1 Мужи братия и отцы! выслушайте теперь мое оправдание перед вами.
Подстрочный перевод:
Άνδρες-αδελφοὶ-καὶ-πατέρες-,-ακούσατέ-μου-τῆς-πρὸς-υμᾶς-νυνὶ-απολογίας--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Услышав же, что он заговорил с ними на еврейском языке, они еще более утихли. Он сказал:
Подстрочный перевод:
ακούσαντες-δὲ-ότι-τῆ-Εβραίδι-διαλέκτω-προσεφώνει-αυτοῖς-μᾶλλον-παρέσχον-ησυχίαν-.-καὶ-φησίν--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 я Иудеянин, родившийся в Тарсе Киликийском, воспитанный в сем городе при ногах Гамалиила, тщательно наставленный в отеческом законе, ревнитель по Боге, как и все вы ныне.
Подстрочный перевод:
Εγώ-ειμι-ανὴρ-Ιουδαῖος-,-γεγεννημένος-εν-Ταρσῶ-τῆς-Κιλικίας-,-ανατεθραμμένος-δὲ-εν-τῆ-πόλει-ταύτη-,-παρὰ-τοὺς-πόδας-Γαμαλιὴλ-πεπαιδευμένος-κατὰ-ακρίβειαν-τοῦ-πατρώου-νόμου-,-ζηλωτὴς-υπάρχων-τοῦ-θεοῦ-καθὼς-πάντες-υμεῖς-εστε-σήμερον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Я даже до смерти гнал последователей сего учения, связывая и предавая в темницу и мужчин и женщин,
Подстрочный перевод:
ὸς-ταύτην-τὴν-οδὸν-εδίωξα-άχρι-θανάτου-,-δεσμεύων-καὶ-παραδιδοὺς-εις-φυλακὰς-άνδρας-τε-καὶ-γυναῖκας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 как засвидетельствует о мне первосвященник и все старейшины, от которых и письма взяв к братиям, живущим в Дамаске, я шел, чтобы тамошних привести в оковах в Иерусалим на истязание.
Подстрочный перевод:
ως-καὶ-ο-αρχιερεὺς-μαρτυρεῖ-μοι-καὶ-πᾶν-τὸ-πρεσβυτέριον-·-παρ᾿-ῶν-καὶ-επιστολὰς-δεξάμενος-πρὸς-τοὺς-αδελφοὺς-εις-Δαμασκὸν-επορευόμην-άξων-καὶ-τοὺς-εκεῖσε-όντας-δεδεμένους-εις-Ιερουσαλὴμ-ίνα-τιμωρηθῶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Когда же я был в пути и приближался к Дамаску, около полудня вдруг осиял меня великий свет с неба.
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δέ-μοι-πορευομένω-καὶ-εγγίζοντι-τῆ-Δαμασκῶ-περὶ-μεσημβρίαν-εξαίφνης-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-περιαστράψαι-φῶς-ικανὸν-περὶ-εμέ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Я упал на землю и услышал голос, говоривший мне: Савл, Савл! что ты гонишь Меня?
Подстрочный перевод:
έπεσά-τε-εις-τὸ-έδαφος-καὶ-ήκουσα-φωνῆς-λεγούσης-μοι-,-Σαοὺλ-Σαούλ-,-τί-με-διώκεις-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Я отвечал: кто Ты, Господи? Он сказал мне: Я Иисус Назорей, Которого ты гонишь.
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-απεκρίθην-,-Τίς-εῖ-,-κύριε-;-εῖπέν-τε-πρός-με-,-Εγώ-ειμι-Ιησοῦς-ο-Ναζωραῖος-ὸν-σὺ-διώκεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Бывшие же со мною свет видели, и пришли в страх; но голоса Говорившего мне не слыхали.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-σὺν-εμοὶ-όντες-τὸ-μὲν-φῶς-εθεάσαντο-τὴν-δὲ-φωνὴν-ουκ-ήκουσαν-τοῦ-λαλοῦντός-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Тогда я сказал: Господи! что мне делать? Господь же сказал мне: встань и иди в Дамаск, и там тебе сказано будет все, что назначено тебе делать.
Подстрочный перевод:
εῖπον-δέ-,-Τί-ποιήσω-,-κύριε-;-ο-δὲ-κύριος-εῖπεν-πρός-με-,-Αναστὰς-πορεύου-εις-Δαμασκόν-,-κακεῖ-σοι-λαληθήσεται-περὶ-πάντων-ῶν-τέτακταί-σοι-ποιῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 А как я от славы света того лишился зрения, то бывшие со мною за руку привели меня в Дамаск.
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-ουκ-ενέβλεπον-απὸ-τῆς-δόξης-τοῦ-φωτὸς-εκείνου-,-χειραγωγούμενος-υπὸ-τῶν-συνόντων-μοι-ῆλθον-εις-Δαμασκόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Некто Анания, муж благочестивый по закону, одобряемый всеми Иудеями, живущими в Дамаске,
Подстрочный перевод:
Ανανίας-δέ-τις-,-ανὴρ-ευλαβὴς-κατὰ-τὸν-νόμον-,-μαρτυρούμενος-υπὸ-πάντων-τῶν-κατοικούντων-Ιουδαίων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 пришел ко мне и, подойдя, сказал мне: брат Савл! прозри. И я тотчас увидел его.
Подстрочный перевод:
ελθὼν-πρός-με-καὶ-επιστὰς-εῖπέν-μοι-,-Σαοὺλ-αδελφέ-,-ανάβλεψον-·-καγὼ-αυτῆ-τῆ-ώρα-ανέβλεψα-εις-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Он же сказал мне: Бог отцов наших предъизбрал тебя, чтобы ты познал волю Его, увидел Праведника и услышал глас из уст Его,
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-,-Ο-θεὸς-τῶν-πατέρων-ημῶν-προεχειρίσατό-σε-γνῶναι-τὸ-θέλημα-αυτοῦ-καὶ-ιδεῖν-τὸν-δίκαιον-καὶ-ακοῦσαι-φωνὴν-εκ-τοῦ-στόματος-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 потому что ты будешь Ему свидетелем пред всеми людьми о том, что ты видел и слышал.
Подстрочный перевод:
ότι-έση-μάρτυς-αυτῶ-πρὸς-πάντας-ανθρώπους-ῶν-εώρακας-καὶ-ήκουσας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Итак, что ты медлишь? Встань, крестись и омой грехи твои, призвав имя Господа Иисуса,
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-τί-μέλλεις-;-αναστὰς-βάπτισαι-καὶ-απόλουσαι-τὰς-αμαρτίας-σου-επικαλεσάμενος-τὸ-όνομα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Когда же я возвратился в Иерусалим и молился в храме, пришел я в исступление,
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δέ-μοι-υποστρέψαντι-εις-Ιερουσαλὴμ-καὶ-προσευχομένου-μου-εν-τῶ-ιερῶ-γενέσθαι-με-εν-εκστάσει-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 и увидел Его, и Он сказал мне: поспеши и выйди скорее из Иерусалима, потому что здесь не примут твоего свидетельства о Мне.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδεῖν-αυτὸν-λέγοντά-μοι-,-Σπεῦσον-καὶ-έξελθε-εν-τάχει-εξ-Ιερουσαλήμ-,-διότι-ου-παραδέξονταί-σου-μαρτυρίαν-περὶ-εμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Я сказал: Господи! им известно, что я верующих в Тебя заключал в темницы и бил в синагогах,
Подстрочный перевод:
καγὼ-εῖπον-,-Κύριε-,-αυτοὶ-επίστανται-ότι-εγὼ-ήμην-φυλακίζων-καὶ-δέρων-κατὰ-τὰς-συναγωγὰς-τοὺς-πιστεύοντας-επὶ-σέ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 и когда проливалась кровь Стефана, свидетеля Твоего, я там стоял, одобрял убиение его и стерег одежды побивавших его.
Подстрочный перевод:
καὶ-ότε-εξεχύννετο-τὸ-αῖμα-Στεφάνου-τοῦ-μάρτυρός-σου-,-καὶ-αυτὸς-ήμην-εφεστὼς-καὶ-συνευδοκῶν-καὶ-φυλάσσων-τὰ-ιμάτια-τῶν-αναιρούντων-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И Он сказал мне: иди; Я пошлю тебя далеко к язычникам.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-,-Πορεύου-,-ότι-εγὼ-εις-έθνη-μακρὰν-εξαποστελῶ-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 До этого слова слушали его; а за сим подняли крик, говоря: истреби от земли такого! ибо ему не должно жить.
Подстрочный перевод:
Ήκουον-δὲ-αυτοῦ-άχρι-τούτου-τοῦ-λόγου-καὶ-επῆραν-τὴν-φωνὴν-αυτῶν-λέγοντες-,-Αῖρε-απὸ-τῆς-γῆς-τὸν-τοιοῦτον-,-ου-γὰρ-καθῆκεν-αυτὸν-ζῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Между тем как они кричали, метали одежды и бросали пыль на воздух,
Подстрочный перевод:
κραυγαζόντων-τε-αυτῶν-καὶ-ριπτούντων-τὰ-ιμάτια-καὶ-κονιορτὸν-βαλλόντων-εις-τὸν-αέρα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 тысяченачальник повелел ввести его в крепость, приказав бичевать его, чтобы узнать, по какой причине так кричали против него.
Подстрочный перевод:
εκέλευσεν-ο-χιλίαρχος-εισάγεσθαι-αυτὸν-εις-τὴν-παρεμβολήν-,-είπας-μάστιξιν-ανετάζεσθαι-αυτὸν-ίνα-επιγνῶ-δι᾿-ὴν-αιτίαν-ούτως-επεφώνουν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Но когда растянули его ремнями, Павел сказал стоявшему сотнику: разве вам позволено бичевать Римского гражданина, да и без суда?
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-προέτειναν-αυτὸν-τοῖς-ιμᾶσιν-εῖπεν-πρὸς-τὸν-εστῶτα-εκατόνταρχον-ο-Παῦλος-,-Ει-άνθρωπον-Ρωμαῖον-καὶ-ακατάκριτον-έξεστιν-υμῖν-μαστίζειν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Услышав это, сотник подошел и донес тысяченачальнику, говоря: смотри, что ты хочешь делать? этот человек - Римский гражданин.
Подстрочный перевод:
ακούσας-δὲ-ο-εκατοντάρχης-προσελθὼν-τῶ-χιλιάρχω-απήγγειλεν-λέγων-,-Τί-μέλλεις-ποιεῖν-;-ο-γὰρ-άνθρωπος-οῦτος-Ρωμαῖός-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Тогда тысяченачальник, подойдя к нему, сказал: скажи мне, ты Римский гражданин? Он сказал: да.
Подстрочный перевод:
προσελθὼν-δὲ-ο-χιλίαρχος-εῖπεν-αυτῶ-,-Λέγε-μοι-,-σὺ-Ρωμαῖος-εῖ-;-ο-δὲ-έφη-,-Ναί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Тысяченачальник отвечал: я за большие деньги приобрел это гражданство. Павел же сказал: а я и родился в нем.
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-δὲ-ο-χιλίαρχος-,-Εγὼ-πολλοῦ-κεφαλαίου-τὴν-πολιτείαν-ταύτην-εκτησάμην-.-ο-δὲ-Παῦλος-έφη-,-Εγὼ-δὲ-καὶ-γεγέννημαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Тогда тотчас отступили от него хотевшие пытать его. А тысяченачальник, узнав, что он Римский гражданин, испугался, что связал его.
Подстрочный перевод:
ευθέως-οῦν-απέστησαν-απ᾿-αυτοῦ-οι-μέλλοντες-αυτὸν-ανετάζειν-·-καὶ-ο-χιλίαρχος-δὲ-εφοβήθη-επιγνοὺς-ότι-Ρωμαῖός-εστιν-καὶ-ότι-αυτὸν-ῆν-δεδεκώς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 На другой день, желая достоверно узнать, в чем обвиняют его Иудеи, освободил его от оков и повелел собраться первосвященникам и всему синедриону и, выведя Павла, поставил его перед ними.
Подстрочный перевод:
Τῆ-δὲ-επαύριον-βουλόμενος-γνῶναι-τὸ-ασφαλὲς-τὸ-τί-κατηγορεῖται-υπὸ-τῶν-Ιουδαίων-έλυσεν-αυτόν-,-καὶ-εκέλευσεν-συνελθεῖν-τοὺς-αρχιερεῖς-καὶ-πᾶν-τὸ-συνέδριον-,-καὶ-καταγαγὼν-τὸν-Παῦλον-έστησεν-εις-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
22-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl