1 | По прекращении мятежа Павел, призвав учеников и дав им наставления и простившись с ними, вышел и пошел в Македонию. |
Подстрочный перевод:
ΜετὰδὲτὸπαύσασθαιτὸνθόρυβονμεταπεμψάμενοςοΠαῦλοςτοὺςμαθητὰςκαὶπαρακαλέσας,ασπασάμενοςεξῆλθενπορεύεσθαιειςΜακεδονίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Пройдя же те места и преподав верующим обильные наставления, пришел в Елладу. |
Подстрочный перевод:
διελθὼνδὲτὰμέρηεκεῖνακαὶπαρακαλέσαςαυτοὺςλόγωπολλῶῆλθενειςτὴνΕλλάδα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Там пробыл он три месяца. Когда же, по случаю возмущения, сделанного против него Иудеями, он хотел отправиться в Сирию, то пришло ему на мысль возвратиться через Македонию. |
Подстрочный перевод:
ποιήσαςτεμῆναςτρεῖςγενομένηςεπιβουλῆςαυτῶυπὸτῶνΙουδαίωνμέλλοντιανάγεσθαιειςτὴνΣυρίανεγένετογνώμηςτοῦυποστρέφεινδιὰΜακεδονίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Его сопровождали до Асии Сосипатр Пирров, Вериянин, и из Фессалоникийцев Аристарх и Секунд, и Гаий Дервянин и Тимофей, и Асийцы Тихик и Трофим. |
Подстрочный перевод:
συνείπετοδὲαυτῶΣώπατροςΠύρρουΒεροιαῖος,ΘεσσαλονικέωνδὲΑρίσταρχοςκαὶΣεκοῦνδος,καὶΓάιοςΔερβαῖοςκαὶΤιμόθεος,ΑσιανοὶδὲΤυχικὸςκαὶΤρόφιμος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Они, пойдя вперед, ожидали нас в Троаде. |
Подстрочный перевод:
οῦτοιδὲπροελθόντεςέμενονημᾶςενΤρωάδι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | А мы, после дней опресночных, отплыли из Филипп и дней в пять прибыли к ним в Троаду, где пробыли семь дней. |
Подстрочный перевод:
ημεῖςδὲεξεπλεύσαμενμετὰτὰςημέραςτῶναζύμωναπὸΦιλίππων,καὶήλθομενπρὸςαυτοὺςειςτὴνΤρωάδαάχριημερῶνπέντε,οῦδιετρίψαμενημέραςεπτά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | В первый же день недели, когда ученики собрались для преломления хлеба, Павел, намереваясь отправиться в следующий день, беседовал с ними и продолжил слово до полуночи. |
Подстрочный перевод:
ΕνδὲτῆμιᾶτῶνσαββάτωνσυνηγμένωνημῶνκλάσαιάρτονοΠαῦλοςδιελέγετοαυτοῖς,μέλλωνεξιέναιτῆεπαύριον,παρέτεινέντετὸνλόγονμέχριμεσονυκτίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | В горнице, где мы собрались, было довольно светильников. |
Подстрочный перевод:
ῆσανδὲλαμπάδεςικαναὶεντῶυπερώωοῦῆμενσυνηγμένοι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Во время продолжительной беседы Павловой один юноша, именем Евтих, сидевший на окне, погрузился в глубокий сон и, пошатнувшись, сонный упал вниз с третьего жилья, и поднят мертвым. |
Подстрочный перевод:
καθεζόμενοςδέτιςνεανίαςονόματιΕύτυχοςεπὶτῆςθυρίδος,καταφερόμενοςύπνωβαθεῖδιαλεγομένουτοῦΠαύλουεπὶπλεῖον,κατενεχθεὶςαπὸτοῦύπνουέπεσεναπὸτοῦτριστέγουκάτωκαὶήρθηνεκρός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Павел, сойдя, пал на него и, обняв его, сказал: не тревожьтесь, ибо душа его в нем. |
Подстрочный перевод:
καταβὰςδὲοΠαῦλοςεπέπεσεναυτῶκαὶσυμπεριλαβὼνεῖπεν,Μὴθορυβεῖσθε,ηγὰρψυχὴαυτοῦεναυτῶεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Взойдя же и преломив хлеб и вкусив, беседовал довольно, даже до рассвета, и потом вышел. |
Подстрочный перевод:
αναβὰςδὲκαὶκλάσαςτὸνάρτονκαὶγευσάμενοςεφ᾿ικανόντεομιλήσαςάχριαυγῆςούτωςεξῆλθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Между тем отрока привели живого, и немало утешились. |
Подстрочный перевод:
ήγαγονδὲτὸνπαῖδαζῶντα,καὶπαρεκλήθησανουμετρίως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Мы пошли вперед на корабль и поплыли в Асс, чтобы взять оттуда Павла; ибо он так приказал нам, намереваясь сам идти пешком. |
Подстрочный перевод:
ΗμεῖςδὲπροελθόντεςεπὶτὸπλοῖονανήχθημενεπὶτὴνΑ͂σσον,εκεῖθενμέλλοντεςαναλαμβάνειντὸνΠαῦλον,ούτωςγὰρδιατεταγμένοςῆνμέλλωναυτὸςπεζεύειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Когда же он сошелся с нами в Ассе, то, взяв его, мы прибыли в Митилину. |
Подстрочный перевод:
ωςδὲσυνέβαλενημῖνειςτὴνΑ͂σσον,αναλαβόντεςαυτὸνήλθομενειςΜιτυλήνην,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И, отплыв оттуда, в следующий день мы остановились против Хиоса, а на другой пристали к Самосу и, побывав в Трогиллии, в следующий день прибыли в Милит, |
Подстрочный перевод:
κακεῖθεναποπλεύσαντεςτῆεπιούσηκατηντήσαμενάντικρυςΧίου,τῆδὲετέραπαρεβάλομενειςΣάμον,τῆδὲεχομένηήλθομενειςΜίλητον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | ибо Павлу рассудилось миновать Ефес, чтобы не замедлить ему в Асии; потому что он поспешал, если можно, в день Пятидесятницы быть в Иерусалиме. |
Подстрочный перевод:
κεκρίκειγὰροΠαῦλοςπαραπλεῦσαιτὴνΈφεσον,όπωςμὴγένηταιαυτῶχρονοτριβῆσαιεντῆΑσία,έσπευδενγὰρειδυνατὸνείηαυτῶτὴνημέραντῆςπεντηκοστῆςγενέσθαιειςΙεροσόλυμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Из Милита же послав в Ефес, он призвал пресвитеров церкви, |
Подстрочный перевод:
ΑπὸδὲτῆςΜιλήτουπέμψαςειςΈφεσονμετεκαλέσατοτοὺςπρεσβυτέρουςτῆςεκκλησίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | и, когда они пришли к нему, он сказал им: вы знаете, как я с первого дня, в который пришел в Асию, все время был с вами, |
Подстрочный перевод:
ωςδὲπαρεγένοντοπρὸςαυτὸνεῖπεναυτοῖς,Υμεῖςεπίστασθεαπὸπρώτηςημέραςαφ᾿ῆςεπέβηνειςτὴνΑσίανπῶςμεθ᾿υμῶντὸνπάνταχρόνονεγενόμην,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | работая Господу со всяким смиренномудрием и многими слезами, среди искушений, приключавшихся мне по злоумышлениям Иудеев; |
Подстрочный перевод:
δουλεύωντῶκυρίωμετὰπάσηςταπεινοφροσύνηςκαὶδακρύωνκαὶπειρασμῶντῶνσυμβάντωνμοιενταῖςεπιβουλαῖςτῶνΙουδαίων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | как я не пропустил ничего полезного, о чем вам не проповедывал бы и чему не учил бы вас всенародно и по домам, |
Подстрочный перевод:
ωςουδὲνυπεστειλάμηντῶνσυμφερόντωντοῦμὴαναγγεῖλαιυμῖνκαὶδιδάξαιυμᾶςδημοσίακαὶκατ᾿οίκους,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | возвещая Иудеям и Еллинам покаяние пред Богом и веру в Господа нашего Иисуса Христа. |
Подстрочный перевод:
διαμαρτυρόμενοςΙουδαίοιςτεκαὶΈλλησιντὴνειςθεὸνμετάνοιανκαὶπίστινειςτὸνκύριονημῶνΙησοῦν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И вот, ныне я, по влечению Духа, иду в Иерусалим, не зная, что там встретится со мною; |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνιδοὺδεδεμένοςεγὼτῶπνεύματιπορεύομαιειςΙερουσαλήμ,τὰεναυτῆσυναντήσοντάμοιμὴειδώς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | только Дух Святый по всем городам свидетельствует, говоря, что узы и скорби ждут меня. |
Подстрочный перевод:
πλὴνότιτὸπνεῦματὸάγιονκατὰπόλινδιαμαρτύρεταίμοιλέγονότιδεσμὰκαὶθλίψειςμεμένουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Но я ни на что не взираю и не дорожу своею жизнью, только бы с радостью совершить поприще мое и служение, которое я принял от Господа Иисуса, проповедать Евангелие благодати Божией. |
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ουδενὸςλόγουποιοῦμαιτὴνψυχὴντιμίανεμαυτῶωςτελειώσωτὸνδρόμονμουκαὶτὴνδιακονίανὴνέλαβονπαρὰτοῦκυρίουΙησοῦ,διαμαρτύρασθαιτὸευαγγέλιοντῆςχάριτοςτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | И ныне, вот, я знаю, что уже не увидите лица моего все вы, между которыми ходил я, проповедуя Царствие Божие. |
Подстрочный перевод:
Καὶνῦνιδοὺεγὼοῖδαότιουκέτιόψεσθετὸπρόσωπόνμουυμεῖςπάντεςενοῖςδιῆλθονκηρύσσωντὴνβασιλείαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Посему свидетельствую вам в нынешний день, что чист я от крови всех, |
Подстрочный перевод:
διότιμαρτύρομαιυμῖνεντῆσήμερονημέραότικαθαρόςειμιαπὸτοῦαίματοςπάντων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | ибо я не упускал возвещать вам всю волю Божию. |
Подстрочный перевод:
ουγὰρυπεστειλάμηντοῦμὴαναγγεῖλαιπᾶσαντὴνβουλὴντοῦθεοῦυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Итак внимайте себе и всему стаду, в котором Дух Святый поставил вас блюстителями, пасти Церковь Господа и Бога, которую Он приобрел Себе Кровию Своею. |
Подстрочный перевод:
προσέχετεεαυτοῖςκαὶπαντὶτῶποιμνίω,ενῶυμᾶςτὸπνεῦματὸάγιονέθετοεπισκόπους,ποιμαίνειντὴνεκκλησίαντοῦθεοῦ,ὴνπεριεποιήσατοδιὰτοῦαίματοςτοῦιδίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Ибо я знаю, что, по отшествии моем, войдут к вам лютые волки, не щадящие стада; |
Подстрочный перевод:
εγὼοῖδαότιεισελεύσονταιμετὰτὴνάφιξίνμουλύκοιβαρεῖςειςυμᾶςμὴφειδόμενοιτοῦποιμνίου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | и из вас самих восстанут люди, которые будут говорить превратно, дабы увлечь учеников за собою. |
Подстрочный перевод:
καὶεξυμῶναυτῶναναστήσονταιάνδρεςλαλοῦντεςδιεστραμμένατοῦαποσπᾶντοὺςμαθητὰςοπίσωαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Посему бодрствуйте, памятуя, что я три года день и ночь непрестанно со слезами учил каждого из вас. |
Подстрочный перевод:
διὸγρηγορεῖτε,μνημονεύοντεςότιτριετίαννύκτακαὶημέρανουκεπαυσάμηνμετὰδακρύωννουθετῶνέναέκαστον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | И ныне предаю вас, братия, Богу и слову благодати Его, могущему назидать вас более и дать вам наследие со всеми освященными. |
Подстрочный перевод:
καὶτὰνῦνπαρατίθεμαιυμᾶςτῶθεῶκαὶτῶλόγωτῆςχάριτοςαυτοῦτῶδυναμένωοικοδομῆσαικαὶδοῦναιτὴνκληρονομίανεντοῖςηγιασμένοιςπᾶσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Ни серебра, ни золота, ни одежды я ни от кого не пожелал: |
Подстрочный перевод:
αργυρίουὴχρυσίουὴιματισμοῦουδενὸςεπεθύμησα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | сами знаете, что нуждам моим и нуждам бывших при мне послужили руки мои сии. |
Подстрочный перевод:
αυτοὶγινώσκετεότιταῖςχρείαιςμουκαὶτοῖςοῦσινμετ᾿εμοῦυπηρέτησαναιχεῖρεςαῦται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | Во всем показал я вам, что, так трудясь, надобно поддерживать слабых и памятовать слова Господа Иисуса, ибо Он Сам сказал: "блаженнее давать, нежели принимать". |
Подстрочный перевод:
πάνταυπέδειξαυμῖνότιούτωςκοπιῶνταςδεῖαντιλαμβάνεσθαιτῶνασθενούντων,μνημονεύειντετῶνλόγωντοῦκυρίουΙησοῦότιαυτὸςεῖπεν,Μακάριόνεστινμᾶλλονδιδόναιὴλαμβάνειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | Сказав это, он преклонил колени свои и со всеми ими помолился. |
Подстрочный перевод:
Καὶταῦταειπὼνθεὶςτὰγόνατααυτοῦσὺνπᾶσιναυτοῖςπροσηύξατο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | Тогда немалый плач был у всех, и, падая на выю Павла, целовали его, |
Подстрочный перевод:
ικανὸςδὲκλαυθμὸςεγένετοπάντων,καὶεπιπεσόντεςεπὶτὸντράχηλοντοῦΠαύλουκατεφίλουναυτόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | скорбя особенно от сказанного им слова, что они уже не увидят лица его. И провожали его до корабля. |
Подстрочный перевод:
οδυνώμενοιμάλισταεπὶτῶλόγωῶειρήκειότιουκέτιμέλλουσιντὸπρόσωποναυτοῦθεωρεῖν.προέπεμπονδὲαυτὸνειςτὸπλοῖον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|