1 | Павел, устремив взор на синедрион, сказал: мужи братия! я всею доброю совестью жил пред Богом до сего дня. |
Подстрочный перевод:
ατενίσαςδὲτῶσυνεδρίωοΠαῦλοςεῖπεν,Άνδρεςαδελφοί,εγὼπάσησυνειδήσειαγαθῆπεπολίτευμαιτῶθεῶάχριταύτηςτῆςημέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Первосвященник же Анания стоявшим перед ним приказал бить его по устам. |
Подстрочный перевод:
οδὲαρχιερεὺςΑνανίαςεπέταξεντοῖςπαρεστῶσιναυτῶτύπτειναυτοῦτὸστόμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Тогда Павел сказал ему: Бог будет бить тебя, стена подбеленная! ты сидишь, чтобы судить по закону, и, вопреки закону, велишь бить меня. |
Подстрочный перевод:
τότεοΠαῦλοςπρὸςαυτὸνεῖπεν,Τύπτεινσεμέλλειοθεός,τοῖχεκεκονιαμένε·καὶσὺκάθηκρίνωνμεκατὰτὸννόμον,καὶπαρανομῶνκελεύειςμετύπτεσθαι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Предстоящие же сказали: первосвященника Божия поносишь? |
Подстрочный перевод:
οιδὲπαρεστῶτεςεῖπαν,Τὸναρχιερέατοῦθεοῦλοιδορεῖς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Павел сказал: я не знал, братия, что он первосвященник; ибо написано: начальствующего в народе твоем не злословь. |
Подстрочный перевод:
έφητεοΠαῦλος,Ουκήδειν,αδελφοί,ότιεστὶναρχιερεύς·γέγραπταιγὰρότιΆρχοντατοῦλαοῦσουουκερεῖςκακῶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Узнав же Павел, что тут одна часть саддукеев, а другая фарисеев, возгласил в синедрионе: мужи братия! я фарисей, сын фарисея; за чаяние воскресения мертвых меня судят. |
Подстрочный перевод:
ΓνοὺςδὲοΠαῦλοςότιτὸὲνμέροςεστὶνΣαδδουκαίωντὸδὲέτερονΦαρισαίωνέκραζενεντῶσυνεδρίω,Άνδρεςαδελφοί,εγὼΦαρισαῖόςειμι,υιὸςΦαρισαίων·περὶελπίδοςκαὶαναστάσεωςνεκρῶνεγὼκρίνομαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Когда же он сказал это, произошла распря между фарисеями и саддукеями, и собрание разделилось. |
Подстрочный перевод:
τοῦτοδὲαυτοῦλαλοῦντοςεγένετοστάσιςτῶνΦαρισαίωνκαὶΣαδδουκαίων,καὶεσχίσθητὸπλῆθος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Ибо саддукеи говорят, что нет воскресения, ни Ангела, ни духа; а фарисеи признают и то и другое. |
Подстрочный перевод:
Σαδδουκαῖοιμὲνγὰρλέγουσινμὴεῖναιανάστασινμήτεάγγελονμήτεπνεῦμα,Φαρισαῖοιδὲομολογοῦσιντὰαμφότερα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Сделался большой крик; и, встав, книжники фарисейской стороны спорили, говоря: ничего худого мы не находим в этом человеке; если же дух или Ангел говорил ему, не будем противиться Богу. |
Подстрочный перевод:
εγένετοδὲκραυγὴμεγάλη,καὶαναστάντεςτινὲςτῶνγραμματέωντοῦμέρουςτῶνΦαρισαίωνδιεμάχοντολέγοντες,Ουδὲνκακὸνευρίσκομενεντῶανθρώπωτούτω·ειδὲπνεῦμαελάλησεναυτῶὴάγγελος—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Но как раздор увеличился, то тысяченачальник, опасаясь, чтобы они не растерзали Павла, повелел воинам сойти взять его из среды их и отвести в крепость. |
Подстрочный перевод:
ΠολλῆςδὲγινομένηςστάσεωςφοβηθεὶςοχιλίαρχοςμὴδιασπασθῆοΠαῦλοςυπ᾿αυτῶνεκέλευσεντὸστράτευμακαταβὰναρπάσαιαυτὸνεκμέσουαυτῶν,άγειντεειςτὴνπαρεμβολήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | В следующую ночь Господь, явившись ему, сказал: дерзай, Павел; ибо, как ты свидетельствовал о Мне в Иерусалиме, так надлежит тебе свидетельствовать и в Риме. |
Подстрочный перевод:
Τῆδὲεπιούσηνυκτὶεπιστὰςαυτῶοκύριοςεῖπεν,Θάρσει,ωςγὰρδιεμαρτύρωτὰπερὶεμοῦειςΙερουσαλὴμούτωσεδεῖκαὶειςΡώμηνμαρτυρῆσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | С наступлением дня некоторые Иудеи сделали умысел, и заклялись не есть и не пить, доколе не убьют Павла. |
Подстрочный перевод:
ΓενομένηςδὲημέραςποιήσαντεςσυστροφὴνοιΙουδαῖοιανεθεμάτισανεαυτοὺςλέγοντεςμήτεφαγεῖνμήτεπίεινέωςοῦαποκτείνωσιντὸνΠαῦλον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Было же более сорока сделавших такое заклятие. |
Подстрочный перевод:
ῆσανδὲπλείουςτεσσαράκονταοιταύτηντὴνσυνωμοσίανποιησάμενοι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Они, придя к первосвященникам и старейшинам, сказали: мы клятвою заклялись не есть ничего, пока не убьем Павла. |
Подстрочный перевод:
οίτινεςπροσελθόντεςτοῖςαρχιερεῦσινκαὶτοῖςπρεσβυτέροιςεῖπαν,ΑναθέματιανεθεματίσαμενεαυτοὺςμηδενὸςγεύσασθαιέωςοῦαποκτείνωμεντὸνΠαῦλον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Итак ныне же вы с синедрионом дайте знать тысяченачальнику, чтобы он завтра вывел его к вам, как будто вы хотите точнее рассмотреть дело о нем; мы же, прежде нежели он приблизится, готовы убить его. |
Подстрочный перевод:
νῦνοῦνυμεῖςεμφανίσατετῶχιλιάρχωσὺντῶσυνεδρίωόπωςκαταγάγηαυτὸνειςυμᾶςωςμέλλονταςδιαγινώσκεινακριβέστεροντὰπερὶαυτοῦ·ημεῖςδὲπρὸτοῦεγγίσαιαυτὸνέτοιμοίεσμεντοῦανελεῖναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Услышав о сем умысле, сын сестры Павловой пришел и, войдя в крепость, уведомил Павла. |
Подстрочный перевод:
ΑκούσαςδὲουιὸςτῆςαδελφῆςΠαύλουτὴνενέδρανπαραγενόμενοςκαὶεισελθὼνειςτὴνπαρεμβολὴναπήγγειλεντῶΠαύλω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Павел же, призвав одного из сотников, сказал: отведи этого юношу к тысяченачальнику, ибо он имеет нечто сказать ему. |
Подстрочный перевод:
προσκαλεσάμενοςδὲοΠαῦλοςένατῶνεκατονταρχῶνέφη,Τὸννεανίαντοῦτοναπάγαγεπρὸςτὸνχιλίαρχον,έχειγὰραπαγγεῖλαίτιαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Тот, взяв его, привел к тысяченачальнику и сказал: узник Павел, призвав меня, просил отвести к тебе этого юношу, который имеет нечто сказать тебе. |
Подстрочный перевод:
ομὲνοῦνπαραλαβὼναυτὸνήγαγενπρὸςτὸνχιλίαρχονκαὶφησίν,ΟδέσμιοςΠαῦλοςπροσκαλεσάμενόςμεηρώτησεντοῦτοντὸννεανίσκοναγαγεῖνπρὸςσέ,έχοντάτιλαλῆσαίσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Тысяченачальник, взяв его за руку и отойдя с ним в сторону, спрашивал: что такое имеешь ты сказать мне? |
Подстрочный перевод:
επιλαβόμενοςδὲτῆςχειρὸςαυτοῦοχιλίαρχοςκαὶαναχωρήσαςκατ᾿ιδίανεπυνθάνετο,Τίεστινὸέχειςαπαγγεῖλαίμοι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Он отвечал, что Иудеи согласились просить тебя, чтобы ты завтра вывел Павла пред синедрион, как будто они хотят точнее исследовать дело о нем. |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲότιΟιΙουδαῖοισυνέθεντοτοῦερωτῆσαίσεόπωςαύριοντὸνΠαῦλονκαταγάγηςειςτὸσυνέδριονωςμέλλοντιακριβέστερονπυνθάνεσθαιπερὶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Но ты не слушай их; ибо его подстерегают более сорока человек из них, которые заклялись не есть и не пить, доколе не убьют его; и они теперь готовы, ожидая твоего распоряжения. |
Подстрочный перевод:
σὺοῦνμὴπεισθῆςαυτοῖς·ενεδρεύουσινγὰραυτὸνεξαυτῶνάνδρεςπλείουςτεσσαράκοντα,οίτινεςανεθεμάτισανεαυτοὺςμήτεφαγεῖνμήτεπιεῖνέωςοῦανέλωσιναυτόν,καὶνῦνεισινέτοιμοιπροσδεχόμενοιτὴναπὸσοῦεπαγγελίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Тогда тысяченачальник отпустил юношу, сказав: никому не говори, что ты объявил мне это. |
Подстрочный перевод:
ομὲνοῦνχιλίαρχοςαπέλυσετὸννεανίσκονπαραγγείλαςμηδενὶεκλαλῆσαιότιταῦταενεφάνισαςπρόςμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И, призвав двух сотников, сказал: приготовьте мне воинов пеших двести, конных семьдесят и стрелков двести, чтобы с третьего часа ночи шли в Кесарию. |
Подстрочный перевод:
Καὶπροσκαλεσάμενοςδύοτινὰςτῶνεκατονταρχῶνεῖπεν,ΕτοιμάσατεστρατιώταςδιακοσίουςόπωςπορευθῶσινέωςΚαισαρείας,καὶιππεῖςεβδομήκοντακαὶδεξιολάβουςδιακοσίους,απὸτρίτηςώραςτῆςνυκτός,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Приготовьте также ослов, чтобы, посадив Павла, препроводить его к правителю Феликсу. |
Подстрочный перевод:
κτήνητεπαραστῆσαιίναεπιβιβάσαντεςτὸνΠαῦλονδιασώσωσιπρὸςΦήλικατὸνηγεμόνα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Написал и письмо следующего содержания: |
Подстрочный перевод:
γράψαςεπιστολὴνέχουσαντὸντύποντοῦτον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | "Клавдий Лисий достопочтенному правителю Феликсу - радоваться. |
Подстрочный перевод:
ΚλαύδιοςΛυσίαςτῶκρατίστωηγεμόνιΦήλικιχαίρειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Сего человека Иудеи схватили и готовы были убить; я, придя с воинами, отнял его, узнав, что он Римский гражданин. |
Подстрочный перевод:
ΤὸνάνδρατοῦτονσυλλημφθένταυπὸτῶνΙουδαίωνκαὶμέλλοντααναιρεῖσθαιυπ᾿αυτῶνεπιστὰςσὺντῶστρατεύματιεξειλάμην,μαθὼνότιΡωμαῖόςεστιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Потом, желая узнать, в чем обвиняли его, привел его в синедрион их |
Подстрочный перевод:
βουλόμενόςτεεπιγνῶναιτὴναιτίανδι᾿ὴνενεκάλουναυτῶκατήγαγονειςτὸσυνέδριοναυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | и нашел, что его обвиняют в спорных мнениях, касающихся закона их, но что нет в нем никакой вины, достойной смерти или оков. |
Подстрочный перевод:
ὸνεῦρονεγκαλούμενονπερὶζητημάτωντοῦνόμουαυτῶν,μηδὲνδὲάξιονθανάτουὴδεσμῶνέχονταέγκλημα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | А как до меня дошло, что Иудеи злоумышляют на этого человека, то я немедленно послал его к тебе, приказав и обвинителям говорить на него перед тобою. Будь здоров ". |
Подстрочный перевод:
μηνυθείσηςδέμοιεπιβουλῆςειςτὸνάνδραέσεσθαιεξαυτῶνέπεμψαπρὸςσέ,παραγγείλαςκαὶτοῖςκατηγόροιςλέγεινπρὸςαυτὸνεπὶσοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Итак воины, по данному им приказанию, взяв Павла, повели ночью в Антипатриду. |
Подстрочный перевод:
ΟιμὲνοῦνστρατιῶταικατὰτὸδιατεταγμένοναυτοῖςαναλαβόντεςτὸνΠαῦλονήγαγονδιὰνυκτὸςειςτὴνΑντιπατρίδα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | А на другой день, предоставив конным идти с ним, возвратились в крепость. |
Подстрочный перевод:
τῆδὲεπαύριονεάσαντεςτοὺςιππεῖςαπέρχεσθαισὺναυτῶυπέστρεψανειςτὴνπαρεμβολήν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | А те, придя в Кесарию и отдав письмо правителю, представили ему и Павла. |
Подстрочный перевод:
οίτινεςεισελθόντεςειςτὴνΚαισάρειανκαὶαναδόντεςτὴνεπιστολὴντῶηγεμόνιπαρέστησανκαὶτὸνΠαῦλοναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | Правитель, прочитав письмо, спросил, из какой он области, и, узнав, что из Киликии, сказал: |
Подстрочный перевод:
αναγνοὺςδὲκαὶεπερωτήσαςεκποίαςεπαρχείαςεστὶνκαὶπυθόμενοςότιαπὸΚιλικίας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | я выслушаю тебя, когда явятся твои обвинители. И повелел ему быть под стражею в Иродовой претории. |
Подстрочный перевод:
Διακούσομαίσου,έφη,ότανκαὶοικατήγοροίσουπαραγένωνται·κελεύσαςεντῶπραιτωρίωτοῦΗρώδουφυλάσσεσθαιαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|