1 | Мужи братия и отцы! выслушайте теперь мое оправдание перед вами. |
Подстрочный перевод:
Άνδρεςαδελφοὶκαὶπατέρες,ακούσατέμουτῆςπρὸςυμᾶςνυνὶαπολογίας—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Услышав же, что он заговорил с ними на еврейском языке, они еще более утихли. Он сказал: |
Подстрочный перевод:
ακούσαντεςδὲότιτῆΕβραίδιδιαλέκτωπροσεφώνειαυτοῖςμᾶλλονπαρέσχονησυχίαν.καὶφησίν—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | я Иудеянин, родившийся в Тарсе Киликийском, воспитанный в сем городе при ногах Гамалиила, тщательно наставленный в отеческом законе, ревнитель по Боге, как и все вы ныне. |
Подстрочный перевод:
ΕγώειμιανὴρΙουδαῖος,γεγεννημένοςενΤαρσῶτῆςΚιλικίας,ανατεθραμμένοςδὲεντῆπόλειταύτη,παρὰτοὺςπόδαςΓαμαλιὴλπεπαιδευμένοςκατὰακρίβειαντοῦπατρώουνόμου,ζηλωτὴςυπάρχωντοῦθεοῦκαθὼςπάντεςυμεῖςεστεσήμερον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Я даже до смерти гнал последователей сего учения, связывая и предавая в темницу и мужчин и женщин, |
Подстрочный перевод:
ὸςταύτηντὴνοδὸνεδίωξαάχριθανάτου,δεσμεύωνκαὶπαραδιδοὺςειςφυλακὰςάνδραςτεκαὶγυναῖκας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | как засвидетельствует о мне первосвященник и все старейшины, от которых и письма взяв к братиям, живущим в Дамаске, я шел, чтобы тамошних привести в оковах в Иерусалим на истязание. |
Подстрочный перевод:
ωςκαὶοαρχιερεὺςμαρτυρεῖμοικαὶπᾶντὸπρεσβυτέριον·παρ᾿ῶνκαὶεπιστολὰςδεξάμενοςπρὸςτοὺςαδελφοὺςειςΔαμασκὸνεπορευόμηνάξωνκαὶτοὺςεκεῖσεόνταςδεδεμένουςειςΙερουσαλὴμίνατιμωρηθῶσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Когда же я был в пути и приближался к Дамаску, около полудня вдруг осиял меня великий свет с неба. |
Подстрочный перевод:
ΕγένετοδέμοιπορευομένωκαὶεγγίζοντιτῆΔαμασκῶπερὶμεσημβρίανεξαίφνηςεκτοῦουρανοῦπεριαστράψαιφῶςικανὸνπερὶεμέ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Я упал на землю и услышал голос, говоривший мне: Савл, Савл! что ты гонишь Меня? |
Подстрочный перевод:
έπεσάτεειςτὸέδαφοςκαὶήκουσαφωνῆςλεγούσηςμοι,ΣαοὺλΣαούλ,τίμεδιώκεις;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Я отвечал: кто Ты, Господи? Он сказал мне: Я Иисус Назорей, Которого ты гонишь. |
Подстрочный перевод:
εγὼδὲαπεκρίθην,Τίςεῖ,κύριε;εῖπέντεπρόςμε,ΕγώειμιΙησοῦςοΝαζωραῖοςὸνσὺδιώκεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Бывшие же со мною свет видели, и пришли в страх; но голоса Говорившего мне не слыхали. |
Подстрочный перевод:
οιδὲσὺνεμοὶόντεςτὸμὲνφῶςεθεάσαντοτὴνδὲφωνὴνουκήκουσαντοῦλαλοῦντόςμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Тогда я сказал: Господи! что мне делать? Господь же сказал мне: встань и иди в Дамаск, и там тебе сказано будет все, что назначено тебе делать. |
Подстрочный перевод:
εῖπονδέ,Τίποιήσω,κύριε;οδὲκύριοςεῖπενπρόςμε,ΑναστὰςπορεύουειςΔαμασκόν,κακεῖσοιλαληθήσεταιπερὶπάντωνῶντέτακταίσοιποιῆσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | А как я от славы света того лишился зрения, то бывшие со мною за руку привели меня в Дамаск. |
Подстрочный перевод:
ωςδὲουκενέβλεποναπὸτῆςδόξηςτοῦφωτὸςεκείνου,χειραγωγούμενοςυπὸτῶνσυνόντωνμοιῆλθονειςΔαμασκόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Некто Анания, муж благочестивый по закону, одобряемый всеми Иудеями, живущими в Дамаске, |
Подстрочный перевод:
Ανανίαςδέτις,ανὴρευλαβὴςκατὰτὸννόμον,μαρτυρούμενοςυπὸπάντωντῶνκατοικούντωνΙουδαίων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | пришел ко мне и, подойдя, сказал мне: брат Савл! прозри. И я тотчас увидел его. |
Подстрочный перевод:
ελθὼνπρόςμεκαὶεπιστὰςεῖπένμοι,Σαοὺλαδελφέ,ανάβλεψον·καγὼαυτῆτῆώραανέβλεψαειςαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Он же сказал мне: Бог отцов наших предъизбрал тебя, чтобы ты познал волю Его, увидел Праведника и услышал глас из уст Его, |
Подстрочный перевод:
οδὲεῖπεν,Οθεὸςτῶνπατέρωνημῶνπροεχειρίσατόσεγνῶναιτὸθέλημααυτοῦκαὶιδεῖντὸνδίκαιονκαὶακοῦσαιφωνὴνεκτοῦστόματοςαυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | потому что ты будешь Ему свидетелем пред всеми людьми о том, что ты видел и слышал. |
Подстрочный перевод:
ότιέσημάρτυςαυτῶπρὸςπάνταςανθρώπουςῶνεώρακαςκαὶήκουσας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Итак, что ты медлишь? Встань, крестись и омой грехи твои, призвав имя Господа Иисуса, |
Подстрочный перевод:
καὶνῦντίμέλλεις;αναστὰςβάπτισαικαὶαπόλουσαιτὰςαμαρτίαςσουεπικαλεσάμενοςτὸόνομααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Когда же я возвратился в Иерусалим и молился в храме, пришел я в исступление, |
Подстрочный перевод:
ΕγένετοδέμοιυποστρέψαντιειςΙερουσαλὴμκαὶπροσευχομένουμουεντῶιερῶγενέσθαιμεενεκστάσει
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | и увидел Его, и Он сказал мне: поспеши и выйди скорее из Иерусалима, потому что здесь не примут твоего свидетельства о Мне. |
Подстрочный перевод:
καὶιδεῖναυτὸνλέγοντάμοι,ΣπεῦσονκαὶέξελθεεντάχειεξΙερουσαλήμ,διότιουπαραδέξονταίσουμαρτυρίανπερὶεμοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Я сказал: Господи! им известно, что я верующих в Тебя заключал в темницы и бил в синагогах, |
Подстрочный перевод:
καγὼεῖπον,Κύριε,αυτοὶεπίστανταιότιεγὼήμηνφυλακίζωνκαὶδέρωνκατὰτὰςσυναγωγὰςτοὺςπιστεύονταςεπὶσέ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | и когда проливалась кровь Стефана, свидетеля Твоего, я там стоял, одобрял убиение его и стерег одежды побивавших его. |
Подстрочный перевод:
καὶότεεξεχύννετοτὸαῖμαΣτεφάνουτοῦμάρτυρόςσου,καὶαυτὸςήμηνεφεστὼςκαὶσυνευδοκῶνκαὶφυλάσσωντὰιμάτιατῶναναιρούντωναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И Он сказал мне: иди; Я пошлю тебя далеко к язычникам. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρόςμε,Πορεύου,ότιεγὼειςέθνημακρὰνεξαποστελῶσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | До этого слова слушали его; а за сим подняли крик, говоря: истреби от земли такого! ибо ему не должно жить. |
Подстрочный перевод:
Ήκουονδὲαυτοῦάχριτούτουτοῦλόγουκαὶεπῆραντὴνφωνὴναυτῶνλέγοντες,Αῖρεαπὸτῆςγῆςτὸντοιοῦτον,ουγὰρκαθῆκεναυτὸνζῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Между тем как они кричали, метали одежды и бросали пыль на воздух, |
Подстрочный перевод:
κραυγαζόντωντεαυτῶνκαὶριπτούντωντὰιμάτιακαὶκονιορτὸνβαλλόντωνειςτὸναέρα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | тысяченачальник повелел ввести его в крепость, приказав бичевать его, чтобы узнать, по какой причине так кричали против него. |
Подстрочный перевод:
εκέλευσενοχιλίαρχοςεισάγεσθαιαυτὸνειςτὴνπαρεμβολήν,είπαςμάστιξινανετάζεσθαιαυτὸνίναεπιγνῶδι᾿ὴναιτίανούτωςεπεφώνουναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Но когда растянули его ремнями, Павел сказал стоявшему сотнику: разве вам позволено бичевать Римского гражданина, да и без суда? |
Подстрочный перевод:
ωςδὲπροέτειναναυτὸντοῖςιμᾶσινεῖπενπρὸςτὸνεστῶταεκατόνταρχονοΠαῦλος,ΕιάνθρωπονΡωμαῖονκαὶακατάκριτονέξεστινυμῖνμαστίζειν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Услышав это, сотник подошел и донес тысяченачальнику, говоря: смотри, что ты хочешь делать? этот человек - Римский гражданин. |
Подстрочный перевод:
ακούσαςδὲοεκατοντάρχηςπροσελθὼντῶχιλιάρχωαπήγγειλενλέγων,Τίμέλλειςποιεῖν;ογὰράνθρωποςοῦτοςΡωμαῖόςεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Тогда тысяченачальник, подойдя к нему, сказал: скажи мне, ты Римский гражданин? Он сказал: да. |
Подстрочный перевод:
προσελθὼνδὲοχιλίαρχοςεῖπεναυτῶ,Λέγεμοι,σὺΡωμαῖοςεῖ;οδὲέφη,Ναί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Тысяченачальник отвечал: я за большие деньги приобрел это гражданство. Павел же сказал: а я и родился в нем. |
Подстрочный перевод:
απεκρίθηδὲοχιλίαρχος,Εγὼπολλοῦκεφαλαίουτὴνπολιτείανταύτηνεκτησάμην.οδὲΠαῦλοςέφη,Εγὼδὲκαὶγεγέννημαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Тогда тотчас отступили от него хотевшие пытать его. А тысяченачальник, узнав, что он Римский гражданин, испугался, что связал его. |
Подстрочный перевод:
ευθέωςοῦναπέστησαναπ᾿αυτοῦοιμέλλοντεςαυτὸνανετάζειν·καὶοχιλίαρχοςδὲεφοβήθηεπιγνοὺςότιΡωμαῖόςεστινκαὶότιαυτὸνῆνδεδεκώς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | На другой день, желая достоверно узнать, в чем обвиняют его Иудеи, освободил его от оков и повелел собраться первосвященникам и всему синедриону и, выведя Павла, поставил его перед ними. |
Подстрочный перевод:
ΤῆδὲεπαύριονβουλόμενοςγνῶναιτὸασφαλὲςτὸτίκατηγορεῖταιυπὸτῶνΙουδαίωνέλυσεναυτόν,καὶεκέλευσενσυνελθεῖντοὺςαρχιερεῖςκαὶπᾶντὸσυνέδριον,καὶκαταγαγὼντὸνΠαῦλονέστησενειςαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|