεπὶτὴνπυράν,έχιδνααπὸτῆςθέρμηςεξελθοῦσακαθῆψεντῆςχειρὸςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Иноплеменники, когда увидели висящую на руке его змею, говорили друг другу: верно этот человек - убийца, когда его, спасшегося от моря, суд Божий не оставляет жить. |
Подстрочный перевод:
ωςδὲεῖδονοιβάρβαροικρεμάμενοντὸθηρίονεκτῆςχειρὸςαυτοῦ,πρὸςαλλήλουςέλεγον,Πάντωςφονεύςεστινοάνθρωποςοῦτοςὸνδιασωθένταεκτῆςθαλάσσηςηδίκηζῆνουκείασεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Но он, стряхнув змею в огонь, не потерпел никакого вреда. |
Подстрочный перевод:
ομὲνοῦναποτινάξαςτὸθηρίονειςτὸπῦρέπαθενουδὲνκακόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Они ожидали было, что у него будет воспаление, или он внезапно упадет мертвым; но, ожидая долго и видя, что не случилось с ним никакой беды, переменили мысли и говорили, что он Бог. |
Подстрочный перевод:
οιδὲπροσεδόκωναυτὸνμέλλεινπίμπρασθαιὴκαταπίπτεινάφνωνεκρόν.επὶπολὺδὲαυτῶνπροσδοκώντωνκαὶθεωρούντωνμηδὲνάτοπονειςαυτὸνγινόμενον,μεταβαλόμενοιέλεγοναυτὸνεῖναιθεόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Около того места были поместья начальника острова, именем Публия; он принял нас и три дня дружелюбно угощал. |
Подстрочный перевод:
ΕνδὲτοῖςπερὶτὸντόπονεκεῖνονυπῆρχενχωρίατῶπρώτωτῆςνήσουονόματιΠοπλίω,ὸςαναδεξάμενοςημᾶςτρεῖςημέραςφιλοφρόνωςεξένισεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Отец Публия лежал, страдая горячкою и болью в животе; Павел вошел к нему, помолился и, возложив на него руки свои, исцелил его. |
Подстрочный перевод:
εγένετοδὲτὸνπατέρατοῦΠοπλίουπυρετοῖςκαὶδυσεντερίωσυνεχόμενονκατακεῖσθαι,πρὸςὸνοΠαῦλοςεισελθὼνκαὶπροσευξάμενοςεπιθεὶςτὰςχεῖραςαυτῶιάσατοαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | После сего события и прочие на острове, имевшие болезни, приходили и были исцеляемы, |
Подстрочный перевод:
τούτουδὲγενομένουκαὶοιλοιποὶοιεντῆνήσωέχοντεςασθενείαςπροσήρχοντοκαὶεθεραπεύοντο,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | и оказывали нам много почести и при отъезде снабдили нужным. |
Подстрочный перевод:
οὶκαὶπολλαῖςτιμαῖςετίμησανημᾶςκαὶαναγομένοιςεπέθεντοτὰπρὸςτὰςχρείας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Через три месяца мы отплыли на Александрийском корабле, называемом Диоскуры, зимовавшем на том острове, |
Подстрочный перевод:
ΜετὰδὲτρεῖςμῆναςανήχθημενενπλοίωπαρακεχειμακότιεντῆνήσωΑλεξανδρίνω,παρασήμωΔιοσκούροις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | и, приплыв в Сиракузы, пробыли там три дня. |
Подстрочный перевод:
καὶκαταχθέντεςειςΣυρακούσαςεπεμείναμενημέραςτρεῖς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Оттуда отплыв, прибыли в Ригию; и как через день подул южный ветер, прибыли на второй день в Путеол, |
Подстрочный перевод:
όθενπεριελόντεςκατηντήσαμενειςΡήγιον.καὶμετὰμίανημέρανεπιγενομένουνότουδευτεραῖοιήλθομενειςΠοτιόλους,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | где нашли братьев, и были упрошены пробыть у них семь дней, а потом пошли в Рим. |
Подстрочный перевод:
οῦευρόντεςαδελφοὺςπαρεκλήθημενπαρ᾿αυτοῖςεπιμεῖναιημέραςεπτά·καὶούτωςειςτὴνΡώμηνήλθαμεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Тамошние братья, услышав о нас, вышли нам навстречу до Аппиевой площади и трех гостиниц. Увидев их, Павел возблагодарил Бога и ободрился. |
Подстрочный перевод:
κακεῖθενοιαδελφοὶακούσαντεςτὰπερὶημῶνῆλθανειςαπάντησινημῖνάχριΑππίουΦόρουκαὶΤριῶνΤαβερνῶν,οὺςιδὼνοΠαῦλοςευχαριστήσαςτῶθεῶέλαβεθάρσος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Когда же пришли мы в Рим, то сотник передал узников военачальнику, а Павлу позволено жить особо с воином, стерегущим его. |
Подстрочный перевод:
ΌτεδὲεισήλθομενειςΡώμην,επετράπητῶΠαύλωμένεινκαθ᾿εαυτὸνσὺντῶφυλάσσοντιαυτὸνστρατιώτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Через три дня Павел созвал знатнейших из Иудеев и, когда они сошлись, говорил им: мужи братия! не сделав ничего против народа или отеческих обычаев, я в узах из Иерусалима предан в руки Римлян. |
Подстрочный перевод:
ΕγένετοδὲμετὰημέραςτρεῖςσυγκαλέσασθαιαυτὸντοὺςόνταςτῶνΙουδαίωνπρώτους·συνελθόντωνδὲαυτῶνέλεγενπρὸςαυτούς,Εγώ,άνδρεςαδελφοί,ουδὲνεναντίονποιήσαςτῶλαῶὴτοῖςέθεσιτοῖςπατρώοιςδέσμιοςεξΙεροσολύμωνπαρεδόθηνειςτὰςχεῖραςτῶνΡωμαίων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Они, судив меня, хотели освободить, потому что нет во мне никакой вины, достойной смерти; |
Подстрочный перевод:
οίτινεςανακρίναντέςμεεβούλοντοαπολῦσαιδιὰτὸμηδεμίαναιτίανθανάτουυπάρχεινενεμοί·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | но так как Иудеи противоречили, то я принужден был потребовать суда у кесаря, впрочем не с тем, чтобы обвинить в чем-либо мой народ. |
Подстрочный перевод:
αντιλεγόντωνδὲτῶνΙουδαίωνηναγκάσθηνεπικαλέσασθαιΚαίσαρα,ουχωςτοῦέθνουςμουέχωντικατηγορεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | По этой причине я и призвал вас, чтобы увидеться и поговорить с вами, ибо за надежду Израилеву обложен я этими узами. |
Подстрочный перевод:
διὰταύτηνοῦντὴναιτίανπαρεκάλεσαυμᾶςιδεῖνκαὶπροσλαλῆσαι,ένεκενγὰρτῆςελπίδοςτοῦΙσραὴλτὴνάλυσινταύτηνπερίκειμαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Они же сказали ему: мы ни писем не получали о тебе из Иудеи, ни из приходящих братьев никто не известил о тебе и не сказал чего-либо худого. |
Подстрочный перевод:
οιδὲπρὸςαυτὸνεῖπαν,ΗμεῖςούτεγράμματαπερὶσοῦεδεξάμεθααπὸτῆςΙουδαίας,ούτεπαραγενόμενόςτιςτῶναδελφῶναπήγγειλενὴελάλησέντιπερὶσοῦπονηρόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Впрочем желательно нам слышать от тебя, как ты мыслишь; ибо известно нам, что об этом учении везде спорят. |
Подстрочный перевод:
αξιοῦμενδὲπαρὰσοῦακοῦσαιὰφρονεῖς,περὶμὲνγὰρτῆςαιρέσεωςταύτηςγνωστὸνημῖνεστινότιπανταχοῦαντιλέγεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И, назначив ему день, очень многие пришли к нему в гостиницу; и он от утра до вечера излагал им учение о Царствии Божием, приводя свидетельства и удостоверяя их о Иисусе из закона Моисеева и пророков. |
Подстрочный перевод:
Ταξάμενοιδὲαυτῶημέρανῆλθονπρὸςαυτὸνειςτὴνξενίανπλείονες,οῖςεξετίθετοδιαμαρτυρόμενοςτὴνβασιλείαντοῦθεοῦπείθωντεαυτοὺςπερὶτοῦΙησοῦαπότετοῦνόμουΜωυσέωςκαὶτῶνπροφητῶναπὸπρωὶέωςεσπέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Одни убеждались словами его, а другие не верили. |
Подстрочный перевод:
καὶοιμὲνεπείθοντοτοῖςλεγομένοις,οιδὲηπίστουν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Будучи же не согласны между собою, они уходили, когда Павел сказал следующие слова: хорошо Дух Святый сказал отцам нашим через пророка Исаию: |
Подстрочный перевод:
ασύμφωνοιδὲόντεςπρὸςαλλήλουςαπελύοντο,ειπόντοςτοῦΠαύλουρῆμαὲνότιΚαλῶςτὸπνεῦματὸάγιονελάλησενδιὰΗσαίουτοῦπροφήτουπρὸςτοὺςπατέραςυμῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | пойди к народу сему и скажи: слухом услышите, и не уразумеете, и очами смотреть будете, и не увидите. |
Подстрочный перевод:
λέγων,Πορεύθητιπρὸςτὸνλαὸντοῦτονκαὶειπόν,Ακοῆακούσετεκαὶουμὴσυνῆτε,καὶβλέποντεςβλέψετεκαὶουμὴίδητε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Ибо огрубело сердце людей сих, и ушами с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их. |
Подстрочный перевод:
επαχύνθηγὰρηκαρδίατοῦλαοῦτούτου,καὶτοῖςωσὶνβαρέωςήκουσαν,καὶτοὺςοφθαλμοὺςαυτῶνεκάμμυσαν·μήποτείδωσιντοῖςοφθαλμοῖςκαὶτοῖςωσὶνακούσωσινκαὶτῆκαρδίασυνῶσινκαὶεπιστρέψωσιν,καὶιάσομαιαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Итак да будет вам известно, что спасение Божие послано язычникам: они и услышат. |
Подстрочный перевод:
γνωστὸνοῦνέστωυμῖνότιτοῖςέθνεσιναπεστάλητοῦτοτὸσωτήριοντοῦθεοῦ·αυτοὶκαὶακούσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Когда он сказал это, Иудеи ушли, много споря между собою. |
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | И жил Павел целых два года на своем иждивении и принимал всех, приходивших к нему, |
Подстрочный перевод:
Ενέμεινενδὲδιετίανόληνενιδίωμισθώματι,καὶαπεδέχετοπάνταςτοὺςεισπορευομένουςπρὸςαυτόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | проповедуя Царствие Божие и уча о Господе Иисусе Христе со всяким дерзновением невозбранно. |
Подстрочный перевод:
κηρύσσωντὴνβασιλείαντοῦθεοῦκαὶδιδάσκωντὰπερὶτοῦκυρίουΙησοῦΧριστοῦμετὰπάσηςπαρρησίαςακωλύτως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|