1 Некоторые, пришедшие из Иудеи, учили братьев: если не обрежетесь по обряду Моисееву, не можете спастись.
Подстрочный перевод:
Καί-τινες-κατελθόντες-απὸ-τῆς-Ιουδαίας-εδίδασκον-τοὺς-αδελφοὺς-ότι-Εὰν-μὴ-περιτμηθῆτε-τῶ-έθει-τῶ-Μωυσέως-,-ου-δύνασθε-σωθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Когда же произошло разногласие и немалое состязание у Павла и Варнавы с ними, то положили Павлу и Варнаве и некоторым другим из них отправиться по сему делу к Апостолам и пресвитерам в Иерусалим.
Подстрочный перевод:
γενομένης-δὲ-στάσεως-καὶ-ζητήσεως-ουκ-ολίγης-τῶ-Παύλω-καὶ-τῶ-Βαρναβᾶ-πρὸς-αυτοὺς-έταξαν-αναβαίνειν-Παῦλον-καὶ-Βαρναβᾶν-καί-τινας-άλλους-εξ-αυτῶν-πρὸς-τοὺς-αποστόλους-καὶ-πρεσβυτέρους-εις-Ιερουσαλὴμ-περὶ-τοῦ-ζητήματος-τούτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Итак, быв провожены церковью, они проходили Финикию и Самарию, рассказывая об обращении язычников, и производили радость великую во всех братиях.
Подстрочный перевод:
Οι-μὲν-οῦν-προπεμφθέντες-υπὸ-τῆς-εκκλησίας-διήρχοντο-τήν-τε-Φοινίκην-καὶ-Σαμάρειαν-εκδιηγούμενοι-τὴν-επιστροφὴν-τῶν-εθνῶν-,-καὶ-εποίουν-χαρὰν-μεγάλην-πᾶσιν-τοῖς-αδελφοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 По прибытии же в Иерусалим они были приняты церковью, Апостолами и пресвитерами, и возвестили все, что Бог сотворил с ними и как отверз дверь веры язычникам.
Подстрочный перевод:
παραγενόμενοι-δὲ-εις-Ιερουσαλὴμ-παρεδέχθησαν-απὸ-τῆς-εκκλησίας-καὶ-τῶν-αποστόλων-καὶ-τῶν-πρεσβυτέρων-,-ανήγγειλάν-τε-όσα-ο-θεὸς-εποίησεν-μετ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Тогда восстали некоторые из фарисейской ереси уверовавшие и говорили, что должно обрезывать язычников и заповедывать соблюдать закон Моисеев.
Подстрочный перевод:
εξανέστησαν-δέ-τινες-τῶν-απὸ-τῆς-αιρέσεως-τῶν-Φαρισαίων-πεπιστευκότες-,-λέγοντες-ότι-δεῖ-περιτέμνειν-αυτοὺς-παραγγέλλειν-τε-τηρεῖν-τὸν-νόμον-Μωυσέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Апостолы и пресвитеры собрались для рассмотрения сего дела.
Подстрочный перевод:
Συνήχθησαν-δὲ-οι-απόστολοι-καὶ-οι-πρεσβύτεροι-ιδεῖν-περὶ-τοῦ-λόγου-τούτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 По долгом рассуждении Петр, встав, сказал им: мужи братия! вы знаете, что Бог от дней первых избрал из нас меня, чтобы из уст моих язычники услышали слово Евангелия и уверовали;
Подстрочный перевод:
πολλῆς-δὲ-ζητήσεως-γενομένης-αναστὰς-Πέτρος-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-,-Άνδρες-αδελφοί-,-υμεῖς-επίστασθε-ότι-αφ᾿-ημερῶν-αρχαίων-εν-υμῖν-εξελέξατο-ο-θεὸς-διὰ-τοῦ-στόματός-μου-ακοῦσαι-τὰ-έθνη-τὸν-λόγον-τοῦ-ευαγγελίου-καὶ-πιστεῦσαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 и Сердцеведец Бог дал им свидетельство, даровав им Духа Святаго, как и нам;
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-καρδιογνώστης-θεὸς-εμαρτύρησεν-αυτοῖς-δοὺς-τὸ-πνεῦμα-τὸ-άγιον-καθὼς-καὶ-ημῖν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 и не положил никакого различия между нами и ими, верою очистив сердца их.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουθὲν-διέκρινεν-μεταξὺ-ημῶν-τε-καὶ-αυτῶν-,-τῆ-πίστει-καθαρίσας-τὰς-καρδίας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Что же вы ныне искушаете Бога, желая возложить на выи учеников иго, которого не могли понести ни отцы наши, ни мы?
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-τί-πειράζετε-τὸν-θεόν-,-επιθεῖναι-ζυγὸν-επὶ-τὸν-τράχηλον-τῶν-μαθητῶν-ὸν-ούτε-οι-πατέρες-ημῶν-ούτε-ημεῖς-ισχύσαμεν-βαστάσαι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Но мы веруем, что благодатию Господа Иисуса Христа спасемся, как и они.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-διὰ-τῆς-χάριτος-τοῦ-κυρίου-Ιησοῦ-πιστεύομεν-σωθῆναι-καθ᾿-ὸν-τρόπον-κακεῖνοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Тогда умолкло все собрание и слушало Варнаву и Павла, рассказывавших, какие знамения и чудеса сотворил Бог через них среди язычников.
Подстрочный перевод:
Εσίγησεν-δὲ-πᾶν-τὸ-πλῆθος-,-καὶ-ήκουον-Βαρναβᾶ-καὶ-Παύλου-εξηγουμένων-όσα-εποίησεν-ο-θεὸς-σημεῖα-καὶ-τέρατα-εν-τοῖς-έθνεσιν-δι᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 После же того, как они умолкли, начал речь Иаков и сказал: мужи братия! послушайте меня.
Подстрочный перевод:
Μετὰ-δὲ-τὸ-σιγῆσαι-αυτοὺς-απεκρίθη-Ιάκωβος-λέγων-,-Άνδρες-αδελφοί-,-ακούσατέ-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Симон изъяснил, как Бог первоначально призрел на язычников, чтобы составить из них народ во имя Свое.
Подстрочный перевод:
Συμεὼν-εξηγήσατο-καθὼς-πρῶτον-ο-θεὸς-επεσκέψατο-λαβεῖν-εξ-εθνῶν-λαὸν-τῶ-ονόματι-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И с сим согласны слова пророков, как написано:
Подстрочный перевод:
καὶ-τούτω-συμφωνοῦσιν-οι-λόγοι-τῶν-προφητῶν-,-καθὼς-γέγραπται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Потом обращусь и воссоздам скинию Давидову падшую, и то, что в ней разрушено, воссоздам, и исправлю ее,
Подстрочный перевод:
Μετὰ-ταῦτα-αναστρέψω-καὶ-ανοικοδομήσω-τὴν-σκηνὴν-Δαυὶδ-τὴν-πεπτωκυῖαν-,-καὶ-τὰ-κατεσκαμμένα-αυτῆς-ανοικοδομήσω-καὶ-ανορθώσω-αυτήν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 чтобы взыскали Господа прочие человеки и все народы, между которыми возвестится имя Мое, говорит Господь, творящий все сие.
Подстрочный перевод:
όπως-ὰν-εκζητήσωσιν-οι-κατάλοιποι-τῶν-ανθρώπων-τὸν-κύριον-,-καὶ-πάντα-τὰ-έθνη-εφ᾿-οὺς-επικέκληται-τὸ-όνομά-μου-επ᾿-αυτούς-,-λέγει-κύριος-ποιῶν-ταῦτα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Ведомы Богу от вечности все дела Его.
Подстрочный перевод:
γνωστὰ-απ᾿-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Посему я полагаю не затруднять обращающихся к Богу из язычников,
Подстрочный перевод:
διὸ-εγὼ-κρίνω-μὴ-παρενοχλεῖν-τοῖς-απὸ-τῶν-εθνῶν-επιστρέφουσιν-επὶ-τὸν-θεόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 а написать им, чтобы они воздерживались от оскверненного идолами, от блуда, удавленины и крови, и чтобы не делали другим того, чего не хотят себе.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-επιστεῖλαι-αυτοῖς-τοῦ-απέχεσθαι-τῶν-αλισγημάτων-τῶν-ειδώλων-καὶ-τῆς-πορνείας-καὶ-τοῦ-πνικτοῦ-καὶ-τοῦ-αίματος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Ибо закон Моисеев от древних родов по всем городам имеет проповедующих его и читается в синагогах каждую субботу.
Подстрочный перевод:
Μωυσῆς-γὰρ-εκ-γενεῶν-αρχαίων-κατὰ-πόλιν-τοὺς-κηρύσσοντας-αυτὸν-έχει-εν-ταῖς-συναγωγαῖς-κατὰ-πᾶν-σάββατον-αναγινωσκόμενος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Тогда Апостолы и пресвитеры со всею церковью рассудили, избрав из среды себя мужей, послать их в Антиохию с Павлом и Варнавою, именно: Иуду, прозываемого Варсавою, и Силу, мужей, начальствующих между братиями,
Подстрочный перевод:
Τότε-έδοξε-τοῖς-αποστόλοις-καὶ-τοῖς-πρεσβυτέροις-σὺν-όλη-τῆ-εκκλησία-εκλεξαμένους-άνδρας-εξ-αυτῶν-πέμψαι-εις-Αντιόχειαν-σὺν-τῶ-Παύλω-καὶ-Βαρναβᾶ-,-Ιούδαν-τὸν-καλούμενον-Βαρσαββᾶν-καὶ-Σίλαν-,-άνδρας-ηγουμένους-εν-τοῖς-αδελφοῖς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 написав и вручив им следующее: "Апостолы и пресвитеры и братия - находящимся в Антиохии, Сирии и Киликии братиям из язычников: радоваться.
Подстрочный перевод:
γράψαντες-διὰ-χειρὸς-αυτῶν-,-Οι-απόστολοι-καὶ-οι-πρεσβύτεροι-αδελφοὶ-τοῖς-κατὰ-τὴν-Αντιόχειαν-καὶ-Συρίαν-καὶ-Κιλικίαν-αδελφοῖς-τοῖς-εξ-εθνῶν-χαίρειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Поелику мы услышали, что некоторые, вышедшие от нас, смутили вас своими речами и поколебали ваши души, говоря, что должно обрезываться и соблюдать закон, чего мы им не поручали,
Подстрочный перевод:
Επειδὴ-ηκούσαμεν-ότι-τινὲς-εξ-ημῶν-[-εξελθόντες-]-ετάραξαν-υμᾶς-λόγοις-ανασκευάζοντες-τὰς-ψυχὰς-υμῶν-,-οῖς-ου-διεστειλάμεθα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 то мы, собравшись, единодушно рассудили, избрав мужей, послать их к вам с возлюбленными нашими Варнавою и Павлом,
Подстрочный перевод:
έδοξεν-ημῖν-γενομένοις-ομοθυμαδὸν-εκλεξαμένους-άνδρας-πέμψαι-πρὸς-υμᾶς-σὺν-τοῖς-αγαπητοῖς-ημῶν-Βαρναβᾶ-καὶ-Παύλω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 человеками, предавшими души свои за имя Господа нашего Иисуса Христа.
Подстрочный перевод:
ανθρώποις-παραδεδωκόσι-τὰς-ψυχὰς-αυτῶν-υπὲρ-τοῦ-ονόματος-τοῦ-κυρίου-ημῶν-Ιησοῦ-Χριστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Итак мы послали Иуду и Силу, которые изъяснят вам то же и словесно.
Подстрочный перевод:
απεστάλκαμεν-οῦν-Ιούδαν-καὶ-Σίλαν-,-καὶ-αυτοὺς-διὰ-λόγου-απαγγέλλοντας-τὰ-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Ибо угодно Святому Духу и нам не возлагать на вас никакого бремени более, кроме сего необходимого:
Подстрочный перевод:
έδοξεν-γὰρ-τῶ-πνεύματι-τῶ-αγίω-καὶ-ημῖν-μηδὲν-πλέον-επιτίθεσθαι-υμῖν-βάρος-πλὴν-τούτων-τῶν-επάναγκες-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 воздерживаться от идоложертвенного и крови, и удавленины, и блуда, и не делать другим того, чего себе не хотите. Соблюдая сие, хорошо сделаете. Будьте здравы ".
Подстрочный перевод:
απέχεσθαι-ειδωλοθύτων-καὶ-αίματος-καὶ-πνικτῶν-καὶ-πορνείας-·-εξ-ῶν-διατηροῦντες-εαυτοὺς-εῦ-πράξετε-.-Έρρωσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Итак, отправленные пришли в Антиохию и, собрав людей, вручили письмо.
Подстрочный перевод:
Οι-μὲν-οῦν-απολυθέντες-κατῆλθον-εις-Αντιόχειαν-,-καὶ-συναγαγόντες-τὸ-πλῆθος-επέδωκαν-τὴν-επιστολήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Они же, прочитав, возрадовались о сем наставлении.
Подстрочный перевод:
αναγνόντες-δὲ-εχάρησαν-επὶ-τῆ-παρακλήσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Иуда и Сила, будучи также пророками, обильным словом преподали наставление братиям и утвердили их.
Подстрочный перевод:
Ιούδας-τε-καὶ-Σίλας-,-καὶ-αυτοὶ-προφῆται-όντες-,-διὰ-λόγου-πολλοῦ-παρεκάλεσαν-τοὺς-αδελφοὺς-καὶ-επεστήριξαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Пробыв там некоторое время, они с миром отпущены были братиями к Апостолам.
Подстрочный перевод:
ποιήσαντες-δὲ-χρόνον-απελύθησαν-μετ᾿-ειρήνης-απὸ-τῶν-αδελφῶν-πρὸς-τοὺς-αποστείλαντας-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Но Силе рассудилось остаться там. (А Иуда возвратился в Иерусалим.)
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Павел же и Варнава жили в Антиохии, уча и благовествуя, вместе с другими многими, слово Господне.
Подстрочный перевод:
Παῦλος-δὲ-καὶ-Βαρναβᾶς-διέτριβον-εν-Αντιοχεία-διδάσκοντες-καὶ-ευαγγελιζόμενοι-μετὰ-καὶ-ετέρων-πολλῶν-τὸν-λόγον-τοῦ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 По некотором времени Павел сказал Варнаве: пойдем опять, посетим братьев наших по всем городам, в которых мы проповедали слово Господне, как они живут.
Подстрочный перевод:
Μετὰ-δέ-τινας-ημέρας-εῖπεν-πρὸς-Βαρναβᾶν-Παῦλος-,-Επιστρέψαντες-δὴ-επισκεψώμεθα-τοὺς-αδελφοὺς-κατὰ-πόλιν-πᾶσαν-εν-αῖς-κατηγγείλαμεν-τὸν-λόγον-τοῦ-κυρίου-,-πῶς-έχουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Варнава хотел взять с собою Иоанна, называемого Марком.
Подстрочный перевод:
Βαρναβᾶς-δὲ-εβούλετο-συμπαραλαβεῖν-καὶ-τὸν-Ιωάννην-τὸν-καλούμενον-Μᾶρκον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Но Павел полагал не брать отставшего от них в Памфилии и не шедшего с ними на дело, на которое они были посланы.
Подстрочный перевод:
Παῦλος-δὲ-ηξίου-τὸν-αποστάντα-απ᾿-αυτῶν-απὸ-Παμφυλίας-καὶ-μὴ-συνελθόντα-αυτοῖς-εις-τὸ-έργον-μὴ-συμπαραλαμβάνειν-τοῦτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Отсюда произошло огорчение, так что они разлучились друг с другом; и Варнава, взяв Марка, отплыл в Кипр;
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-παροξυσμὸς-ώστε-αποχωρισθῆναι-αυτοὺς-απ᾿-αλλήλων-,-τόν-τε-Βαρναβᾶν-παραλαβόντα-τὸν-Μᾶρκον-εκπλεῦσαι-εις-Κύπρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 а Павел, избрав себе Силу, отправился, быв поручен братиями благодати Божией,
Подстрочный перевод:
Παῦλος-δὲ-επιλεξάμενος-Σίλαν-εξῆλθεν-παραδοθεὶς-τῆ-χάριτι-τοῦ-κυρίου-υπὸ-τῶν-αδελφῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 и проходил Сирию и Киликию, утверждая церкви.
Подстрочный перевод:
διήρχετο-δὲ-τὴν-Συρίαν-καὶ-τὴν-Κιλικίαν-επιστηρίζων-τὰς-εκκλησίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
15-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl