1 Через пять дней пришел первосвященник Анания со старейшинами и с некоторым ритором Тертуллом, которые жаловались правителю на Павла.
Подстрочный перевод:
Μετὰ-δὲ-πέντε-ημέρας-κατέβη-ο-αρχιερεὺς-Ανανίας-μετὰ-πρεσβυτέρων-τινῶν-καὶ-ρήτορος-Τερτύλλου-τινός-,-οίτινες-ενεφάνισαν-τῶ-ηγεμόνι-κατὰ-τοῦ-Παύλου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Когда же он был призван, то Тертулл начал обвинять его, говоря:
Подстрочный перевод:
κληθέντος-δὲ-αυτοῦ-ήρξατο-κατηγορεῖν-ο-Τέρτυλλος-λέγων-,-Πολλῆς-ειρήνης-τυγχάνοντες-διὰ-σοῦ-καὶ-διορθωμάτων-γινομένων-τῶ-έθνει-τούτω-διὰ-τῆς-σῆς-προνοίας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 всегда и везде со всякою благодарностью признаем мы, что тебе, достопочтенный Феликс, обязаны мы многим миром, и твоему попечению благоустроением сего народа.
Подстрочный перевод:
πάντη-τε-καὶ-πανταχοῦ-αποδεχόμεθα-,-κράτιστε-Φῆλιξ-,-μετὰ-πάσης-ευχαριστίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Но, чтобы много не утруждать тебя, прошу тебя выслушать нас кратко, со свойственным тебе снисхождением.
Подстрочный перевод:
ίνα-δὲ-μὴ-επὶ-πλεῖόν-σε-εγκόπτω-,-παρακαλῶ-ακοῦσαί-σε-ημῶν-συντόμως-τῆ-σῆ-επιεικεία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Найдя сего человека язвою общества, возбудителем мятежа между иудеями, живущими по вселенной, и представителем Назорейской ереси,
Подстрочный перевод:
ευρόντες-γὰρ-τὸν-άνδρα-τοῦτον-λοιμὸν-καὶ-κινοῦντα-στάσεις-πᾶσιν-τοῖς-Ιουδαίοις-τοῖς-κατὰ-τὴν-οικουμένην-πρωτοστάτην-τε-τῆς-τῶν-Ναζωραίων-αιρέσεως-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 который отважился даже осквернить храм, мы взяли его и хотели судить его по нашему закону.
Подстрочный перевод:
ὸς-καὶ-τὸ-ιερὸν-επείρασεν-βεβηλῶσαι-,-ὸν-καὶ-εκρατήσαμεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Но тысяченачальник Лисий, придя, с великим насилием взял его из рук наших и послал к тебе,
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 повелев и нам, обвинителям его, идти к тебе. Ты можешь сам, разобрав, узнать от него о всем том, в чем мы обвиняем его.
Подстрочный перевод:
παρ᾿-οῦ-δυνήση-αυτὸς-ανακρίνας-περὶ-πάντων-τούτων-επιγνῶναι-ῶν-ημεῖς-κατηγοροῦμεν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И Иудеи подтвердили, сказав, что это так.
Подстрочный перевод:
συνεπέθεντο-δὲ-καὶ-οι-Ιουδαῖοι-φάσκοντες-ταῦτα-ούτως-έχειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Павел же, когда правитель дал ему знак говорить, отвечал: зная, что ты многие годы справедливо судишь народ сей, я тем свободнее буду защищать мое дело.
Подстрочный перевод:
Απεκρίθη-τε-ο-Παῦλος-νεύσαντος-αυτῶ-τοῦ-ηγεμόνος-λέγειν-,-Εκ-πολλῶν-ετῶν-όντα-σε-κριτὴν-τῶ-έθνει-τούτω-επιστάμενος-ευθύμως-τὰ-περὶ-εμαυτοῦ-απολογοῦμαι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Ты можешь узнать, что не более двенадцати дней тому, как я пришел в Иерусалим для поклонения.
Подстрочный перевод:
δυναμένου-σου-επιγνῶναι-ότι-ου-πλείους-εισίν-μοι-ημέραι-δώδεκα-αφ᾿-ῆς-ανέβην-προσκυνήσων-εις-Ιερουσαλήμ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И ни в святилище, ни в синагогах, ни по городу они не находили меня с кем-либо спорящим или производящим народное возмущение,
Подстрочный перевод:
καὶ-ούτε-εν-τῶ-ιερῶ-εῦρόν-με-πρός-τινα-διαλεγόμενον-ὴ-επίστασιν-ποιοῦντα-όχλου-ούτε-εν-ταῖς-συναγωγαῖς-ούτε-κατὰ-τὴν-πόλιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 и не могут доказать того, в чем теперь обвиняют меня.
Подстрочный перевод:
ουδὲ-παραστῆσαι-δύνανταί-σοι-περὶ-ῶν-νυνὶ-κατηγοροῦσίν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Но в том признаюсь тебе, что по учению, которое они называют ересью, я действительно служу Богу отцов моих, веруя всему, написанному в законе и пророках,
Подстрочный перевод:
ομολογῶ-δὲ-τοῦτό-σοι-ότι-κατὰ-τὴν-οδὸν-ὴν-λέγουσιν-αίρεσιν-ούτως-λατρεύω-τῶ-πατρώω-θεῶ-,-πιστεύων-πᾶσι-τοῖς-κατὰ-τὸν-νόμον-καὶ-τοῖς-εν-τοῖς-προφήταις-γεγραμμένοις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 имея надежду на Бога, что будет воскресение мертвых, праведных и неправедных, чего и сами они ожидают.
Подстрочный перевод:
ελπίδα-έχων-εις-τὸν-θεόν-,-ὴν-καὶ-αυτοὶ-οῦτοι-προσδέχονται-,-ανάστασιν-μέλλειν-έσεσθαι-δικαίων-τε-καὶ-αδίκων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Посему и сам подвизаюсь всегда иметь непорочную совесть пред Богом и людьми.
Подстрочный перевод:
εν-τούτω-καὶ-αυτὸς-ασκῶ-απρόσκοπον-συνείδησιν-έχειν-πρὸς-τὸν-θεὸν-καὶ-τοὺς-ανθρώπους-διὰ-παντός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 После многих лет я пришел, чтобы доставить милостыню народу моему и приношения.
Подстрочный перевод:
δι᾿-ετῶν-δὲ-πλειόνων-ελεημοσύνας-ποιήσων-εις-τὸ-έθνος-μου-παρεγενόμην-καὶ-προσφοράς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 При сем нашли меня, очистившегося в храме не с народом и не с шумом.
Подстрочный перевод:
εν-αῖς-εῦρόν-με-ηγνισμένον-εν-τῶ-ιερῶ-,-ου-μετὰ-όχλου-ουδὲ-μετὰ-θορύβου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Это были некоторые Асийские Иудеи, которым надлежало бы предстать пред тебя и обвинять меня, если что имеют против меня.
Подстрочный перевод:
τινὲς-δὲ-απὸ-τῆς-Ασίας-Ιουδαῖοι-,-οὺς-έδει-επὶ-σοῦ-παρεῖναι-καὶ-κατηγορεῖν-εί-τι-έχοιεν-πρὸς-εμέ--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Или пусть сии самые скажут, какую нашли они во мне неправду, когда я стоял перед синедрионом,
Подстрочный перевод:
ὴ-αυτοὶ-οῦτοι-ειπάτωσαν-τί-εῦρον-αδίκημα-στάντος-μου-επὶ-τοῦ-συνεδρίου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 разве только то одно слово, которое громко произнес я, стоя между ними, что за учение о воскресении мертвых я ныне судим вами.
Подстрочный перевод:
ὴ-περὶ-μιᾶς-ταύτης-φωνῆς-ῆς-εκέκραξα-εν-αυτοῖς-εστὼς-ότι-Περὶ-αναστάσεως-νεκρῶν-εγὼ-κρίνομαι-σήμερον-εφ᾿-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Выслушав это, Феликс отсрочил дело их, сказав: рассмотрю ваше дело, когда придет тысяченачальник Лисий, и я обстоятельно узнаю об этом учении.
Подстрочный перевод:
Ανεβάλετο-δὲ-αυτοὺς-ο-Φῆλιξ-,-ακριβέστερον-ειδὼς-τὰ-περὶ-τῆς-οδοῦ-,-είπας-,-Όταν-Λυσίας-ο-χιλίαρχος-καταβῆ-διαγνώσομαι-τὰ-καθ᾿-υμᾶς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 А Павла приказал сотнику стеречь, но не стеснять его и не запрещать никому из его близких служить ему или приходить к нему.
Подстрочный перевод:
διαταξάμενος-τῶ-εκατοντάρχη-τηρεῖσθαι-αυτὸν-έχειν-τε-άνεσιν-καὶ-μηδένα-κωλύειν-τῶν-ιδίων-αυτοῦ-υπηρετεῖν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Через несколько дней Феликс, придя с Друзиллою, женою своею, Иудеянкою, призвал Павла, и слушал его о вере во Христа Иисуса.
Подстрочный перевод:
Μετὰ-δὲ-ημέρας-τινὰς-παραγενόμενος-ο-Φῆλιξ-σὺν-Δρουσίλλη-τῆ-ιδία-γυναικὶ-ούση-Ιουδαία-μετεπέμψατο-τὸν-Παῦλον-καὶ-ήκουσεν-αυτοῦ-περὶ-τῆς-εις-Χριστὸν-Ιησοῦν-πίστεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И как он говорил о правде, о воздержании и о будущем суде, то Феликс пришел в страх и отвечал: теперь пойди, а когда найду время, позову тебя.
Подстрочный перевод:
διαλεγομένου-δὲ-αυτοῦ-περὶ-δικαιοσύνης-καὶ-εγκρατείας-καὶ-τοῦ-κρίματος-τοῦ-μέλλοντος-έμφοβος-γενόμενος-ο-Φῆλιξ-απεκρίθη-,-Τὸ-νῦν-έχον-πορεύου-,-καιρὸν-δὲ-μεταλαβὼν-μετακαλέσομαί-σε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Притом же надеялся он, что Павел даст ему денег, чтобы отпустил его: посему часто призывал его и беседовал с ним.
Подстрочный перевод:
άμα-καὶ-ελπίζων-ότι-χρήματα-δοθήσεται-αυτῶ-υπὸ-τοῦ-Παύλου-·-διὸ-καὶ-πυκνότερον-αυτὸν-μεταπεμπόμενος-ωμίλει-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Но по прошествии двух лет на место Феликса поступил Порций Фест. Желая доставить удовольствие Иудеям, Феликс оставил Павла в узах.
Подстрочный перевод:
Διετίας-δὲ-πληρωθείσης-έλαβεν-διάδοχον-ο-Φῆλιξ-Πόρκιον-Φῆστον-·-θέλων-τε-χάριτα-καταθέσθαι-τοῖς-Ιουδαίοις-ο-Φῆλιξ-κατέλιπε-τὸν-Παῦλον-δεδεμένον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
24-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl