| 1 | Мужи братия и отцы! выслушайте теперь мое оправдание перед вами. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Άνδρεςαδελφοὶκαὶπατέρες,ακούσατέμουτῆςπρὸςυμᾶςνυνὶαπολογίας—
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | Услышав же, что он заговорил с ними на еврейском языке, они еще более утихли. Он сказал: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ακούσαντεςδὲότιτῆΕβραίδιδιαλέκτωπροσεφώνειαυτοῖςμᾶλλονπαρέσχονησυχίαν.καὶφησίν—
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | я Иудеянин, родившийся в Тарсе Киликийском, воспитанный в сем городе при ногах Гамалиила, тщательно наставленный в отеческом законе, ревнитель по Боге, как и все вы ныне. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΕγώειμιανὴρΙουδαῖος,γεγεννημένοςενΤαρσῶτῆςΚιλικίας,ανατεθραμμένοςδὲεντῆπόλειταύτη,παρὰτοὺςπόδαςΓαμαλιὴλπεπαιδευμένοςκατὰακρίβειαντοῦπατρώουνόμου,ζηλωτὴςυπάρχωντοῦθεοῦκαθὼςπάντεςυμεῖςεστεσήμερον·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | Я даже до смерти гнал последователей сего учения, связывая и предавая в темницу и мужчин и женщин, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ὸςταύτηντὴνοδὸνεδίωξαάχριθανάτου,δεσμεύωνκαὶπαραδιδοὺςειςφυλακὰςάνδραςτεκαὶγυναῖκας,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | как засвидетельствует о мне первосвященник и все старейшины, от которых и письма взяв к братиям, живущим в Дамаске, я шел, чтобы тамошних привести в оковах в Иерусалим на истязание. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ωςκαὶοαρχιερεὺςμαρτυρεῖμοικαὶπᾶντὸπρεσβυτέριον·παρ᾿ῶνκαὶεπιστολὰςδεξάμενοςπρὸςτοὺςαδελφοὺςειςΔαμασκὸνεπορευόμηνάξωνκαὶτοὺςεκεῖσεόνταςδεδεμένουςειςΙερουσαλὴμίνατιμωρηθῶσιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | Когда же я был в пути и приближался к Дамаску, около полудня вдруг осиял меня великий свет с неба. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΕγένετοδέμοιπορευομένωκαὶεγγίζοντιτῆΔαμασκῶπερὶμεσημβρίανεξαίφνηςεκτοῦουρανοῦπεριαστράψαιφῶςικανὸνπερὶεμέ,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | Я упал на землю и услышал голос, говоривший мне: Савл, Савл! что ты гонишь Меня? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      έπεσάτεειςτὸέδαφοςκαὶήκουσαφωνῆςλεγούσηςμοι,ΣαοὺλΣαούλ,τίμεδιώκεις;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | Я отвечал: кто Ты, Господи? Он сказал мне: Я Иисус Назорей, Которого ты гонишь. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εγὼδὲαπεκρίθην,Τίςεῖ,κύριε;εῖπέντεπρόςμε,ΕγώειμιΙησοῦςοΝαζωραῖοςὸνσὺδιώκεις.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | Бывшие же со мною свет видели, и пришли в страх; но голоса Говорившего мне не слыхали. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οιδὲσὺνεμοὶόντεςτὸμὲνφῶςεθεάσαντοτὴνδὲφωνὴνουκήκουσαντοῦλαλοῦντόςμοι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | Тогда я сказал: Господи! что мне делать? Господь же сказал мне: встань и иди в Дамаск, и там тебе сказано будет все, что назначено тебе делать. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εῖπονδέ,Τίποιήσω,κύριε;οδὲκύριοςεῖπενπρόςμε,ΑναστὰςπορεύουειςΔαμασκόν,κακεῖσοιλαληθήσεταιπερὶπάντωνῶντέτακταίσοιποιῆσαι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | А как я от славы света того лишился зрения, то бывшие со мною за руку привели меня в Дамаск. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ωςδὲουκενέβλεποναπὸτῆςδόξηςτοῦφωτὸςεκείνου,χειραγωγούμενοςυπὸτῶνσυνόντωνμοιῆλθονειςΔαμασκόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | Некто Анания, муж благочестивый по закону, одобряемый всеми Иудеями, живущими в Дамаске, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Ανανίαςδέτις,ανὴρευλαβὴςκατὰτὸννόμον,μαρτυρούμενοςυπὸπάντωντῶνκατοικούντωνΙουδαίων,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | пришел ко мне и, подойдя, сказал мне: брат Савл! прозри. И я тотчас увидел его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ελθὼνπρόςμεκαὶεπιστὰςεῖπένμοι,Σαοὺλαδελφέ,ανάβλεψον·καγὼαυτῆτῆώραανέβλεψαειςαυτόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | Он же сказал мне: Бог отцов наших предъизбрал тебя, чтобы ты познал волю Его, увидел Праведника и услышал глас из уст Его, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲεῖπεν,Οθεὸςτῶνπατέρωνημῶνπροεχειρίσατόσεγνῶναιτὸθέλημααυτοῦκαὶιδεῖντὸνδίκαιονκαὶακοῦσαιφωνὴνεκτοῦστόματοςαυτοῦ,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | потому что ты будешь Ему свидетелем пред всеми людьми о том, что ты видел и слышал. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ότιέσημάρτυςαυτῶπρὸςπάνταςανθρώπουςῶνεώρακαςκαὶήκουσας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | Итак, что ты медлишь? Встань, крестись и омой грехи твои, призвав имя Господа Иисуса, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶνῦντίμέλλεις;αναστὰςβάπτισαικαὶαπόλουσαιτὰςαμαρτίαςσουεπικαλεσάμενοςτὸόνομααυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | Когда же я возвратился в Иерусалим и молился в храме, пришел я в исступление, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΕγένετοδέμοιυποστρέψαντιειςΙερουσαλὴμκαὶπροσευχομένουμουεντῶιερῶγενέσθαιμεενεκστάσει
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | и увидел Его, и Он сказал мне: поспеши и выйди скорее из Иерусалима, потому что здесь не примут твоего свидетельства о Мне. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶιδεῖναυτὸνλέγοντάμοι,ΣπεῦσονκαὶέξελθεεντάχειεξΙερουσαλήμ,διότιουπαραδέξονταίσουμαρτυρίανπερὶεμοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | Я сказал: Господи! им известно, что я верующих в Тебя заключал в темницы и бил в синагогах, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καγὼεῖπον,Κύριε,αυτοὶεπίστανταιότιεγὼήμηνφυλακίζωνκαὶδέρωνκατὰτὰςσυναγωγὰςτοὺςπιστεύονταςεπὶσέ·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | и когда проливалась кровь Стефана, свидетеля Твоего, я там стоял, одобрял убиение его и стерег одежды побивавших его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶότεεξεχύννετοτὸαῖμαΣτεφάνουτοῦμάρτυρόςσου,καὶαυτὸςήμηνεφεστὼςκαὶσυνευδοκῶνκαὶφυλάσσωντὰιμάτιατῶναναιρούντωναυτόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | И Он сказал мне: иди; Я пошлю тебя далеко к язычникам. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενπρόςμε,Πορεύου,ότιεγὼειςέθνημακρὰνεξαποστελῶσε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | До этого слова слушали его; а за сим подняли крик, говоря: истреби от земли такого! ибо ему не должно жить. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Ήκουονδὲαυτοῦάχριτούτουτοῦλόγουκαὶεπῆραντὴνφωνὴναυτῶνλέγοντες,Αῖρεαπὸτῆςγῆςτὸντοιοῦτον,ουγὰρκαθῆκεναυτὸνζῆν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | Между тем как они кричали, метали одежды и бросали пыль на воздух, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      κραυγαζόντωντεαυτῶνκαὶριπτούντωντὰιμάτιακαὶκονιορτὸνβαλλόντωνειςτὸναέρα,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | тысяченачальник повелел ввести его в крепость, приказав бичевать его, чтобы узнать, по какой причине так кричали против него. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εκέλευσενοχιλίαρχοςεισάγεσθαιαυτὸνειςτὴνπαρεμβολήν,είπαςμάστιξινανετάζεσθαιαυτὸνίναεπιγνῶδι᾿ὴναιτίανούτωςεπεφώνουναυτῶ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | Но когда растянули его ремнями, Павел сказал стоявшему сотнику: разве вам позволено бичевать Римского гражданина, да и без суда? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ωςδὲπροέτειναναυτὸντοῖςιμᾶσινεῖπενπρὸςτὸνεστῶταεκατόνταρχονοΠαῦλος,ΕιάνθρωπονΡωμαῖονκαὶακατάκριτονέξεστινυμῖνμαστίζειν;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | Услышав это, сотник подошел и донес тысяченачальнику, говоря: смотри, что ты хочешь делать? этот человек - Римский гражданин. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ακούσαςδὲοεκατοντάρχηςπροσελθὼντῶχιλιάρχωαπήγγειλενλέγων,Τίμέλλειςποιεῖν;ογὰράνθρωποςοῦτοςΡωμαῖόςεστιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | Тогда тысяченачальник, подойдя к нему, сказал: скажи мне, ты Римский гражданин? Он сказал: да. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      προσελθὼνδὲοχιλίαρχοςεῖπεναυτῶ,Λέγεμοι,σὺΡωμαῖοςεῖ;οδὲέφη,Ναί.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | Тысяченачальник отвечал: я за большие деньги приобрел это гражданство. Павел же сказал: а я и родился в нем. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      απεκρίθηδὲοχιλίαρχος,Εγὼπολλοῦκεφαλαίουτὴνπολιτείανταύτηνεκτησάμην.οδὲΠαῦλοςέφη,Εγὼδὲκαὶγεγέννημαι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | Тогда тотчас отступили от него хотевшие пытать его. А тысяченачальник, узнав, что он Римский гражданин, испугался, что связал его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ευθέωςοῦναπέστησαναπ᾿αυτοῦοιμέλλοντεςαυτὸνανετάζειν·καὶοχιλίαρχοςδὲεφοβήθηεπιγνοὺςότιΡωμαῖόςεστινκαὶότιαυτὸνῆνδεδεκώς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 30 | На другой день, желая достоверно узнать, в чем обвиняют его Иудеи, освободил его от оков и повелел собраться первосвященникам и всему синедриону и, выведя Павла, поставил его перед ними. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΤῆδὲεπαύριονβουλόμενοςγνῶναιτὸασφαλὲςτὸτίκατηγορεῖταιυπὸτῶνΙουδαίωνέλυσεναυτόν,καὶεκέλευσενσυνελθεῖντοὺςαρχιερεῖςκαὶπᾶντὸσυνέδριον,καὶκαταγαγὼντὸνΠαῦλονέστησενειςαυτούς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |