| 1 | Спасшись же, бывшие с Павлом узнали, что остров называется Мелит. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶδιασωθέντεςτότεεπέγνωμενότιΜελίτηηνῆσοςκαλεῖται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | Иноплеменники оказали нам немалое человеколюбие, ибо они, по причине бывшего дождя и холода, разложили огонь и приняли всех нас. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οίτεβάρβαροιπαρεῖχονουτὴντυχοῦσανφιλανθρωπίανημῖν,άψαντεςγὰρπυρὰνπροσελάβοντοπάνταςημᾶςδιὰτὸνυετὸντὸνεφεστῶτακαὶδιὰτὸψῦχος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | Когда же Павел набрал множество хвороста и клал на огонь, тогда ехидна, выйдя от жара, повисла на руке его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      συστρέψαντοςδὲτοῦΠαύλουφρυγάνωντιπλῆθοςκαὶεπιθέντοςεπὶτὴνπυράν,έχιδνααπὸτῆςθέρμηςεξελθοῦσακαθῆψεντῆςχειρὸςαυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | Иноплеменники, когда увидели висящую на руке его змею, говорили друг другу: верно этот человек - убийца, когда его, спасшегося от моря, суд Божий не оставляет жить. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ωςδὲεῖδονοιβάρβαροικρεμάμενοντὸθηρίονεκτῆςχειρὸςαυτοῦ,πρὸςαλλήλουςέλεγον,Πάντωςφονεύςεστινοάνθρωποςοῦτοςὸνδιασωθένταεκτῆςθαλάσσηςηδίκηζῆνουκείασεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | Но он, стряхнув змею в огонь, не потерпел никакого вреда. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ομὲνοῦναποτινάξαςτὸθηρίονειςτὸπῦρέπαθενουδὲνκακόν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | Они ожидали было, что у него будет воспаление, или он внезапно упадет мертвым; но, ожидая долго и видя, что не случилось с ним никакой беды, переменили мысли и говорили, что он Бог. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οιδὲπροσεδόκωναυτὸνμέλλεινπίμπρασθαιὴκαταπίπτεινάφνωνεκρόν.επὶπολὺδὲαυτῶνπροσδοκώντωνκαὶθεωρούντωνμηδὲνάτοπονειςαυτὸνγινόμενον,μεταβαλόμενοιέλεγοναυτὸνεῖναιθεόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | Около того места были поместья начальника острова, именем Публия; он принял нас и три дня дружелюбно угощал. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΕνδὲτοῖςπερὶτὸντόπονεκεῖνονυπῆρχενχωρίατῶπρώτωτῆςνήσουονόματιΠοπλίω,ὸςαναδεξάμενοςημᾶςτρεῖςημέραςφιλοφρόνωςεξένισεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | Отец Публия лежал, страдая горячкою и болью в животе; Павел вошел к нему, помолился и, возложив на него руки свои, исцелил его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εγένετοδὲτὸνπατέρατοῦΠοπλίουπυρετοῖςκαὶδυσεντερίωσυνεχόμενονκατακεῖσθαι,πρὸςὸνοΠαῦλοςεισελθὼνκαὶπροσευξάμενοςεπιθεὶςτὰςχεῖραςαυτῶιάσατοαυτόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | После сего события и прочие на острове, имевшие болезни, приходили и были исцеляемы, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τούτουδὲγενομένουκαὶοιλοιποὶοιεντῆνήσωέχοντεςασθενείαςπροσήρχοντοκαὶεθεραπεύοντο,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | и оказывали нам много почести и при отъезде снабдили нужным. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οὶκαὶπολλαῖςτιμαῖςετίμησανημᾶςκαὶαναγομένοιςεπέθεντοτὰπρὸςτὰςχρείας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | Через три месяца мы отплыли на Александрийском корабле, называемом Диоскуры, зимовавшем на том острове, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΜετὰδὲτρεῖςμῆναςανήχθημενενπλοίωπαρακεχειμακότιεντῆνήσωΑλεξανδρίνω,παρασήμωΔιοσκούροις.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | и, приплыв в Сиракузы, пробыли там три дня. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶκαταχθέντεςειςΣυρακούσαςεπεμείναμενημέραςτρεῖς,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | Оттуда отплыв, прибыли в Ригию; и как через день подул южный ветер, прибыли на второй день в Путеол, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      όθενπεριελόντεςκατηντήσαμενειςΡήγιον.καὶμετὰμίανημέρανεπιγενομένουνότουδευτεραῖοιήλθομενειςΠοτιόλους,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | где нашли братьев, и были упрошены пробыть у них семь дней, а потом пошли в Рим. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οῦευρόντεςαδελφοὺςπαρεκλήθημενπαρ᾿αυτοῖςεπιμεῖναιημέραςεπτά·καὶούτωςειςτὴνΡώμηνήλθαμεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | Тамошние братья, услышав о нас, вышли нам навстречу до Аппиевой площади и трех гостиниц. Увидев их, Павел возблагодарил Бога и ободрился. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      κακεῖθενοιαδελφοὶακούσαντεςτὰπερὶημῶνῆλθανειςαπάντησινημῖνάχριΑππίουΦόρουκαὶΤριῶνΤαβερνῶν,οὺςιδὼνοΠαῦλοςευχαριστήσαςτῶθεῶέλαβεθάρσος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | Когда же пришли мы в Рим, то сотник передал узников военачальнику, а Павлу позволено жить особо с воином, стерегущим его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΌτεδὲεισήλθομενειςΡώμην,επετράπητῶΠαύλωμένεινκαθ᾿εαυτὸνσὺντῶφυλάσσοντιαυτὸνστρατιώτη.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | Через три дня Павел созвал знатнейших из Иудеев и, когда они сошлись, говорил им: мужи братия! не сделав ничего против народа или отеческих обычаев, я в узах из Иерусалима предан в руки Римлян. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΕγένετοδὲμετὰημέραςτρεῖςσυγκαλέσασθαιαυτὸντοὺςόνταςτῶνΙουδαίωνπρώτους·συνελθόντωνδὲαυτῶνέλεγενπρὸςαυτούς,Εγώ,άνδρεςαδελφοί,ουδὲνεναντίονποιήσαςτῶλαῶὴτοῖςέθεσιτοῖςπατρώοιςδέσμιοςεξΙεροσολύμωνπαρεδόθηνειςτὰςχεῖραςτῶνΡωμαίων,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | Они, судив меня, хотели освободить, потому что нет во мне никакой вины, достойной смерти; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οίτινεςανακρίναντέςμεεβούλοντοαπολῦσαιδιὰτὸμηδεμίαναιτίανθανάτουυπάρχεινενεμοί·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | но так как Иудеи противоречили, то я принужден был потребовать суда у кесаря, впрочем не с тем, чтобы обвинить в чем-либо мой народ. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αντιλεγόντωνδὲτῶνΙουδαίωνηναγκάσθηνεπικαλέσασθαιΚαίσαρα,ουχωςτοῦέθνουςμουέχωντικατηγορεῖν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | По этой причине я и призвал вас, чтобы увидеться и поговорить с вами, ибо за надежду Израилеву обложен я этими узами. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      διὰταύτηνοῦντὴναιτίανπαρεκάλεσαυμᾶςιδεῖνκαὶπροσλαλῆσαι,ένεκενγὰρτῆςελπίδοςτοῦΙσραὴλτὴνάλυσινταύτηνπερίκειμαι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | Они же сказали ему: мы ни писем не получали о тебе из Иудеи, ни из приходящих братьев никто не известил о тебе и не сказал чего-либо худого. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οιδὲπρὸςαυτὸνεῖπαν,ΗμεῖςούτεγράμματαπερὶσοῦεδεξάμεθααπὸτῆςΙουδαίας,ούτεπαραγενόμενόςτιςτῶναδελφῶναπήγγειλενὴελάλησέντιπερὶσοῦπονηρόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | Впрочем желательно нам слышать от тебя, как ты мыслишь; ибо известно нам, что об этом учении везде спорят. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αξιοῦμενδὲπαρὰσοῦακοῦσαιὰφρονεῖς,περὶμὲνγὰρτῆςαιρέσεωςταύτηςγνωστὸνημῖνεστινότιπανταχοῦαντιλέγεται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | И, назначив ему день, очень многие пришли к нему в гостиницу; и он от утра до вечера излагал им учение о Царствии Божием, приводя свидетельства и удостоверяя их о Иисусе из закона Моисеева и пророков. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Ταξάμενοιδὲαυτῶημέρανῆλθονπρὸςαυτὸνειςτὴνξενίανπλείονες,οῖςεξετίθετοδιαμαρτυρόμενοςτὴνβασιλείαντοῦθεοῦπείθωντεαυτοὺςπερὶτοῦΙησοῦαπότετοῦνόμουΜωυσέωςκαὶτῶνπροφητῶναπὸπρωὶέωςεσπέρας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | Одни убеждались словами его, а другие не верили. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶοιμὲνεπείθοντοτοῖςλεγομένοις,οιδὲηπίστουν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | Будучи же не согласны между собою, они уходили, когда Павел сказал следующие слова: хорошо Дух Святый сказал отцам нашим через пророка Исаию: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ασύμφωνοιδὲόντεςπρὸςαλλήλουςαπελύοντο,ειπόντοςτοῦΠαύλουρῆμαὲνότιΚαλῶςτὸπνεῦματὸάγιονελάλησενδιὰΗσαίουτοῦπροφήτουπρὸςτοὺςπατέραςυμῶν
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | пойди к народу сему и скажи: слухом услышите, и не уразумеете, и очами смотреть будете, и не увидите. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      λέγων,Πορεύθητιπρὸςτὸνλαὸντοῦτονκαὶειπόν,Ακοῆακούσετεκαὶουμὴσυνῆτε,καὶβλέποντεςβλέψετεκαὶουμὴίδητε·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | Ибо огрубело сердце людей сих, и ушами с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      επαχύνθηγὰρηκαρδίατοῦλαοῦτούτου,καὶτοῖςωσὶνβαρέωςήκουσαν,καὶτοὺςοφθαλμοὺςαυτῶνεκάμμυσαν·μήποτείδωσιντοῖςοφθαλμοῖςκαὶτοῖςωσὶνακούσωσινκαὶτῆκαρδίασυνῶσινκαὶεπιστρέψωσιν,καὶιάσομαιαυτούς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | Итак да будет вам известно, что спасение Божие послано язычникам: они и услышат. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      γνωστὸνοῦνέστωυμῖνότιτοῖςέθνεσιναπεστάλητοῦτοτὸσωτήριοντοῦθεοῦ·αυτοὶκαὶακούσονται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | Когда он сказал это, Иудеи ушли, много споря между собою. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      .
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 30 | И жил Павел целых два года на своем иждивении и принимал всех, приходивших к нему, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Ενέμεινενδὲδιετίανόληνενιδίωμισθώματι,καὶαπεδέχετοπάνταςτοὺςεισπορευομένουςπρὸςαυτόν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 31 | проповедуя Царствие Божие и уча о Господе Иисусе Христе со всяким дерзновением невозбранно. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      κηρύσσωντὴνβασιλείαντοῦθεοῦκαὶδιδάσκωντὰπερὶτοῦκυρίουΙησοῦΧριστοῦμετὰπάσηςπαρρησίαςακωλύτως.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |