| 1 | Через пять дней пришел первосвященник Анания со старейшинами и с некоторым ритором Тертуллом, которые жаловались правителю на Павла. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΜετὰδὲπέντεημέραςκατέβηοαρχιερεὺςΑνανίαςμετὰπρεσβυτέρωντινῶνκαὶρήτοροςΤερτύλλουτινός,οίτινεςενεφάνισαντῶηγεμόνικατὰτοῦΠαύλου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | Когда же он был призван, то Тертулл начал обвинять его, говоря: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      κληθέντοςδὲαυτοῦήρξατοκατηγορεῖνοΤέρτυλλοςλέγων,Πολλῆςειρήνηςτυγχάνοντεςδιὰσοῦκαὶδιορθωμάτωνγινομένωντῶέθνειτούτωδιὰτῆςσῆςπρονοίας,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | всегда и везде со всякою благодарностью признаем мы, что тебе, достопочтенный Феликс, обязаны мы многим миром, и твоему попечению благоустроением сего народа. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πάντητεκαὶπανταχοῦαποδεχόμεθα,κράτιστεΦῆλιξ,μετὰπάσηςευχαριστίας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | Но, чтобы много не утруждать тебя, прошу тебя выслушать нас кратко, со свойственным тебе снисхождением. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ίναδὲμὴεπὶπλεῖόνσεεγκόπτω,παρακαλῶακοῦσαίσεημῶνσυντόμωςτῆσῆεπιεικεία.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | Найдя сего человека язвою общества, возбудителем мятежа между иудеями, живущими по вселенной, и представителем Назорейской ереси, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ευρόντεςγὰρτὸνάνδρατοῦτονλοιμὸνκαὶκινοῦνταστάσειςπᾶσιντοῖςΙουδαίοιςτοῖςκατὰτὴνοικουμένηνπρωτοστάτηντετῆςτῶνΝαζωραίωναιρέσεως,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | который отважился даже осквернить храм, мы взяли его и хотели судить его по нашему закону. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ὸςκαὶτὸιερὸνεπείρασενβεβηλῶσαι,ὸνκαὶεκρατήσαμεν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | Но тысяченачальник Лисий, придя, с великим насилием взял его из рук наших и послал к тебе, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      .
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | повелев и нам, обвинителям его, идти к тебе. Ты можешь сам, разобрав, узнать от него о всем том, в чем мы обвиняем его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      παρ᾿οῦδυνήσηαυτὸςανακρίναςπερὶπάντωντούτωνεπιγνῶναιῶνημεῖςκατηγοροῦμεναυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | И Иудеи подтвердили, сказав, что это так. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      συνεπέθεντοδὲκαὶοιΙουδαῖοιφάσκοντεςταῦταούτωςέχειν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | Павел же, когда правитель дал ему знак говорить, отвечал: зная, что ты многие годы справедливо судишь народ сей, я тем свободнее буду защищать мое дело. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΑπεκρίθητεοΠαῦλοςνεύσαντοςαυτῶτοῦηγεμόνοςλέγειν,Εκπολλῶνετῶνόντασεκριτὴντῶέθνειτούτωεπιστάμενοςευθύμωςτὰπερὶεμαυτοῦαπολογοῦμαι,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | Ты можешь узнать, что не более двенадцати дней тому, как я пришел в Иерусалим для поклонения. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      δυναμένουσουεπιγνῶναιότιουπλείουςεισίνμοιημέραιδώδεκααφ᾿ῆςανέβηνπροσκυνήσωνειςΙερουσαλήμ,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | И ни в святилище, ни в синагогах, ни по городу они не находили меня с кем-либо спорящим или производящим народное возмущение, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶούτεεντῶιερῶεῦρόνμεπρόςτιναδιαλεγόμενονὴεπίστασινποιοῦνταόχλουούτεενταῖςσυναγωγαῖςούτεκατὰτὴνπόλιν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | и не могут доказать того, в чем теперь обвиняют меня. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουδὲπαραστῆσαιδύνανταίσοιπερὶῶννυνὶκατηγοροῦσίνμου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | Но в том признаюсь тебе, что по учению, которое они называют ересью, я действительно служу Богу отцов моих, веруя всему, написанному в законе и пророках, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ομολογῶδὲτοῦτόσοιότικατὰτὴνοδὸνὴνλέγουσιναίρεσινούτωςλατρεύωτῶπατρώωθεῶ,πιστεύωνπᾶσιτοῖςκατὰτὸννόμονκαὶτοῖςεντοῖςπροφήταιςγεγραμμένοις,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | имея надежду на Бога, что будет воскресение мертвых, праведных и неправедных, чего и сами они ожидают. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ελπίδαέχωνειςτὸνθεόν,ὴνκαὶαυτοὶοῦτοιπροσδέχονται,ανάστασινμέλλεινέσεσθαιδικαίωντεκαὶαδίκων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | Посему и сам подвизаюсь всегда иметь непорочную совесть пред Богом и людьми. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εντούτωκαὶαυτὸςασκῶαπρόσκοπονσυνείδησινέχεινπρὸςτὸνθεὸνκαὶτοὺςανθρώπουςδιὰπαντός.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | После многих лет я пришел, чтобы доставить милостыню народу моему и приношения. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      δι᾿ετῶνδὲπλειόνωνελεημοσύναςποιήσωνειςτὸέθνοςμουπαρεγενόμηνκαὶπροσφοράς,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | При сем нашли меня, очистившегося в храме не с народом и не с шумом. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εναῖςεῦρόνμεηγνισμένονεντῶιερῶ,ουμετὰόχλουουδὲμετὰθορύβου·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | Это были некоторые Асийские Иудеи, которым надлежало бы предстать пред тебя и обвинять меня, если что имеют против меня. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τινὲςδὲαπὸτῆςΑσίαςΙουδαῖοι,οὺςέδειεπὶσοῦπαρεῖναικαὶκατηγορεῖνείτιέχοιενπρὸςεμέ—
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | Или пусть сии самые скажут, какую нашли они во мне неправду, когда я стоял перед синедрионом, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ὴαυτοὶοῦτοιειπάτωσαντίεῦροναδίκημαστάντοςμουεπὶτοῦσυνεδρίου
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | разве только то одно слово, которое громко произнес я, стоя между ними, что за учение о воскресении мертвых я ныне судим вами. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ὴπερὶμιᾶςταύτηςφωνῆςῆςεκέκραξαεναυτοῖςεστὼςότιΠερὶαναστάσεωςνεκρῶνεγὼκρίνομαισήμερονεφ᾿υμῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | Выслушав это, Феликс отсрочил дело их, сказав: рассмотрю ваше дело, когда придет тысяченачальник Лисий, и я обстоятельно узнаю об этом учении. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΑνεβάλετοδὲαυτοὺςοΦῆλιξ,ακριβέστερονειδὼςτὰπερὶτῆςοδοῦ,είπας,ΌτανΛυσίαςοχιλίαρχοςκαταβῆδιαγνώσομαιτὰκαθ᾿υμᾶς,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | А Павла приказал сотнику стеречь, но не стеснять его и не запрещать никому из его близких служить ему или приходить к нему. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      διαταξάμενοςτῶεκατοντάρχητηρεῖσθαιαυτὸνέχειντεάνεσινκαὶμηδένακωλύειντῶνιδίωναυτοῦυπηρετεῖναυτῶ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | Через несколько дней Феликс, придя с Друзиллою, женою своею, Иудеянкою, призвал Павла, и слушал его о вере во Христа Иисуса. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΜετὰδὲημέραςτινὰςπαραγενόμενοςοΦῆλιξσὺνΔρουσίλλητῆιδίαγυναικὶούσηΙουδαίαμετεπέμψατοτὸνΠαῦλονκαὶήκουσεναυτοῦπερὶτῆςειςΧριστὸνΙησοῦνπίστεως.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | И как он говорил о правде, о воздержании и о будущем суде, то Феликс пришел в страх и отвечал: теперь пойди, а когда найду время, позову тебя. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      διαλεγομένουδὲαυτοῦπερὶδικαιοσύνηςκαὶεγκρατείαςκαὶτοῦκρίματοςτοῦμέλλοντοςέμφοβοςγενόμενοςοΦῆλιξαπεκρίθη,Τὸνῦνέχονπορεύου,καιρὸνδὲμεταλαβὼνμετακαλέσομαίσε·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | Притом же надеялся он, что Павел даст ему денег, чтобы отпустил его: посему часто призывал его и беседовал с ним. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      άμακαὶελπίζωνότιχρήματαδοθήσεταιαυτῶυπὸτοῦΠαύλου·διὸκαὶπυκνότεροναυτὸνμεταπεμπόμενοςωμίλειαυτῶ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | Но по прошествии двух лет на место Феликса поступил Порций Фест. Желая доставить удовольствие Иудеям, Феликс оставил Павла в узах. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΔιετίαςδὲπληρωθείσηςέλαβενδιάδοχονοΦῆλιξΠόρκιονΦῆστον·θέλωντεχάριτακαταθέσθαιτοῖςΙουδαίοιςοΦῆλιξκατέλιπετὸνΠαῦλονδεδεμένον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |