1 Спасшись же, бывшие с Павлом узнали, что остров называется Мелит.
Подстрочный перевод:
Καὶ-διασωθέντες-τότε-επέγνωμεν-ότι-Μελίτη-η-νῆσος-καλεῖται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Иноплеменники оказали нам немалое человеколюбие, ибо они, по причине бывшего дождя и холода, разложили огонь и приняли всех нас.
Подстрочный перевод:
οί-τε-βάρβαροι-παρεῖχον-ου-τὴν-τυχοῦσαν-φιλανθρωπίαν-ημῖν-,-άψαντες-γὰρ-πυρὰν-προσελάβοντο-πάντας-ημᾶς-διὰ-τὸν-υετὸν-τὸν-εφεστῶτα-καὶ-διὰ-τὸ-ψῦχος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Когда же Павел набрал множество хвороста и клал на огонь, тогда ехидна, выйдя от жара, повисла на руке его.
Подстрочный перевод:
συστρέψαντος-δὲ-τοῦ-Παύλου-φρυγάνων-τι-πλῆθος-καὶ-επιθέντος-επὶ-τὴν-πυράν-,-έχιδνα-απὸ-τῆς-θέρμης-εξελθοῦσα-καθῆψεν-τῆς-χειρὸς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Иноплеменники, когда увидели висящую на руке его змею, говорили друг другу: верно этот человек - убийца, когда его, спасшегося от моря, суд Божий не оставляет жить.
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-εῖδον-οι-βάρβαροι-κρεμάμενον-τὸ-θηρίον-εκ-τῆς-χειρὸς-αυτοῦ-,-πρὸς-αλλήλους-έλεγον-,-Πάντως-φονεύς-εστιν-ο-άνθρωπος-οῦτος-ὸν-διασωθέντα-εκ-τῆς-θαλάσσης-η-δίκη-ζῆν-ουκ-είασεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Но он, стряхнув змею в огонь, не потерпел никакого вреда.
Подстрочный перевод:
ο-μὲν-οῦν-αποτινάξας-τὸ-θηρίον-εις-τὸ-πῦρ-έπαθεν-ουδὲν-κακόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Они ожидали было, что у него будет воспаление, или он внезапно упадет мертвым; но, ожидая долго и видя, что не случилось с ним никакой беды, переменили мысли и говорили, что он Бог.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-προσεδόκων-αυτὸν-μέλλειν-πίμπρασθαι-ὴ-καταπίπτειν-άφνω-νεκρόν-.-επὶ-πολὺ-δὲ-αυτῶν-προσδοκώντων-καὶ-θεωρούντων-μηδὲν-άτοπον-εις-αυτὸν-γινόμενον-,-μεταβαλόμενοι-έλεγον-αυτὸν-εῖναι-θεόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Около того места были поместья начальника острова, именем Публия; он принял нас и три дня дружелюбно угощал.
Подстрочный перевод:
Εν-δὲ-τοῖς-περὶ-τὸν-τόπον-εκεῖνον-υπῆρχεν-χωρία-τῶ-πρώτω-τῆς-νήσου-ονόματι-Ποπλίω-,-ὸς-αναδεξάμενος-ημᾶς-τρεῖς-ημέρας-φιλοφρόνως-εξένισεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Отец Публия лежал, страдая горячкою и болью в животе; Павел вошел к нему, помолился и, возложив на него руки свои, исцелил его.
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-τὸν-πατέρα-τοῦ-Ποπλίου-πυρετοῖς-καὶ-δυσεντερίω-συνεχόμενον-κατακεῖσθαι-,-πρὸς-ὸν-ο-Παῦλος-εισελθὼν-καὶ-προσευξάμενος-επιθεὶς-τὰς-χεῖρας-αυτῶ-ιάσατο-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 После сего события и прочие на острове, имевшие болезни, приходили и были исцеляемы,
Подстрочный перевод:
τούτου-δὲ-γενομένου-καὶ-οι-λοιποὶ-οι-εν-τῆ-νήσω-έχοντες-ασθενείας-προσήρχοντο-καὶ-εθεραπεύοντο-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 и оказывали нам много почести и при отъезде снабдили нужным.
Подстрочный перевод:
οὶ-καὶ-πολλαῖς-τιμαῖς-ετίμησαν-ημᾶς-καὶ-αναγομένοις-επέθεντο-τὰ-πρὸς-τὰς-χρείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Через три месяца мы отплыли на Александрийском корабле, называемом Диоскуры, зимовавшем на том острове,
Подстрочный перевод:
Μετὰ-δὲ-τρεῖς-μῆνας-ανήχθημεν-εν-πλοίω-παρακεχειμακότι-εν-τῆ-νήσω-Αλεξανδρίνω-,-παρασήμω-Διοσκούροις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 и, приплыв в Сиракузы, пробыли там три дня.
Подстрочный перевод:
καὶ-καταχθέντες-εις-Συρακούσας-επεμείναμεν-ημέρας-τρεῖς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Оттуда отплыв, прибыли в Ригию; и как через день подул южный ветер, прибыли на второй день в Путеол,
Подстрочный перевод:
όθεν-περιελόντες-κατηντήσαμεν-εις-Ρήγιον-.-καὶ-μετὰ-μίαν-ημέραν-επιγενομένου-νότου-δευτεραῖοι-ήλθομεν-εις-Ποτιόλους-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 где нашли братьев, и были упрошены пробыть у них семь дней, а потом пошли в Рим.
Подстрочный перевод:
οῦ-ευρόντες-αδελφοὺς-παρεκλήθημεν-παρ᾿-αυτοῖς-επιμεῖναι-ημέρας-επτά-·-καὶ-ούτως-εις-τὴν-Ρώμην-ήλθαμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Тамошние братья, услышав о нас, вышли нам навстречу до Аппиевой площади и трех гостиниц. Увидев их, Павел возблагодарил Бога и ободрился.
Подстрочный перевод:
κακεῖθεν-οι-αδελφοὶ-ακούσαντες-τὰ-περὶ-ημῶν-ῆλθαν-εις-απάντησιν-ημῖν-άχρι-Αππίου-Φόρου-καὶ-Τριῶν-Ταβερνῶν-,-οὺς-ιδὼν-ο-Παῦλος-ευχαριστήσας-τῶ-θεῶ-έλαβε-θάρσος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Когда же пришли мы в Рим, то сотник передал узников военачальнику, а Павлу позволено жить особо с воином, стерегущим его.
Подстрочный перевод:
Ότε-δὲ-εισήλθομεν-εις-Ρώμην-,-επετράπη-τῶ-Παύλω-μένειν-καθ᾿-εαυτὸν-σὺν-τῶ-φυλάσσοντι-αυτὸν-στρατιώτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Через три дня Павел созвал знатнейших из Иудеев и, когда они сошлись, говорил им: мужи братия! не сделав ничего против народа или отеческих обычаев, я в узах из Иерусалима предан в руки Римлян.
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-μετὰ-ημέρας-τρεῖς-συγκαλέσασθαι-αυτὸν-τοὺς-όντας-τῶν-Ιουδαίων-πρώτους-·-συνελθόντων-δὲ-αυτῶν-έλεγεν-πρὸς-αυτούς-,-Εγώ-,-άνδρες-αδελφοί-,-ουδὲν-εναντίον-ποιήσας-τῶ-λαῶ-ὴ-τοῖς-έθεσι-τοῖς-πατρώοις-δέσμιος-εξ-Ιεροσολύμων-παρεδόθην-εις-τὰς-χεῖρας-τῶν-Ρωμαίων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Они, судив меня, хотели освободить, потому что нет во мне никакой вины, достойной смерти;
Подстрочный перевод:
οίτινες-ανακρίναντές-με-εβούλοντο-απολῦσαι-διὰ-τὸ-μηδεμίαν-αιτίαν-θανάτου-υπάρχειν-εν-εμοί-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 но так как Иудеи противоречили, то я принужден был потребовать суда у кесаря, впрочем не с тем, чтобы обвинить в чем-либо мой народ.
Подстрочный перевод:
αντιλεγόντων-δὲ-τῶν-Ιουδαίων-ηναγκάσθην-επικαλέσασθαι-Καίσαρα-,-ουχ-ως-τοῦ-έθνους-μου-έχων-τι-κατηγορεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 По этой причине я и призвал вас, чтобы увидеться и поговорить с вами, ибо за надежду Израилеву обложен я этими узами.
Подстрочный перевод:
διὰ-ταύτην-οῦν-τὴν-αιτίαν-παρεκάλεσα-υμᾶς-ιδεῖν-καὶ-προσλαλῆσαι-,-ένεκεν-γὰρ-τῆς-ελπίδος-τοῦ-Ισραὴλ-τὴν-άλυσιν-ταύτην-περίκειμαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Они же сказали ему: мы ни писем не получали о тебе из Иудеи, ни из приходящих братьев никто не известил о тебе и не сказал чего-либо худого.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-πρὸς-αυτὸν-εῖπαν-,-Ημεῖς-ούτε-γράμματα-περὶ-σοῦ-εδεξάμεθα-απὸ-τῆς-Ιουδαίας-,-ούτε-παραγενόμενός-τις-τῶν-αδελφῶν-απήγγειλεν-ὴ-ελάλησέν-τι-περὶ-σοῦ-πονηρόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Впрочем желательно нам слышать от тебя, как ты мыслишь; ибо известно нам, что об этом учении везде спорят.
Подстрочный перевод:
αξιοῦμεν-δὲ-παρὰ-σοῦ-ακοῦσαι-ὰ-φρονεῖς-,-περὶ-μὲν-γὰρ-τῆς-αιρέσεως-ταύτης-γνωστὸν-ημῖν-εστιν-ότι-πανταχοῦ-αντιλέγεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И, назначив ему день, очень многие пришли к нему в гостиницу; и он от утра до вечера излагал им учение о Царствии Божием, приводя свидетельства и удостоверяя их о Иисусе из закона Моисеева и пророков.
Подстрочный перевод:
Ταξάμενοι-δὲ-αυτῶ-ημέραν-ῆλθον-πρὸς-αυτὸν-εις-τὴν-ξενίαν-πλείονες-,-οῖς-εξετίθετο-διαμαρτυρόμενος-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-πείθων-τε-αυτοὺς-περὶ-τοῦ-Ιησοῦ-από-τε-τοῦ-νόμου-Μωυσέως-καὶ-τῶν-προφητῶν-απὸ-πρωὶ-έως-εσπέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Одни убеждались словами его, а другие не верили.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-μὲν-επείθοντο-τοῖς-λεγομένοις-,-οι-δὲ-ηπίστουν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Будучи же не согласны между собою, они уходили, когда Павел сказал следующие слова: хорошо Дух Святый сказал отцам нашим через пророка Исаию:
Подстрочный перевод:
ασύμφωνοι-δὲ-όντες-πρὸς-αλλήλους-απελύοντο-,-ειπόντος-τοῦ-Παύλου-ρῆμα-ὲν-ότι-Καλῶς-τὸ-πνεῦμα-τὸ-άγιον-ελάλησεν-διὰ-Ησαίου-τοῦ-προφήτου-πρὸς-τοὺς-πατέρας-υμῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 пойди к народу сему и скажи: слухом услышите, и не уразумеете, и очами смотреть будете, и не увидите.
Подстрочный перевод:
λέγων-,-Πορεύθητι-πρὸς-τὸν-λαὸν-τοῦτον-καὶ-ειπόν-,-Ακοῆ-ακούσετε-καὶ-ου-μὴ-συνῆτε-,-καὶ-βλέποντες-βλέψετε-καὶ-ου-μὴ-ίδητε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Ибо огрубело сердце людей сих, и ушами с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их.
Подстрочный перевод:
επαχύνθη-γὰρ-η-καρδία-τοῦ-λαοῦ-τούτου-,-καὶ-τοῖς-ωσὶν-βαρέως-ήκουσαν-,-καὶ-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτῶν-εκάμμυσαν-·-μήποτε-ίδωσιν-τοῖς-οφθαλμοῖς-καὶ-τοῖς-ωσὶν-ακούσωσιν-καὶ-τῆ-καρδία-συνῶσιν-καὶ-επιστρέψωσιν-,-καὶ-ιάσομαι-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Итак да будет вам известно, что спасение Божие послано язычникам: они и услышат.
Подстрочный перевод:
γνωστὸν-οῦν-έστω-υμῖν-ότι-τοῖς-έθνεσιν-απεστάλη-τοῦτο-τὸ-σωτήριον-τοῦ-θεοῦ-·-αυτοὶ-καὶ-ακούσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Когда он сказал это, Иудеи ушли, много споря между собою.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 И жил Павел целых два года на своем иждивении и принимал всех, приходивших к нему,
Подстрочный перевод:
Ενέμεινεν-δὲ-διετίαν-όλην-εν-ιδίω-μισθώματι-,-καὶ-απεδέχετο-πάντας-τοὺς-εισπορευομένους-πρὸς-αυτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 проповедуя Царствие Божие и уча о Господе Иисусе Христе со всяким дерзновением невозбранно.
Подстрочный перевод:
κηρύσσων-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-καὶ-διδάσκων-τὰ-περὶ-τοῦ-κυρίου-Ιησοῦ-Χριστοῦ-μετὰ-πάσης-παρρησίας-ακωλύτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
28-й
главы
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl