1 Павел, устремив взор на синедрион, сказал: мужи братия! я всею доброю совестью жил пред Богом до сего дня.
Подстрочный перевод:
ατενίσας-δὲ-τῶ-συνεδρίω-ο-Παῦλος-εῖπεν-,-Άνδρες-αδελφοί-,-εγὼ-πάση-συνειδήσει-αγαθῆ-πεπολίτευμαι-τῶ-θεῶ-άχρι-ταύτης-τῆς-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Первосвященник же Анания стоявшим перед ним приказал бить его по устам.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αρχιερεὺς-Ανανίας-επέταξεν-τοῖς-παρεστῶσιν-αυτῶ-τύπτειν-αυτοῦ-τὸ-στόμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Тогда Павел сказал ему: Бог будет бить тебя, стена подбеленная! ты сидишь, чтобы судить по закону, и, вопреки закону, велишь бить меня.
Подстрочный перевод:
τότε-ο-Παῦλος-πρὸς-αυτὸν-εῖπεν-,-Τύπτειν-σε-μέλλει-ο-θεός-,-τοῖχε-κεκονιαμένε-·-καὶ-σὺ-κάθη-κρίνων-με-κατὰ-τὸν-νόμον-,-καὶ-παρανομῶν-κελεύεις-με-τύπτεσθαι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Предстоящие же сказали: первосвященника Божия поносишь?
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-παρεστῶτες-εῖπαν-,-Τὸν-αρχιερέα-τοῦ-θεοῦ-λοιδορεῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Павел сказал: я не знал, братия, что он первосвященник; ибо написано: начальствующего в народе твоем не злословь.
Подстрочный перевод:
έφη-τε-ο-Παῦλος-,-Ουκ-ήδειν-,-αδελφοί-,-ότι-εστὶν-αρχιερεύς-·-γέγραπται-γὰρ-ότι-Άρχοντα-τοῦ-λαοῦ-σου-ουκ-ερεῖς-κακῶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Узнав же Павел, что тут одна часть саддукеев, а другая фарисеев, возгласил в синедрионе: мужи братия! я фарисей, сын фарисея; за чаяние воскресения мертвых меня судят.
Подстрочный перевод:
Γνοὺς-δὲ-ο-Παῦλος-ότι-τὸ-ὲν-μέρος-εστὶν-Σαδδουκαίων-τὸ-δὲ-έτερον-Φαρισαίων-έκραζεν-εν-τῶ-συνεδρίω-,-Άνδρες-αδελφοί-,-εγὼ-Φαρισαῖός-ειμι-,-υιὸς-Φαρισαίων-·-περὶ-ελπίδος-καὶ-αναστάσεως-νεκρῶν-εγὼ-κρίνομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Когда же он сказал это, произошла распря между фарисеями и саддукеями, и собрание разделилось.
Подстрочный перевод:
τοῦτο-δὲ-αυτοῦ-λαλοῦντος-εγένετο-στάσις-τῶν-Φαρισαίων-καὶ-Σαδδουκαίων-,-καὶ-εσχίσθη-τὸ-πλῆθος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Ибо саддукеи говорят, что нет воскресения, ни Ангела, ни духа; а фарисеи признают и то и другое.
Подстрочный перевод:
Σαδδουκαῖοι-μὲν-γὰρ-λέγουσιν-μὴ-εῖναι-ανάστασιν-μήτε-άγγελον-μήτε-πνεῦμα-,-Φαρισαῖοι-δὲ-ομολογοῦσιν-τὰ-αμφότερα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Сделался большой крик; и, встав, книжники фарисейской стороны спорили, говоря: ничего худого мы не находим в этом человеке; если же дух или Ангел говорил ему, не будем противиться Богу.
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-κραυγὴ-μεγάλη-,-καὶ-αναστάντες-τινὲς-τῶν-γραμματέων-τοῦ-μέρους-τῶν-Φαρισαίων-διεμάχοντο-λέγοντες-,-Ουδὲν-κακὸν-ευρίσκομεν-εν-τῶ-ανθρώπω-τούτω-·-ει-δὲ-πνεῦμα-ελάλησεν-αυτῶ-ὴ-άγγελος--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Но как раздор увеличился, то тысяченачальник, опасаясь, чтобы они не растерзали Павла, повелел воинам сойти взять его из среды их и отвести в крепость.
Подстрочный перевод:
Πολλῆς-δὲ-γινομένης-στάσεως-φοβηθεὶς-ο-χιλίαρχος-μὴ-διασπασθῆ-ο-Παῦλος-υπ᾿-αυτῶν-εκέλευσεν-τὸ-στράτευμα-καταβὰν-αρπάσαι-αυτὸν-εκ-μέσου-αυτῶν-,-άγειν-τε-εις-τὴν-παρεμβολήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 В следующую ночь Господь, явившись ему, сказал: дерзай, Павел; ибо, как ты свидетельствовал о Мне в Иерусалиме, так надлежит тебе свидетельствовать и в Риме.
Подстрочный перевод:
Τῆ-δὲ-επιούση-νυκτὶ-επιστὰς-αυτῶ-ο-κύριος-εῖπεν-,-Θάρσει-,-ως-γὰρ-διεμαρτύρω-τὰ-περὶ-εμοῦ-εις-Ιερουσαλὴμ-ούτω-σε-δεῖ-καὶ-εις-Ρώμην-μαρτυρῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 С наступлением дня некоторые Иудеи сделали умысел, и заклялись не есть и не пить, доколе не убьют Павла.
Подстрочный перевод:
Γενομένης-δὲ-ημέρας-ποιήσαντες-συστροφὴν-οι-Ιουδαῖοι-ανεθεμάτισαν-εαυτοὺς-λέγοντες-μήτε-φαγεῖν-μήτε-πίειν-έως-οῦ-αποκτείνωσιν-τὸν-Παῦλον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Было же более сорока сделавших такое заклятие.
Подстрочный перевод:
ῆσαν-δὲ-πλείους-τεσσαράκοντα-οι-ταύτην-τὴν-συνωμοσίαν-ποιησάμενοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Они, придя к первосвященникам и старейшинам, сказали: мы клятвою заклялись не есть ничего, пока не убьем Павла.
Подстрочный перевод:
οίτινες-προσελθόντες-τοῖς-αρχιερεῦσιν-καὶ-τοῖς-πρεσβυτέροις-εῖπαν-,-Αναθέματι-ανεθεματίσαμεν-εαυτοὺς-μηδενὸς-γεύσασθαι-έως-οῦ-αποκτείνωμεν-τὸν-Παῦλον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Итак ныне же вы с синедрионом дайте знать тысяченачальнику, чтобы он завтра вывел его к вам, как будто вы хотите точнее рассмотреть дело о нем; мы же, прежде нежели он приблизится, готовы убить его.
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-υμεῖς-εμφανίσατε-τῶ-χιλιάρχω-σὺν-τῶ-συνεδρίω-όπως-καταγάγη-αυτὸν-εις-υμᾶς-ως-μέλλοντας-διαγινώσκειν-ακριβέστερον-τὰ-περὶ-αυτοῦ-·-ημεῖς-δὲ-πρὸ-τοῦ-εγγίσαι-αυτὸν-έτοιμοί-εσμεν-τοῦ-ανελεῖν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Услышав о сем умысле, сын сестры Павловой пришел и, войдя в крепость, уведомил Павла.
Подстрочный перевод:
Ακούσας-δὲ-ο-υιὸς-τῆς-αδελφῆς-Παύλου-τὴν-ενέδραν-παραγενόμενος-καὶ-εισελθὼν-εις-τὴν-παρεμβολὴν-απήγγειλεν-τῶ-Παύλω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Павел же, призвав одного из сотников, сказал: отведи этого юношу к тысяченачальнику, ибо он имеет нечто сказать ему.
Подстрочный перевод:
προσκαλεσάμενος-δὲ-ο-Παῦλος-ένα-τῶν-εκατονταρχῶν-έφη-,-Τὸν-νεανίαν-τοῦτον-απάγαγε-πρὸς-τὸν-χιλίαρχον-,-έχει-γὰρ-απαγγεῖλαί-τι-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Тот, взяв его, привел к тысяченачальнику и сказал: узник Павел, призвав меня, просил отвести к тебе этого юношу, который имеет нечто сказать тебе.
Подстрочный перевод:
ο-μὲν-οῦν-παραλαβὼν-αυτὸν-ήγαγεν-πρὸς-τὸν-χιλίαρχον-καὶ-φησίν-,-Ο-δέσμιος-Παῦλος-προσκαλεσάμενός-με-ηρώτησεν-τοῦτον-τὸν-νεανίσκον-αγαγεῖν-πρὸς-σέ-,-έχοντά-τι-λαλῆσαί-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Тысяченачальник, взяв его за руку и отойдя с ним в сторону, спрашивал: что такое имеешь ты сказать мне?
Подстрочный перевод:
επιλαβόμενος-δὲ-τῆς-χειρὸς-αυτοῦ-ο-χιλίαρχος-καὶ-αναχωρήσας-κατ᾿-ιδίαν-επυνθάνετο-,-Τί-εστιν-ὸ-έχεις-απαγγεῖλαί-μοι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Он отвечал, что Иудеи согласились просить тебя, чтобы ты завтра вывел Павла пред синедрион, как будто они хотят точнее исследовать дело о нем.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-ότι-Οι-Ιουδαῖοι-συνέθεντο-τοῦ-ερωτῆσαί-σε-όπως-αύριον-τὸν-Παῦλον-καταγάγης-εις-τὸ-συνέδριον-ως-μέλλον-τι-ακριβέστερον-πυνθάνεσθαι-περὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Но ты не слушай их; ибо его подстерегают более сорока человек из них, которые заклялись не есть и не пить, доколе не убьют его; и они теперь готовы, ожидая твоего распоряжения.
Подстрочный перевод:
σὺ-οῦν-μὴ-πεισθῆς-αυτοῖς-·-ενεδρεύουσιν-γὰρ-αυτὸν-εξ-αυτῶν-άνδρες-πλείους-τεσσαράκοντα-,-οίτινες-ανεθεμάτισαν-εαυτοὺς-μήτε-φαγεῖν-μήτε-πιεῖν-έως-οῦ-ανέλωσιν-αυτόν-,-καὶ-νῦν-εισιν-έτοιμοι-προσδεχόμενοι-τὴν-απὸ-σοῦ-επαγγελίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Тогда тысяченачальник отпустил юношу, сказав: никому не говори, что ты объявил мне это.
Подстрочный перевод:
ο-μὲν-οῦν-χιλίαρχος-απέλυσε-τὸν-νεανίσκον-παραγγείλας-μηδενὶ-εκλαλῆσαι-ότι-ταῦτα-ενεφάνισας-πρός-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И, призвав двух сотников, сказал: приготовьте мне воинов пеших двести, конных семьдесят и стрелков двести, чтобы с третьего часа ночи шли в Кесарию.
Подстрочный перевод:
Καὶ-προσκαλεσάμενος-δύο-τινὰς-τῶν-εκατονταρχῶν-εῖπεν-,-Ετοιμάσατε-στρατιώτας-διακοσίους-όπως-πορευθῶσιν-έως-Καισαρείας-,-καὶ-ιππεῖς-εβδομήκοντα-καὶ-δεξιολάβους-διακοσίους-,-απὸ-τρίτης-ώρας-τῆς-νυκτός-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Приготовьте также ослов, чтобы, посадив Павла, препроводить его к правителю Феликсу.
Подстрочный перевод:
κτήνη-τε-παραστῆσαι-ίνα-επιβιβάσαντες-τὸν-Παῦλον-διασώσωσι-πρὸς-Φήλικα-τὸν-ηγεμόνα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Написал и письмо следующего содержания:
Подстрочный перевод:
γράψας-επιστολὴν-έχουσαν-τὸν-τύπον-τοῦτον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 "Клавдий Лисий достопочтенному правителю Феликсу - радоваться.
Подстрочный перевод:
Κλαύδιος-Λυσίας-τῶ-κρατίστω-ηγεμόνι-Φήλικι-χαίρειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Сего человека Иудеи схватили и готовы были убить; я, придя с воинами, отнял его, узнав, что он Римский гражданин.
Подстрочный перевод:
Τὸν-άνδρα-τοῦτον-συλλημφθέντα-υπὸ-τῶν-Ιουδαίων-καὶ-μέλλοντα-αναιρεῖσθαι-υπ᾿-αυτῶν-επιστὰς-σὺν-τῶ-στρατεύματι-εξειλάμην-,-μαθὼν-ότι-Ρωμαῖός-εστιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Потом, желая узнать, в чем обвиняли его, привел его в синедрион их
Подстрочный перевод:
βουλόμενός-τε-επιγνῶναι-τὴν-αιτίαν-δι᾿-ὴν-ενεκάλουν-αυτῶ-κατήγαγον-εις-τὸ-συνέδριον-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 и нашел, что его обвиняют в спорных мнениях, касающихся закона их, но что нет в нем никакой вины, достойной смерти или оков.
Подстрочный перевод:
ὸν-εῦρον-εγκαλούμενον-περὶ-ζητημάτων-τοῦ-νόμου-αυτῶν-,-μηδὲν-δὲ-άξιον-θανάτου-ὴ-δεσμῶν-έχοντα-έγκλημα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 А как до меня дошло, что Иудеи злоумышляют на этого человека, то я немедленно послал его к тебе, приказав и обвинителям говорить на него перед тобою. Будь здоров ".
Подстрочный перевод:
μηνυθείσης-δέ-μοι-επιβουλῆς-εις-τὸν-άνδρα-έσεσθαι-εξ-αυτῶν-έπεμψα-πρὸς-σέ-,-παραγγείλας-καὶ-τοῖς-κατηγόροις-λέγειν-πρὸς-αυτὸν-επὶ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Итак воины, по данному им приказанию, взяв Павла, повели ночью в Антипатриду.
Подстрочный перевод:
Οι-μὲν-οῦν-στρατιῶται-κατὰ-τὸ-διατεταγμένον-αυτοῖς-αναλαβόντες-τὸν-Παῦλον-ήγαγον-διὰ-νυκτὸς-εις-τὴν-Αντιπατρίδα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 А на другой день, предоставив конным идти с ним, возвратились в крепость.
Подстрочный перевод:
τῆ-δὲ-επαύριον-εάσαντες-τοὺς-ιππεῖς-απέρχεσθαι-σὺν-αυτῶ-υπέστρεψαν-εις-τὴν-παρεμβολήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 А те, придя в Кесарию и отдав письмо правителю, представили ему и Павла.
Подстрочный перевод:
οίτινες-εισελθόντες-εις-τὴν-Καισάρειαν-καὶ-αναδόντες-τὴν-επιστολὴν-τῶ-ηγεμόνι-παρέστησαν-καὶ-τὸν-Παῦλον-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Правитель, прочитав письмо, спросил, из какой он области, и, узнав, что из Киликии, сказал:
Подстрочный перевод:
αναγνοὺς-δὲ-καὶ-επερωτήσας-εκ-ποίας-επαρχείας-εστὶν-καὶ-πυθόμενος-ότι-απὸ-Κιλικίας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 я выслушаю тебя, когда явятся твои обвинители. И повелел ему быть под стражею в Иродовой претории.
Подстрочный перевод:
Διακούσομαί-σου-,-έφη-,-όταν-καὶ-οι-κατήγοροί-σου-παραγένωνται-·-κελεύσας-εν-τῶ-πραιτωρίω-τοῦ-Ηρώδου-φυλάσσεσθαι-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
23-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl