1 По прекращении мятежа Павел, призвав учеников и дав им наставления и простившись с ними, вышел и пошел в Македонию.
Подстрочный перевод:
Μετὰ-δὲ-τὸ-παύσασθαι-τὸν-θόρυβον-μεταπεμψάμενος-ο-Παῦλος-τοὺς-μαθητὰς-καὶ-παρακαλέσας-,-ασπασάμενος-εξῆλθεν-πορεύεσθαι-εις-Μακεδονίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Пройдя же те места и преподав верующим обильные наставления, пришел в Елладу.
Подстрочный перевод:
διελθὼν-δὲ-τὰ-μέρη-εκεῖνα-καὶ-παρακαλέσας-αυτοὺς-λόγω-πολλῶ-ῆλθεν-εις-τὴν-Ελλάδα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Там пробыл он три месяца. Когда же, по случаю возмущения, сделанного против него Иудеями, он хотел отправиться в Сирию, то пришло ему на мысль возвратиться через Македонию.
Подстрочный перевод:
ποιήσας-τε-μῆνας-τρεῖς-γενομένης-επιβουλῆς-αυτῶ-υπὸ-τῶν-Ιουδαίων-μέλλοντι-ανάγεσθαι-εις-τὴν-Συρίαν-εγένετο-γνώμης-τοῦ-υποστρέφειν-διὰ-Μακεδονίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Его сопровождали до Асии Сосипатр Пирров, Вериянин, и из Фессалоникийцев Аристарх и Секунд, и Гаий Дервянин и Тимофей, и Асийцы Тихик и Трофим.
Подстрочный перевод:
συνείπετο-δὲ-αυτῶ-Σώπατρος-Πύρρου-Βεροιαῖος-,-Θεσσαλονικέων-δὲ-Αρίσταρχος-καὶ-Σεκοῦνδος-,-καὶ-Γάιος-Δερβαῖος-καὶ-Τιμόθεος-,-Ασιανοὶ-δὲ-Τυχικὸς-καὶ-Τρόφιμος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Они, пойдя вперед, ожидали нас в Троаде.
Подстрочный перевод:
οῦτοι-δὲ-προελθόντες-έμενον-ημᾶς-εν-Τρωάδι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 А мы, после дней опресночных, отплыли из Филипп и дней в пять прибыли к ним в Троаду, где пробыли семь дней.
Подстрочный перевод:
ημεῖς-δὲ-εξεπλεύσαμεν-μετὰ-τὰς-ημέρας-τῶν-αζύμων-απὸ-Φιλίππων-,-καὶ-ήλθομεν-πρὸς-αυτοὺς-εις-τὴν-Τρωάδα-άχρι-ημερῶν-πέντε-,-οῦ-διετρίψαμεν-ημέρας-επτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 В первый же день недели, когда ученики собрались для преломления хлеба, Павел, намереваясь отправиться в следующий день, беседовал с ними и продолжил слово до полуночи.
Подстрочный перевод:
Εν-δὲ-τῆ-μιᾶ-τῶν-σαββάτων-συνηγμένων-ημῶν-κλάσαι-άρτον-ο-Παῦλος-διελέγετο-αυτοῖς-,-μέλλων-εξιέναι-τῆ-επαύριον-,-παρέτεινέν-τε-τὸν-λόγον-μέχρι-μεσονυκτίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 В горнице, где мы собрались, было довольно светильников.
Подстрочный перевод:
ῆσαν-δὲ-λαμπάδες-ικαναὶ-εν-τῶ-υπερώω-οῦ-ῆμεν-συνηγμένοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Во время продолжительной беседы Павловой один юноша, именем Евтих, сидевший на окне, погрузился в глубокий сон и, пошатнувшись, сонный упал вниз с третьего жилья, и поднят мертвым.
Подстрочный перевод:
καθεζόμενος-δέ-τις-νεανίας-ονόματι-Εύτυχος-επὶ-τῆς-θυρίδος-,-καταφερόμενος-ύπνω-βαθεῖ-διαλεγομένου-τοῦ-Παύλου-επὶ-πλεῖον-,-κατενεχθεὶς-απὸ-τοῦ-ύπνου-έπεσεν-απὸ-τοῦ-τριστέγου-κάτω-καὶ-ήρθη-νεκρός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Павел, сойдя, пал на него и, обняв его, сказал: не тревожьтесь, ибо душа его в нем.
Подстрочный перевод:
καταβὰς-δὲ-ο-Παῦλος-επέπεσεν-αυτῶ-καὶ-συμπεριλαβὼν-εῖπεν-,-Μὴ-θορυβεῖσθε-,-η-γὰρ-ψυχὴ-αυτοῦ-εν-αυτῶ-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Взойдя же и преломив хлеб и вкусив, беседовал довольно, даже до рассвета, и потом вышел.
Подстрочный перевод:
αναβὰς-δὲ-καὶ-κλάσας-τὸν-άρτον-καὶ-γευσάμενος-εφ᾿-ικανόν-τε-ομιλήσας-άχρι-αυγῆς-ούτως-εξῆλθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Между тем отрока привели живого, и немало утешились.
Подстрочный перевод:
ήγαγον-δὲ-τὸν-παῖδα-ζῶντα-,-καὶ-παρεκλήθησαν-ου-μετρίως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Мы пошли вперед на корабль и поплыли в Асс, чтобы взять оттуда Павла; ибо он так приказал нам, намереваясь сам идти пешком.
Подстрочный перевод:
Ημεῖς-δὲ-προελθόντες-επὶ-τὸ-πλοῖον-ανήχθημεν-επὶ-τὴν-Α͂σσον-,-εκεῖθεν-μέλλοντες-αναλαμβάνειν-τὸν-Παῦλον-,-ούτως-γὰρ-διατεταγμένος-ῆν-μέλλων-αυτὸς-πεζεύειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Когда же он сошелся с нами в Ассе, то, взяв его, мы прибыли в Митилину.
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-συνέβαλεν-ημῖν-εις-τὴν-Α͂σσον-,-αναλαβόντες-αυτὸν-ήλθομεν-εις-Μιτυλήνην-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И, отплыв оттуда, в следующий день мы остановились против Хиоса, а на другой пристали к Самосу и, побывав в Трогиллии, в следующий день прибыли в Милит,
Подстрочный перевод:
κακεῖθεν-αποπλεύσαντες-τῆ-επιούση-κατηντήσαμεν-άντικρυς-Χίου-,-τῆ-δὲ-ετέρα-παρεβάλομεν-εις-Σάμον-,-τῆ-δὲ-εχομένη-ήλθομεν-εις-Μίλητον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ибо Павлу рассудилось миновать Ефес, чтобы не замедлить ему в Асии; потому что он поспешал, если можно, в день Пятидесятницы быть в Иерусалиме.
Подстрочный перевод:
κεκρίκει-γὰρ-ο-Παῦλος-παραπλεῦσαι-τὴν-Έφεσον-,-όπως-μὴ-γένηται-αυτῶ-χρονοτριβῆσαι-εν-τῆ-Ασία-,-έσπευδεν-γὰρ-ει-δυνατὸν-είη-αυτῶ-τὴν-ημέραν-τῆς-πεντηκοστῆς-γενέσθαι-εις-Ιεροσόλυμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Из Милита же послав в Ефес, он призвал пресвитеров церкви,
Подстрочный перевод:
Απὸ-δὲ-τῆς-Μιλήτου-πέμψας-εις-Έφεσον-μετεκαλέσατο-τοὺς-πρεσβυτέρους-τῆς-εκκλησίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 и, когда они пришли к нему, он сказал им: вы знаете, как я с первого дня, в который пришел в Асию, все время был с вами,
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-παρεγένοντο-πρὸς-αυτὸν-εῖπεν-αυτοῖς-,-Υμεῖς-επίστασθε-απὸ-πρώτης-ημέρας-αφ᾿-ῆς-επέβην-εις-τὴν-Ασίαν-πῶς-μεθ᾿-υμῶν-τὸν-πάντα-χρόνον-εγενόμην-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 работая Господу со всяким смиренномудрием и многими слезами, среди искушений, приключавшихся мне по злоумышлениям Иудеев;
Подстрочный перевод:
δουλεύων-τῶ-κυρίω-μετὰ-πάσης-ταπεινοφροσύνης-καὶ-δακρύων-καὶ-πειρασμῶν-τῶν-συμβάντων-μοι-εν-ταῖς-επιβουλαῖς-τῶν-Ιουδαίων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 как я не пропустил ничего полезного, о чем вам не проповедывал бы и чему не учил бы вас всенародно и по домам,
Подстрочный перевод:
ως-ουδὲν-υπεστειλάμην-τῶν-συμφερόντων-τοῦ-μὴ-αναγγεῖλαι-υμῖν-καὶ-διδάξαι-υμᾶς-δημοσία-καὶ-κατ᾿-οίκους-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 возвещая Иудеям и Еллинам покаяние пред Богом и веру в Господа нашего Иисуса Христа.
Подстрочный перевод:
διαμαρτυρόμενος-Ιουδαίοις-τε-καὶ-Έλλησιν-τὴν-εις-θεὸν-μετάνοιαν-καὶ-πίστιν-εις-τὸν-κύριον-ημῶν-Ιησοῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И вот, ныне я, по влечению Духа, иду в Иерусалим, не зная, что там встретится со мною;
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ιδοὺ-δεδεμένος-εγὼ-τῶ-πνεύματι-πορεύομαι-εις-Ιερουσαλήμ-,-τὰ-εν-αυτῆ-συναντήσοντά-μοι-μὴ-ειδώς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 только Дух Святый по всем городам свидетельствует, говоря, что узы и скорби ждут меня.
Подстрочный перевод:
πλὴν-ότι-τὸ-πνεῦμα-τὸ-άγιον-κατὰ-πόλιν-διαμαρτύρεταί-μοι-λέγον-ότι-δεσμὰ-καὶ-θλίψεις-με-μένουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Но я ни на что не взираю и не дорожу своею жизнью, только бы с радостью совершить поприще мое и служение, которое я принял от Господа Иисуса, проповедать Евангелие благодати Божией.
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ουδενὸς-λόγου-ποιοῦμαι-τὴν-ψυχὴν-τιμίαν-εμαυτῶ-ως-τελειώσω-τὸν-δρόμον-μου-καὶ-τὴν-διακονίαν-ὴν-έλαβον-παρὰ-τοῦ-κυρίου-Ιησοῦ-,-διαμαρτύρασθαι-τὸ-ευαγγέλιον-τῆς-χάριτος-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И ныне, вот, я знаю, что уже не увидите лица моего все вы, между которыми ходил я, проповедуя Царствие Божие.
Подстрочный перевод:
Καὶ-νῦν-ιδοὺ-εγὼ-οῖδα-ότι-ουκέτι-όψεσθε-τὸ-πρόσωπόν-μου-υμεῖς-πάντες-εν-οῖς-διῆλθον-κηρύσσων-τὴν-βασιλείαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Посему свидетельствую вам в нынешний день, что чист я от крови всех,
Подстрочный перевод:
διότι-μαρτύρομαι-υμῖν-εν-τῆ-σήμερον-ημέρα-ότι-καθαρός-ειμι-απὸ-τοῦ-αίματος-πάντων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 ибо я не упускал возвещать вам всю волю Божию.
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-υπεστειλάμην-τοῦ-μὴ-αναγγεῖλαι-πᾶσαν-τὴν-βουλὴν-τοῦ-θεοῦ-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Итак внимайте себе и всему стаду, в котором Дух Святый поставил вас блюстителями, пасти Церковь Господа и Бога, которую Он приобрел Себе Кровию Своею.
Подстрочный перевод:
προσέχετε-εαυτοῖς-καὶ-παντὶ-τῶ-ποιμνίω-,-εν-ῶ-υμᾶς-τὸ-πνεῦμα-τὸ-άγιον-έθετο-επισκόπους-,-ποιμαίνειν-τὴν-εκκλησίαν-τοῦ-θεοῦ-,-ὴν-περιεποιήσατο-διὰ-τοῦ-αίματος-τοῦ-ιδίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Ибо я знаю, что, по отшествии моем, войдут к вам лютые волки, не щадящие стада;
Подстрочный перевод:
εγὼ-οῖδα-ότι-εισελεύσονται-μετὰ-τὴν-άφιξίν-μου-λύκοι-βαρεῖς-εις-υμᾶς-μὴ-φειδόμενοι-τοῦ-ποιμνίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 и из вас самих восстанут люди, которые будут говорить превратно, дабы увлечь учеников за собою.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξ-υμῶν-αυτῶν-αναστήσονται-άνδρες-λαλοῦντες-διεστραμμένα-τοῦ-αποσπᾶν-τοὺς-μαθητὰς-οπίσω-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Посему бодрствуйте, памятуя, что я три года день и ночь непрестанно со слезами учил каждого из вас.
Подстрочный перевод:
διὸ-γρηγορεῖτε-,-μνημονεύοντες-ότι-τριετίαν-νύκτα-καὶ-ημέραν-ουκ-επαυσάμην-μετὰ-δακρύων-νουθετῶν-ένα-έκαστον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 И ныне предаю вас, братия, Богу и слову благодати Его, могущему назидать вас более и дать вам наследие со всеми освященными.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-νῦν-παρατίθεμαι-υμᾶς-τῶ-θεῶ-καὶ-τῶ-λόγω-τῆς-χάριτος-αυτοῦ-τῶ-δυναμένω-οικοδομῆσαι-καὶ-δοῦναι-τὴν-κληρονομίαν-εν-τοῖς-ηγιασμένοις-πᾶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Ни серебра, ни золота, ни одежды я ни от кого не пожелал:
Подстрочный перевод:
αργυρίου-ὴ-χρυσίου-ὴ-ιματισμοῦ-ουδενὸς-επεθύμησα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 сами знаете, что нуждам моим и нуждам бывших при мне послужили руки мои сии.
Подстрочный перевод:
αυτοὶ-γινώσκετε-ότι-ταῖς-χρείαις-μου-καὶ-τοῖς-οῦσιν-μετ᾿-εμοῦ-υπηρέτησαν-αι-χεῖρες-αῦται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Во всем показал я вам, что, так трудясь, надобно поддерживать слабых и памятовать слова Господа Иисуса, ибо Он Сам сказал: "блаженнее давать, нежели принимать".
Подстрочный перевод:
πάντα-υπέδειξα-υμῖν-ότι-ούτως-κοπιῶντας-δεῖ-αντιλαμβάνεσθαι-τῶν-ασθενούντων-,-μνημονεύειν-τε-τῶν-λόγων-τοῦ-κυρίου-Ιησοῦ-ότι-αυτὸς-εῖπεν-,-Μακάριόν-εστιν-μᾶλλον-διδόναι-ὴ-λαμβάνειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Сказав это, он преклонил колени свои и со всеми ими помолился.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ταῦτα-ειπὼν-θεὶς-τὰ-γόνατα-αυτοῦ-σὺν-πᾶσιν-αυτοῖς-προσηύξατο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Тогда немалый плач был у всех, и, падая на выю Павла, целовали его,
Подстрочный перевод:
ικανὸς-δὲ-κλαυθμὸς-εγένετο-πάντων-,-καὶ-επιπεσόντες-επὶ-τὸν-τράχηλον-τοῦ-Παύλου-κατεφίλουν-αυτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 скорбя особенно от сказанного им слова, что они уже не увидят лица его. И провожали его до корабля.
Подстрочный перевод:
οδυνώμενοι-μάλιστα-επὶ-τῶ-λόγω-ῶ-ειρήκει-ότι-ουκέτι-μέλλουσιν-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-θεωρεῖν-.-προέπεμπον-δὲ-αυτὸν-εις-τὸ-πλοῖον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
20-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl