1 Пройдя через Амфиполь и Аполлонию, они пришли в Фессалонику, где была Иудейская синагога.
Подстрочный перевод:
Διοδεύσαντες-δὲ-τὴν-Αμφίπολιν-καὶ-τὴν-Απολλωνίαν-ῆλθον-εις-Θεσσαλονίκην-,-όπου-ῆν-συναγωγὴ-τῶν-Ιουδαίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Павел, по своему обыкновению, вошел к ним и три субботы говорил с ними из Писаний,
Подстрочный перевод:
κατὰ-δὲ-τὸ-ειωθὸς-τῶ-Παύλω-εισῆλθεν-πρὸς-αυτοὺς-καὶ-επὶ-σάββατα-τρία-διελέξατο-αυτοῖς-απὸ-τῶν-γραφῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 открывая и доказывая им, что Христу надлежало пострадать и воскреснуть из мертвых и что Сей Христос есть Иисус, Которого я проповедую вам.
Подстрочный перевод:
διανοίγων-καὶ-παρατιθέμενος-ότι-τὸν-Χριστὸν-έδει-παθεῖν-καὶ-αναστῆναι-εκ-νεκρῶν-,-καὶ-ότι-οῦτός-εστιν-ο-Χριστός-,-[-ο-]-Ιησοῦς-,-ὸν-εγὼ-καταγγέλλω-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И некоторые из них уверовали и присоединились к Павлу и Силе, как из Еллинов, чтущих Бога, великое множество, так и из знатных женщин немало.
Подстрочный перевод:
καί-τινες-εξ-αυτῶν-επείσθησαν-καὶ-προσεκληρώθησαν-τῶ-Παύλω-καὶ-τῶ-Σίλα-,-τῶν-τε-σεβομένων-Ελλήνων-πλῆθος-πολὺ-γυναικῶν-τε-τῶν-πρώτων-ουκ-ολίγαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Но неуверовавшие Иудеи, возревновав и взяв с площади некоторых негодных людей, собрались толпою и возмущали город и, приступив к дому Иасона, домогались вывести их к народу.
Подстрочный перевод:
Ζηλώσαντες-δὲ-οι-Ιουδαῖοι-καὶ-προσλαβόμενοι-τῶν-αγοραίων-άνδρας-τινὰς-πονηροὺς-καὶ-οχλοποιήσαντες-εθορύβουν-τὴν-πόλιν-,-καὶ-επιστάντες-τῆ-οικία-Ιάσονος-εζήτουν-αυτοὺς-προαγαγεῖν-εις-τὸν-δῆμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Не найдя же их, повлекли Иасона и некоторых братьев к городским начальникам, крича, что эти всесветные возмутители пришли и сюда,
Подстрочный перевод:
μὴ-ευρόντες-δὲ-αυτοὺς-έσυρον-Ιάσονα-καί-τινας-αδελφοὺς-επὶ-τοὺς-πολιτάρχας-,-βοῶντες-ότι-Οι-τὴν-οικουμένην-αναστατώσαντες-οῦτοι-καὶ-ενθάδε-πάρεισιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 а Иасон принял их, и все они поступают против повелений кесаря, почитая другого царем, Иисуса.
Подстрочный перевод:
οὺς-υποδέδεκται-Ιάσων-·-καὶ-οῦτοι-πάντες-απέναντι-τῶν-δογμάτων-Καίσαρος-πράσσουσι-,-βασιλέα-έτερον-λέγοντες-εῖναι-Ιησοῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И встревожили народ и городских начальников, слушавших это.
Подстрочный перевод:
ετάραξαν-δὲ-τὸν-όχλον-καὶ-τοὺς-πολιτάρχας-ακούοντας-ταῦτα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Но сии, получив удостоверение от Иасона и прочих, отпустили их.
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβόντες-τὸ-ικανὸν-παρὰ-τοῦ-Ιάσονος-καὶ-τῶν-λοιπῶν-απέλυσαν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Братия же немедленно ночью отправили Павла и Силу в Верию, куда они прибыв, пошли в синагогу Иудейскую.
Подстрочный перевод:
Οι-δὲ-αδελφοὶ-ευθέως-διὰ-νυκτὸς-εξέπεμψαν-τόν-τε-Παῦλον-καὶ-τὸν-Σίλαν-εις-Βέροιαν-,-οίτινες-παραγενόμενοι-εις-τὴν-συναγωγὴν-τῶν-Ιουδαίων-απήεσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Здешние были благомысленнее Фессалоникских: они приняли слово со всем усердием, ежедневно разбирая Писания, точно ли это так.
Подстрочный перевод:
οῦτοι-δὲ-ῆσαν-ευγενέστεροι-τῶν-εν-Θεσσαλονίκη-,-οίτινες-εδέξαντο-τὸν-λόγον-μετὰ-πάσης-προθυμίας-,-καθ᾿-ημέραν-ανακρίνοντες-τὰς-γραφὰς-ει-έχοι-ταῦτα-ούτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И многие из них уверовали, и из Еллинских почетных женщин и из мужчин немало.
Подстрочный перевод:
πολλοὶ-μὲν-οῦν-εξ-αυτῶν-επίστευσαν-,-καὶ-τῶν-Ελληνίδων-γυναικῶν-τῶν-ευσχημόνων-καὶ-ανδρῶν-ουκ-ολίγοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Но когда Фессалоникские Иудеи узнали, что и в Верии проповедано Павлом слово Божие, то пришли и туда, возбуждая и возмущая народ.
Подстрочный перевод:
Ως-δὲ-έγνωσαν-οι-απὸ-τῆς-Θεσσαλονίκης-Ιουδαῖοι-ότι-καὶ-εν-τῆ-Βεροία-κατηγγέλη-υπὸ-τοῦ-Παύλου-ο-λόγος-τοῦ-θεοῦ-,-ῆλθον-κακεῖ-σαλεύοντες-καὶ-ταράσσοντες-τοὺς-όχλους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Тогда братия тотчас отпустили Павла, как будто идущего к морю; а Сила и Тимофей остались там.
Подстрочный перевод:
ευθέως-δὲ-τότε-τὸν-Παῦλον-εξαπέστειλαν-οι-αδελφοὶ-πορεύεσθαι-έως-επὶ-τὴν-θάλασσαν-·-υπέμεινάν-τε-ό-τε-Σίλας-καὶ-ο-Τιμόθεος-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Сопровождавшие Павла проводили его до Афин и, получив приказание к Силе и Тимофею, чтобы они скорее пришли к нему, отправились.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-καθιστάνοντες-τὸν-Παῦλον-ήγαγον-έως-Αθηνῶν-,-καὶ-λαβόντες-εντολὴν-πρὸς-τὸν-Σίλαν-καὶ-τὸν-Τιμόθεον-ίνα-ως-τάχιστα-έλθωσιν-πρὸς-αυτὸν-εξήεσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 В ожидании их в Афинах Павел возмутился духом при виде этого города, полного идолов.
Подстрочный перевод:
Εν-δὲ-ταῖς-Αθήναις-εκδεχομένου-αυτοὺς-τοῦ-Παύλου-,-παρωξύνετο-τὸ-πνεῦμα-αυτοῦ-εν-αυτῶ-θεωροῦντος-κατείδωλον-οῦσαν-τὴν-πόλιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Итак он рассуждал в синагоге с Иудеями и с чтущими Бога, и ежедневно на площади со встречающимися.
Подстрочный перевод:
διελέγετο-μὲν-οῦν-εν-τῆ-συναγωγῆ-τοῖς-Ιουδαίοις-καὶ-τοῖς-σεβομένοις-καὶ-εν-τῆ-αγορᾶ-κατὰ-πᾶσαν-ημέραν-πρὸς-τοὺς-παρατυγχάνοντας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Некоторые из эпикурейских и стоических философов стали спорить с ним; и одни говорили: "что хочет сказать этот суеслов?", а другие: "кажется, он проповедует о чужих божествах", потому что он благовествовал им Иисуса и воскресение.
Подстрочный перевод:
τινὲς-δὲ-καὶ-τῶν-Επικουρείων-καὶ-Στοικῶν-φιλοσόφων-συνέβαλλον-αυτῶ-,-καί-τινες-έλεγον-,-Τί-ὰν-θέλοι-ο-σπερμολόγος-οῦτος-λέγειν-;-οι-δέ-,-Ξένων-δαιμονίων-δοκεῖ-καταγγελεὺς-εῖναι-·-ότι-τὸν-Ιησοῦν-καὶ-τὴν-ανάστασιν-ευηγγελίζετο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И, взяв его, привели в ареопаг и говорили: можем ли мы знать, что это за новое учение, проповедуемое тобою?
Подстрочный перевод:
επιλαβόμενοί-τε-αυτοῦ-επὶ-τὸν-Άρειον-Πάγον-ήγαγον-,-λέγοντες-,-Δυνάμεθα-γνῶναι-τίς-η-καινὴ-αύτη-η-υπὸ-σοῦ-λαλουμένη-διδαχή-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Ибо что-то странное ты влагаешь в уши наши. Посему хотим знать, что это такое?
Подстрочный перевод:
ξενίζοντα-γάρ-τινα-εισφέρεις-εις-τὰς-ακοὰς-ημῶν-·-βουλόμεθα-οῦν-γνῶναι-τίνα-θέλει-ταῦτα-εῖναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Афиняне же все и живущие у них иностранцы ни в чем охотнее не проводили время, как в том, чтобы говорить или слушать что-нибудь новое.
Подстрочный перевод:
Αθηναῖοι-δὲ-πάντες-καὶ-οι-επιδημοῦντες-ξένοι-εις-ουδὲν-έτερον-ηυκαίρουν-ὴ-λέγειν-τι-ὴ-ακούειν-τι-καινότερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И, став Павел среди ареопага, сказал: Афиняне! по всему вижу я, что вы как бы особенно набожны.
Подстрочный перевод:
Σταθεὶς-δὲ-[-ο-]-Παῦλος-εν-μέσω-τοῦ-Αρείου-Πάγου-έφη-,-Άνδρες-Αθηναῖοι-,-κατὰ-πάντα-ως-δεισιδαιμονεστέρους-υμᾶς-θεωρῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Ибо, проходя и осматривая ваши святыни, я нашел и жертвенник, на котором написано "неведомому Богу". Сего-то, Которого вы, не зная, чтите, я проповедую вам.
Подстрочный перевод:
διερχόμενος-γὰρ-καὶ-αναθεωρῶν-τὰ-σεβάσματα-υμῶν-εῦρον-καὶ-βωμὸν-εν-ῶ-επεγέγραπτο-,-Αγνώστω-θεῶ-.-ὸ-οῦν-αγνοοῦντες-ευσεβεῖτε-,-τοῦτο-εγὼ-καταγγέλλω-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Бог, сотворивший мир и все, что в нем, Он, будучи Господом неба и земли, не в рукотворенных храмах живет
Подстрочный перевод:
ο-θεὸς-ο-ποιήσας-τὸν-κόσμον-καὶ-πάντα-τὰ-εν-αυτῶ-,-οῦτος-ουρανοῦ-καὶ-γῆς-υπάρχων-κύριος-ουκ-εν-χειροποιήτοις-ναοῖς-κατοικεῖ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 и не требует служения рук человеческих, как бы имеющий в чем-либо нужду, Сам дая всему жизнь и дыхание и все.
Подстрочный перевод:
ουδὲ-υπὸ-χειρῶν-ανθρωπίνων-θεραπεύεται-προσδεόμενός-τινος-,-αυτὸς-διδοὺς-πᾶσι-ζωὴν-καὶ-πνοὴν-καὶ-τὰ-πάντα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 От одной крови Он произвел весь род человеческий для обитания по всему лицу земли, назначив предопределенные времена и пределы их обитанию,
Подстрочный перевод:
εποίησέν-τε-εξ-ενὸς-πᾶν-έθνος-ανθρώπων-κατοικεῖν-επὶ-παντὸς-προσώπου-τῆς-γῆς-,-ορίσας-προστεταγμένους-καιροὺς-καὶ-τὰς-οροθεσίας-τῆς-κατοικίας-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 дабы они искали Бога, не ощутят ли Его и не найдут ли, хотя Он и недалеко от каждого из нас:
Подстрочный перевод:
ζητεῖν-τὸν-θεὸν-ει-άρα-γε-ψηλαφήσειαν-αυτὸν-καὶ-εύροιεν-,-καί-γε-ου-μακρὰν-απὸ-ενὸς-εκάστου-ημῶν-υπάρχοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 ибо мы Им живем и движемся и существуем, как и некоторые из ваших стихотворцев говорили: "мы Его и род".
Подстрочный перевод:
Εν-αυτῶ-γὰρ-ζῶμεν-καὶ-κινούμεθα-καὶ-εσμέν-,-ως-καί-τινες-τῶν-καθ᾿-υμᾶς-ποιητῶν-ειρήκασιν-,-Τοῦ-γὰρ-καὶ-γένος-εσμέν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Итак мы, будучи родом Божиим, не должны думать, что Божество подобно золоту, или серебру, или камню, получившему образ от искусства и вымысла человеческого.
Подстрочный перевод:
γένος-οῦν-υπάρχοντες-τοῦ-θεοῦ-ουκ-οφείλομεν-νομίζειν-χρυσῶ-ὴ-αργύρω-ὴ-λίθω-,-χαράγματι-τέχνης-καὶ-ενθυμήσεως-ανθρώπου-,-τὸ-θεῖον-εῖναι-όμοιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Итак, оставляя времена неведения, Бог ныне повелевает людям всем повсюду покаяться,
Подстрочный перевод:
τοὺς-μὲν-οῦν-χρόνους-τῆς-αγνοίας-υπεριδὼν-ο-θεὸς-τὰ-νῦν-παραγγέλλει-τοῖς-ανθρώποις-πάντας-πανταχοῦ-μετανοεῖν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 ибо Он назначил день, в который будет праведно судить вселенную, посредством предопределенного Им Мужа, подав удостоверение всем, воскресив Его из мертвых.
Подстрочный перевод:
καθότι-έστησεν-ημέραν-εν-ῆ-μέλλει-κρίνειν-τὴν-οικουμένην-εν-δικαιοσύνη-εν-ανδρὶ-ῶ-ώρισεν-,-πίστιν-παρασχὼν-πᾶσιν-αναστήσας-αυτὸν-εκ-νεκρῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Услышав о воскресении мертвых, одни насмехались, а другие говорили: об этом послушаем тебя в другое время.
Подстрочный перевод:
Ακούσαντες-δὲ-ανάστασιν-νεκρῶν-οι-μὲν-εχλεύαζον-,-οι-δὲ-εῖπαν-,-Ακουσόμεθά-σου-περὶ-τούτου-καὶ-πάλιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Итак Павел вышел из среды их.
Подстрочный перевод:
ούτως-ο-Παῦλος-εξῆλθεν-εκ-μέσου-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Некоторые же мужи, пристав к нему, уверовали; между ними был Дионисий Ареопагит и женщина, именем Дамарь, и другие с ними.
Подстрочный перевод:
τινὲς-δὲ-άνδρες-κολληθέντες-αυτῶ-επίστευσαν-,-εν-οῖς-καὶ-Διονύσιος-ο-Αρεοπαγίτης-καὶ-γυνὴ-ονόματι-Δάμαρις-καὶ-έτεροι-σὺν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
17-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl