| 1 | Дошел он до Дервии и Листры. И вот, там был некоторый ученик, именем Тимофей, которого мать была Иудеянка уверовавшая, а отец Еллин, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚατήντησενδὲειςΔέρβηνκαὶειςΛύστραν.καὶιδοὺμαθητήςτιςῆνεκεῖονόματιΤιμόθεος,υιὸςγυναικὸςΙουδαίαςπιστῆςπατρὸςδὲΈλληνος,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | и о котором свидетельствовали братия, находившиеся в Листре и Иконии. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ὸςεμαρτυρεῖτουπὸτῶνενΛύστροιςκαὶΙκονίωαδελφῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | Его пожелал Павел взять с собою; и, взяв, обрезал его ради Иудеев, находившихся в тех местах; ибо все знали об отце его, что он был Еллин. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τοῦτονηθέλησενοΠαῦλοςσὺναυτῶεξελθεῖν,καὶλαβὼνπεριέτεμεναυτὸνδιὰτοὺςΙουδαίουςτοὺςόνταςεντοῖςτόποιςεκείνοις,ήδεισανγὰράπαντεςτὸνπατέρααυτοῦότιΈλληνυπῆρχεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | Проходя же по городам, они предавали верным соблюдать определения, постановленные Апостолами и пресвитерами в Иерусалиме. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ωςδὲδιεπορεύοντοτὰςπόλεις,παρεδίδοσαναυτοῖςφυλάσσειντὰδόγματατὰκεκριμέναυπὸτῶναποστόλωνκαὶπρεσβυτέρωντῶνενΙεροσολύμοις.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | И церкви утверждались верою и ежедневно увеличивались числом. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αιμὲνοῦνεκκλησίαιεστερεοῦντοτῆπίστεικαὶεπερίσσευοντῶαριθμῶκαθ᾿ημέραν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | Пройдя через Фригию и Галатийскую страну, они не были допущены Духом Святым проповедывать слово в Асии. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΔιῆλθονδὲτὴνΦρυγίανκαὶΓαλατικὴνχώραν,κωλυθέντεςυπὸτοῦαγίουπνεύματοςλαλῆσαιτὸνλόγονεντῆΑσία·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | Дойдя до Мисии, предпринимали идти в Вифинию; но Дух не допустил их. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ελθόντεςδὲκατὰτὴνΜυσίανεπείραζονειςτὴνΒιθυνίανπορευθῆναι,καὶουκείασεναυτοὺςτὸπνεῦμαΙησοῦ·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | Миновав же Мисию, сошли они в Троаду. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      παρελθόντεςδὲτὴνΜυσίανκατέβησανειςΤρωάδα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | И было ночью видение Павлу: предстал некий муж, Македонянин, прося его и говоря: приди в Македонию и помоги нам. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶόραμαδιὰ[τῆς]νυκτὸςτῶΠαύλωώφθη,ανὴρΜακεδώντιςῆνεστὼςκαὶπαρακαλῶναυτὸνκαὶλέγων,ΔιαβὰςειςΜακεδονίανβοήθησονημῖν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | После сего видения, тотчас мы положили отправиться в Македонию, заключая, что призывал нас Господь благовествовать там. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ωςδὲτὸόραμαεῖδεν,ευθέωςεζητήσαμενεξελθεῖνειςΜακεδονίαν,συμβιβάζοντεςότιπροσκέκληταιημᾶςοθεὸςευαγγελίσασθαιαυτούς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | Итак, отправившись из Троады, мы прямо прибыли в Самофракию, а на другой день в Неаполь, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΑναχθέντεςδὲαπὸΤρωάδοςευθυδρομήσαμενειςΣαμοθράκην,τῆδὲεπιούσηειςΝέανΠόλιν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | оттуда же в Филиппы: это первый город в той части Македонии, колония. В этом городе мы пробыли несколько дней. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      κακεῖθενειςΦιλίππους,ήτιςεστὶνπρώτηςμερίδοςτῆςΜακεδονίαςπόλις,κολωνία.ῆμενδὲενταύτητῆπόλειδιατρίβοντεςημέραςτινάς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | В день же субботний мы вышли за город к реке, где, по обыкновению, был молитвенный дом, и, сев, разговаривали с собравшимися там женщинами. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τῆτεημέρατῶνσαββάτωνεξήλθομενέξωτῆςπύληςπαρὰποταμὸνοῦενομίζομενπροσευχὴνεῖναι,καὶκαθίσαντεςελαλοῦμενταῖςσυνελθούσαιςγυναιξίν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | И одна женщина из города Фиатир, именем Лидия, торговавшая багряницею, чтущая Бога, слушала; и Господь отверз сердце ее внимать тому, что говорил Павел. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καίτιςγυνὴονόματιΛυδία,πορφυρόπωλιςπόλεωςΘυατίρωνσεβομένητὸνθεόν,ήκουεν,ῆςοκύριοςδιήνοιξεντὴνκαρδίανπροσέχειντοῖςλαλουμένοιςυπὸτοῦΠαύλου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | Когда же крестилась она и домашние ее, то просила нас, говоря: если вы признали меня верною Господу, то войдите в дом мой и живите у меня. И убедила нас. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ωςδὲεβαπτίσθηκαὶοοῖκοςαυτῆς,παρεκάλεσενλέγουσα,Εικεκρίκατέμεπιστὴντῶκυρίωεῖναι,εισελθόντεςειςτὸνοῖκόνμουμένετε·καὶπαρεβιάσατοημᾶς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | Случилось, что, когда мы шли в молитвенный дом, встретилась нам одна служанка, одержимая духом прорицательным, которая через прорицание доставляла большой доход господам своим. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Εγένετοδὲπορευομένωνημῶνειςτὴνπροσευχὴνπαιδίσκηντινὰέχουσανπνεῦμαπύθωναυπαντῆσαιημῖν,ήτιςεργασίανπολλὴνπαρεῖχεντοῖςκυρίοιςαυτῆςμαντευομένη.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | Идя за Павлом и за нами, она кричала, говоря: сии человеки - рабы Бога Всевышнего, которые возвещают нам путь спасения. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αύτηκατακολουθοῦσατῶΠαύλωκαὶημῖνέκραζενλέγουσα,Οῦτοιοιάνθρωποιδοῦλοιτοῦθεοῦτοῦυψίστουεισίν,οίτινεςκαταγγέλλουσινυμῖνοδὸνσωτηρίας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | Это она делала много дней. Павел, вознегодовав, обратился и сказал духу: именем Иисуса Христа повелеваю тебе выйти из нее. И дух вышел в тот же час. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τοῦτοδὲεποίειεπὶπολλὰςημέρας.διαπονηθεὶςδὲΠαῦλοςκαὶεπιστρέψαςτῶπνεύματιεῖπεν,ΠαραγγέλλωσοιενονόματιΙησοῦΧριστοῦεξελθεῖναπ᾿αυτῆς·καὶεξῆλθεναυτῆτῆώρα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | Тогда господа ее, видя, что исчезла надежда дохода их, схватили Павла и Силу и повлекли на площадь к начальникам. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ιδόντεςδὲοικύριοιαυτῆςότιεξῆλθενηελπὶςτῆςεργασίαςαυτῶνεπιλαβόμενοιτὸνΠαῦλονκαὶτὸνΣίλανείλκυσανειςτὴναγορὰνεπὶτοὺςάρχοντας,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | И, приведя их к воеводам, сказали: сии люди, будучи Иудеями, возмущают наш город | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπροσαγαγόντεςαυτοὺςτοῖςστρατηγοῖςεῖπαν,ΟῦτοιοιάνθρωποιεκταράσσουσινημῶντὴνπόλινΙουδαῖοιυπάρχοντες,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | и проповедуют обычаи, которых нам, Римлянам, не следует ни принимать, ни исполнять. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶκαταγγέλλουσινέθηὰουκέξεστινημῖνπαραδέχεσθαιουδὲποιεῖνΡωμαίοιςοῦσιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | Народ также восстал на них, а воеводы, сорвав с них одежды, велели бить их палками | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶσυνεπέστηοόχλοςκατ᾿αυτῶν,καὶοιστρατηγοὶπεριρήξαντεςαυτῶντὰιμάτιαεκέλευονραβδίζειν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | и, дав им много ударов, ввергли в темницу, приказав темничному стражу крепко стеречь их. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πολλάςτεεπιθέντεςαυτοῖςπληγὰςέβαλονειςφυλακήν,παραγγείλαντεςτῶδεσμοφύλακιασφαλῶςτηρεῖναυτούς·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | Получив такое приказание, он ввергнул их во внутреннюю темницу и ноги их забил в колоду. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ὸςπαραγγελίαντοιαύτηνλαβὼνέβαλεναυτοὺςειςτὴνεσωτέρανφυλακὴνκαὶτοὺςπόδαςησφαλίσατοαυτῶνειςτὸξύλον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | Около полуночи Павел и Сила, молясь, воспевали Бога; узники же слушали их. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚατὰδὲτὸμεσονύκτιονΠαῦλοςκαὶΣίλαςπροσευχόμενοιύμνουντὸνθεόν,επηκροῶντοδὲαυτῶνοιδέσμιοι·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | Вдруг сделалось великое землетрясение, так что поколебалось основание темницы; тотчас отворились все двери, и у всех узы ослабели. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      άφνωδὲσεισμὸςεγένετομέγαςώστεσαλευθῆναιτὰθεμέλιατοῦδεσμωτηρίου,ηνεώχθησανδὲπαραχρῆμααιθύραιπᾶσαι,καὶπάντωντὰδεσμὰανέθη.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | Темничный же страж, пробудившись и увидев, что двери темницы отворены, извлек меч и хотел умертвить себя, думая, что узники убежали. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      έξυπνοςδὲγενόμενοςοδεσμοφύλαξκαὶιδὼνανεωγμέναςτὰςθύραςτῆςφυλακῆς,σπασάμενος[τὴν]μάχαιρανήμελλενεαυτὸναναιρεῖν,νομίζωνεκπεφευγέναιτοὺςδεσμίους.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | Но Павел возгласил громким голосом, говоря: не делай себе никакого зла, ибо все мы здесь. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εφώνησενδὲΠαῦλοςμεγάληφωνῆλέγων,Μηδὲνπράξηςσεαυτῶκακόν,άπαντεςγάρεσμενενθάδε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | Он потребовал огня, вбежал в темницу и в трепете припал к Павлу и Силе, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αιτήσαςδὲφῶταεισεπήδησεν,καὶέντρομοςγενόμενοςπροσέπεσεντῶΠαύλωκαὶ[τῶ]Σίλα,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 30 | и, выведя их вон, сказал: государи мои! что мне делать, чтобы спастись? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπροαγαγὼναυτοὺςέξωέφη,Κύριοι,τίμεδεῖποιεῖνίνασωθῶ;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 31 | Они же сказали: веруй в Господа Иисуса Христа, и спасешься ты и весь дом твой. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οιδὲεῖπαν,ΠίστευσονεπὶτὸνκύριονΙησοῦν,καὶσωθήσησὺκαὶοοῖκόςσου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 32 | И проповедали слово Господне ему и всем, бывшим в доме его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶελάλησαναυτῶτὸνλόγοντοῦκυρίουσὺνπᾶσιντοῖςεντῆοικίααυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 33 | И, взяв их в тот час ночи, он омыл раны их и немедленно крестился сам и все домашние его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπαραλαβὼναυτοὺςενεκείνητῆώρατῆςνυκτὸςέλουσεναπὸτῶνπληγῶν,καὶεβαπτίσθηαυτὸςκαὶοιαυτοῦπάντεςπαραχρῆμα,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 34 | И, приведя их в дом свой, предложил трапезу и возрадовался со всем домом своим, что уверовал в Бога. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αναγαγώντεαυτοὺςειςτὸνοῖκονπαρέθηκεντράπεζαν,καὶηγαλλιάσατοπανοικεὶπεπιστευκὼςτῶθεῶ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 35 | Когда же настал день, воеводы послали городских служителей сказать: отпусти тех людей. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Ημέραςδὲγενομένηςαπέστειλανοιστρατηγοὶτοὺςραβδούχουςλέγοντες,Απόλυσοντοὺςανθρώπουςεκείνους.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 36 | Темничный страж объявил о сем Павлу: воеводы прислали отпустить вас; итак выйдите теперь и идите с миром. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      απήγγειλενδὲοδεσμοφύλαξτοὺςλόγουςπρὸςτὸνΠαῦλον,ότιΑπέσταλκανοιστρατηγοὶίνααπολυθῆτε·νῦνοῦνεξελθόντεςπορεύεσθεενειρήνη.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 37 | Но Павел сказал к ним: нас, Римских граждан, без суда всенародно били и бросили в темницу, а теперь тайно выпускают? нет, пусть придут и сами выведут нас. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲΠαῦλοςέφηπρὸςαυτούς,Δείραντεςημᾶςδημοσίαακατακρίτους,ανθρώπουςΡωμαίουςυπάρχοντας,έβαλανειςφυλακήν·καὶνῦνλάθραημᾶςεκβάλλουσιν;ουγάρ,αλλὰελθόντεςαυτοὶημᾶςεξαγαγέτωσαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 38 | Городские служители пересказали эти слова воеводам, и те испугались, услышав, что это Римские граждане. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      απήγγειλανδὲτοῖςστρατηγοῖςοιραβδοῦχοιτὰρήματαταῦτα.εφοβήθησανδὲακούσαντεςότιΡωμαῖοίεισιν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 39 | И, придя, извинились перед ними и, выведя, просили удалиться из города. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶελθόντεςπαρεκάλεσαναυτούς,καὶεξαγαγόντεςηρώτωναπελθεῖναπὸτῆςπόλεως.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 40 | Они же, выйдя из темницы, пришли к Лидии и, увидев братьев, поучали их, и отправились. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εξελθόντεςδὲαπὸτῆςφυλακῆςεισῆλθονπρὸςτὴνΛυδίαν,καὶιδόντεςπαρεκάλεσαντοὺςαδελφοὺςκαὶεξῆλθαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |