1 Дошел он до Дервии и Листры. И вот, там был некоторый ученик, именем Тимофей, которого мать была Иудеянка уверовавшая, а отец Еллин,
Подстрочный перевод:
Κατήντησεν-δὲ-εις-Δέρβην-καὶ-εις-Λύστραν-.-καὶ-ιδοὺ-μαθητής-τις-ῆν-εκεῖ-ονόματι-Τιμόθεος-,-υιὸς-γυναικὸς-Ιουδαίας-πιστῆς-πατρὸς-δὲ-Έλληνος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и о котором свидетельствовали братия, находившиеся в Листре и Иконии.
Подстрочный перевод:
ὸς-εμαρτυρεῖτο-υπὸ-τῶν-εν-Λύστροις-καὶ-Ικονίω-αδελφῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Его пожелал Павел взять с собою; и, взяв, обрезал его ради Иудеев, находившихся в тех местах; ибо все знали об отце его, что он был Еллин.
Подстрочный перевод:
τοῦτον-ηθέλησεν-ο-Παῦλος-σὺν-αυτῶ-εξελθεῖν-,-καὶ-λαβὼν-περιέτεμεν-αυτὸν-διὰ-τοὺς-Ιουδαίους-τοὺς-όντας-εν-τοῖς-τόποις-εκείνοις-,-ήδεισαν-γὰρ-άπαντες-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-ότι-Έλλην-υπῆρχεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Проходя же по городам, они предавали верным соблюдать определения, постановленные Апостолами и пресвитерами в Иерусалиме.
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-διεπορεύοντο-τὰς-πόλεις-,-παρεδίδοσαν-αυτοῖς-φυλάσσειν-τὰ-δόγματα-τὰ-κεκριμένα-υπὸ-τῶν-αποστόλων-καὶ-πρεσβυτέρων-τῶν-εν-Ιεροσολύμοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И церкви утверждались верою и ежедневно увеличивались числом.
Подстрочный перевод:
αι-μὲν-οῦν-εκκλησίαι-εστερεοῦντο-τῆ-πίστει-καὶ-επερίσσευον-τῶ-αριθμῶ-καθ᾿-ημέραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Пройдя через Фригию и Галатийскую страну, они не были допущены Духом Святым проповедывать слово в Асии.
Подстрочный перевод:
Διῆλθον-δὲ-τὴν-Φρυγίαν-καὶ-Γαλατικὴν-χώραν-,-κωλυθέντες-υπὸ-τοῦ-αγίου-πνεύματος-λαλῆσαι-τὸν-λόγον-εν-τῆ-Ασία-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Дойдя до Мисии, предпринимали идти в Вифинию; но Дух не допустил их.
Подстрочный перевод:
ελθόντες-δὲ-κατὰ-τὴν-Μυσίαν-επείραζον-εις-τὴν-Βιθυνίαν-πορευθῆναι-,-καὶ-ουκ-είασεν-αυτοὺς-τὸ-πνεῦμα-Ιησοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Миновав же Мисию, сошли они в Троаду.
Подстрочный перевод:
παρελθόντες-δὲ-τὴν-Μυσίαν-κατέβησαν-εις-Τρωάδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И было ночью видение Павлу: предстал некий муж, Македонянин, прося его и говоря: приди в Македонию и помоги нам.
Подстрочный перевод:
καὶ-όραμα-διὰ-[-τῆς-]-νυκτὸς-τῶ-Παύλω-ώφθη-,-ανὴρ-Μακεδών-τις-ῆν-εστὼς-καὶ-παρακαλῶν-αυτὸν-καὶ-λέγων-,-Διαβὰς-εις-Μακεδονίαν-βοήθησον-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 После сего видения, тотчас мы положили отправиться в Македонию, заключая, что призывал нас Господь благовествовать там.
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-τὸ-όραμα-εῖδεν-,-ευθέως-εζητήσαμεν-εξελθεῖν-εις-Μακεδονίαν-,-συμβιβάζοντες-ότι-προσκέκληται-ημᾶς-ο-θεὸς-ευαγγελίσασθαι-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Итак, отправившись из Троады, мы прямо прибыли в Самофракию, а на другой день в Неаполь,
Подстрочный перевод:
Αναχθέντες-δὲ-απὸ-Τρωάδος-ευθυδρομήσαμεν-εις-Σαμοθράκην-,-τῆ-δὲ-επιούση-εις-Νέαν-Πόλιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 оттуда же в Филиппы: это первый город в той части Македонии, колония. В этом городе мы пробыли несколько дней.
Подстрочный перевод:
κακεῖθεν-εις-Φιλίππους-,-ήτις-εστὶν-πρώτης-μερίδος-τῆς-Μακεδονίας-πόλις-,-κολωνία-.-ῆμεν-δὲ-εν-ταύτη-τῆ-πόλει-διατρίβοντες-ημέρας-τινάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 В день же субботний мы вышли за город к реке, где, по обыкновению, был молитвенный дом, и, сев, разговаривали с собравшимися там женщинами.
Подстрочный перевод:
τῆ-τε-ημέρα-τῶν-σαββάτων-εξήλθομεν-έξω-τῆς-πύλης-παρὰ-ποταμὸν-οῦ-ενομίζομεν-προσευχὴν-εῖναι-,-καὶ-καθίσαντες-ελαλοῦμεν-ταῖς-συνελθούσαις-γυναιξίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И одна женщина из города Фиатир, именем Лидия, торговавшая багряницею, чтущая Бога, слушала; и Господь отверз сердце ее внимать тому, что говорил Павел.
Подстрочный перевод:
καί-τις-γυνὴ-ονόματι-Λυδία-,-πορφυρόπωλις-πόλεως-Θυατίρων-σεβομένη-τὸν-θεόν-,-ήκουεν-,-ῆς-ο-κύριος-διήνοιξεν-τὴν-καρδίαν-προσέχειν-τοῖς-λαλουμένοις-υπὸ-τοῦ-Παύλου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Когда же крестилась она и домашние ее, то просила нас, говоря: если вы признали меня верною Господу, то войдите в дом мой и живите у меня. И убедила нас.
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-εβαπτίσθη-καὶ-ο-οῖκος-αυτῆς-,-παρεκάλεσεν-λέγουσα-,-Ει-κεκρίκατέ-με-πιστὴν-τῶ-κυρίω-εῖναι-,-εισελθόντες-εις-τὸν-οῖκόν-μου-μένετε-·-καὶ-παρεβιάσατο-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Случилось, что, когда мы шли в молитвенный дом, встретилась нам одна служанка, одержимая духом прорицательным, которая через прорицание доставляла большой доход господам своим.
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-πορευομένων-ημῶν-εις-τὴν-προσευχὴν-παιδίσκην-τινὰ-έχουσαν-πνεῦμα-πύθωνα-υπαντῆσαι-ημῖν-,-ήτις-εργασίαν-πολλὴν-παρεῖχεν-τοῖς-κυρίοις-αυτῆς-μαντευομένη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Идя за Павлом и за нами, она кричала, говоря: сии человеки - рабы Бога Всевышнего, которые возвещают нам путь спасения.
Подстрочный перевод:
αύτη-κατακολουθοῦσα-τῶ-Παύλω-καὶ-ημῖν-έκραζεν-λέγουσα-,-Οῦτοι-οι-άνθρωποι-δοῦλοι-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-υψίστου-εισίν-,-οίτινες-καταγγέλλουσιν-υμῖν-οδὸν-σωτηρίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Это она делала много дней. Павел, вознегодовав, обратился и сказал духу: именем Иисуса Христа повелеваю тебе выйти из нее. И дух вышел в тот же час.
Подстрочный перевод:
τοῦτο-δὲ-εποίει-επὶ-πολλὰς-ημέρας-.-διαπονηθεὶς-δὲ-Παῦλος-καὶ-επιστρέψας-τῶ-πνεύματι-εῖπεν-,-Παραγγέλλω-σοι-εν-ονόματι-Ιησοῦ-Χριστοῦ-εξελθεῖν-απ᾿-αυτῆς-·-καὶ-εξῆλθεν-αυτῆ-τῆ-ώρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Тогда господа ее, видя, что исчезла надежда дохода их, схватили Павла и Силу и повлекли на площадь к начальникам.
Подстрочный перевод:
ιδόντες-δὲ-οι-κύριοι-αυτῆς-ότι-εξῆλθεν-η-ελπὶς-τῆς-εργασίας-αυτῶν-επιλαβόμενοι-τὸν-Παῦλον-καὶ-τὸν-Σίλαν-είλκυσαν-εις-τὴν-αγορὰν-επὶ-τοὺς-άρχοντας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И, приведя их к воеводам, сказали: сии люди, будучи Иудеями, возмущают наш город
Подстрочный перевод:
καὶ-προσαγαγόντες-αυτοὺς-τοῖς-στρατηγοῖς-εῖπαν-,-Οῦτοι-οι-άνθρωποι-εκταράσσουσιν-ημῶν-τὴν-πόλιν-Ιουδαῖοι-υπάρχοντες-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 и проповедуют обычаи, которых нам, Римлянам, не следует ни принимать, ни исполнять.
Подстрочный перевод:
καὶ-καταγγέλλουσιν-έθη-ὰ-ουκ-έξεστιν-ημῖν-παραδέχεσθαι-ουδὲ-ποιεῖν-Ρωμαίοις-οῦσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Народ также восстал на них, а воеводы, сорвав с них одежды, велели бить их палками
Подстрочный перевод:
καὶ-συνεπέστη-ο-όχλος-κατ᾿-αυτῶν-,-καὶ-οι-στρατηγοὶ-περιρήξαντες-αυτῶν-τὰ-ιμάτια-εκέλευον-ραβδίζειν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 и, дав им много ударов, ввергли в темницу, приказав темничному стражу крепко стеречь их.
Подстрочный перевод:
πολλάς-τε-επιθέντες-αυτοῖς-πληγὰς-έβαλον-εις-φυλακήν-,-παραγγείλαντες-τῶ-δεσμοφύλακι-ασφαλῶς-τηρεῖν-αυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Получив такое приказание, он ввергнул их во внутреннюю темницу и ноги их забил в колоду.
Подстрочный перевод:
ὸς-παραγγελίαν-τοιαύτην-λαβὼν-έβαλεν-αυτοὺς-εις-τὴν-εσωτέραν-φυλακὴν-καὶ-τοὺς-πόδας-ησφαλίσατο-αυτῶν-εις-τὸ-ξύλον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Около полуночи Павел и Сила, молясь, воспевали Бога; узники же слушали их.
Подстрочный перевод:
Κατὰ-δὲ-τὸ-μεσονύκτιον-Παῦλος-καὶ-Σίλας-προσευχόμενοι-ύμνουν-τὸν-θεόν-,-επηκροῶντο-δὲ-αυτῶν-οι-δέσμιοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Вдруг сделалось великое землетрясение, так что поколебалось основание темницы; тотчас отворились все двери, и у всех узы ослабели.
Подстрочный перевод:
άφνω-δὲ-σεισμὸς-εγένετο-μέγας-ώστε-σαλευθῆναι-τὰ-θεμέλια-τοῦ-δεσμωτηρίου-,-ηνεώχθησαν-δὲ-παραχρῆμα-αι-θύραι-πᾶσαι-,-καὶ-πάντων-τὰ-δεσμὰ-ανέθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Темничный же страж, пробудившись и увидев, что двери темницы отворены, извлек меч и хотел умертвить себя, думая, что узники убежали.
Подстрочный перевод:
έξυπνος-δὲ-γενόμενος-ο-δεσμοφύλαξ-καὶ-ιδὼν-ανεωγμένας-τὰς-θύρας-τῆς-φυλακῆς-,-σπασάμενος-[-τὴν-]-μάχαιραν-ήμελλεν-εαυτὸν-αναιρεῖν-,-νομίζων-εκπεφευγέναι-τοὺς-δεσμίους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Но Павел возгласил громким голосом, говоря: не делай себе никакого зла, ибо все мы здесь.
Подстрочный перевод:
εφώνησεν-δὲ-Παῦλος-μεγάλη-φωνῆ-λέγων-,-Μηδὲν-πράξης-σεαυτῶ-κακόν-,-άπαντες-γάρ-εσμεν-ενθάδε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Он потребовал огня, вбежал в темницу и в трепете припал к Павлу и Силе,
Подстрочный перевод:
αιτήσας-δὲ-φῶτα-εισεπήδησεν-,-καὶ-έντρομος-γενόμενος-προσέπεσεν-τῶ-Παύλω-καὶ-[-τῶ-]-Σίλα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 и, выведя их вон, сказал: государи мои! что мне делать, чтобы спастись?
Подстрочный перевод:
καὶ-προαγαγὼν-αυτοὺς-έξω-έφη-,-Κύριοι-,-τί-με-δεῖ-ποιεῖν-ίνα-σωθῶ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Они же сказали: веруй в Господа Иисуса Христа, и спасешься ты и весь дом твой.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εῖπαν-,-Πίστευσον-επὶ-τὸν-κύριον-Ιησοῦν-,-καὶ-σωθήση-σὺ-καὶ-ο-οῖκός-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 И проповедали слово Господне ему и всем, бывшим в доме его.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησαν-αυτῶ-τὸν-λόγον-τοῦ-κυρίου-σὺν-πᾶσιν-τοῖς-εν-τῆ-οικία-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 И, взяв их в тот час ночи, он омыл раны их и немедленно крестился сам и все домашние его.
Подстрочный перевод:
καὶ-παραλαβὼν-αυτοὺς-εν-εκείνη-τῆ-ώρα-τῆς-νυκτὸς-έλουσεν-απὸ-τῶν-πληγῶν-,-καὶ-εβαπτίσθη-αυτὸς-καὶ-οι-αυτοῦ-πάντες-παραχρῆμα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 И, приведя их в дом свой, предложил трапезу и возрадовался со всем домом своим, что уверовал в Бога.
Подстрочный перевод:
αναγαγών-τε-αυτοὺς-εις-τὸν-οῖκον-παρέθηκεν-τράπεζαν-,-καὶ-ηγαλλιάσατο-πανοικεὶ-πεπιστευκὼς-τῶ-θεῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Когда же настал день, воеводы послали городских служителей сказать: отпусти тех людей.
Подстрочный перевод:
Ημέρας-δὲ-γενομένης-απέστειλαν-οι-στρατηγοὶ-τοὺς-ραβδούχους-λέγοντες-,-Απόλυσον-τοὺς-ανθρώπους-εκείνους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Темничный страж объявил о сем Павлу: воеводы прислали отпустить вас; итак выйдите теперь и идите с миром.
Подстрочный перевод:
απήγγειλεν-δὲ-ο-δεσμοφύλαξ-τοὺς-λόγους-πρὸς-τὸν-Παῦλον-,-ότι-Απέσταλκαν-οι-στρατηγοὶ-ίνα-απολυθῆτε-·-νῦν-οῦν-εξελθόντες-πορεύεσθε-εν-ειρήνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Но Павел сказал к ним: нас, Римских граждан, без суда всенародно били и бросили в темницу, а теперь тайно выпускают? нет, пусть придут и сами выведут нас.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Παῦλος-έφη-πρὸς-αυτούς-,-Δείραντες-ημᾶς-δημοσία-ακατακρίτους-,-ανθρώπους-Ρωμαίους-υπάρχοντας-,-έβαλαν-εις-φυλακήν-·-καὶ-νῦν-λάθρα-ημᾶς-εκβάλλουσιν-;-ου-γάρ-,-αλλὰ-ελθόντες-αυτοὶ-ημᾶς-εξαγαγέτωσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Городские служители пересказали эти слова воеводам, и те испугались, услышав, что это Римские граждане.
Подстрочный перевод:
απήγγειλαν-δὲ-τοῖς-στρατηγοῖς-οι-ραβδοῦχοι-τὰ-ρήματα-ταῦτα-.-εφοβήθησαν-δὲ-ακούσαντες-ότι-Ρωμαῖοί-εισιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 И, придя, извинились перед ними и, выведя, просили удалиться из города.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελθόντες-παρεκάλεσαν-αυτούς-,-καὶ-εξαγαγόντες-ηρώτων-απελθεῖν-απὸ-τῆς-πόλεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 Они же, выйдя из темницы, пришли к Лидии и, увидев братьев, поучали их, и отправились.
Подстрочный перевод:
εξελθόντες-δὲ-απὸ-τῆς-φυλακῆς-εισῆλθον-πρὸς-τὴν-Λυδίαν-,-καὶ-ιδόντες-παρεκάλεσαν-τοὺς-αδελφοὺς-καὶ-εξῆλθαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
16-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl