1 | Некоторые, пришедшие из Иудеи, учили братьев: если не обрежетесь по обряду Моисееву, не можете спастись. |
Подстрочный перевод:
ΚαίτινεςκατελθόντεςαπὸτῆςΙουδαίαςεδίδασκοντοὺςαδελφοὺςότιΕὰνμὴπεριτμηθῆτετῶέθειτῶΜωυσέως,ουδύνασθεσωθῆναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Когда же произошло разногласие и немалое состязание у Павла и Варнавы с ними, то положили Павлу и Варнаве и некоторым другим из них отправиться по сему делу к Апостолам и пресвитерам в Иерусалим. |
Подстрочный перевод:
γενομένηςδὲστάσεωςκαὶζητήσεωςουκολίγηςτῶΠαύλωκαὶτῶΒαρναβᾶπρὸςαυτοὺςέταξαναναβαίνεινΠαῦλονκαὶΒαρναβᾶνκαίτιναςάλλουςεξαυτῶνπρὸςτοὺςαποστόλουςκαὶπρεσβυτέρουςειςΙερουσαλὴμπερὶτοῦζητήματοςτούτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Итак, быв провожены церковью, они проходили Финикию и Самарию, рассказывая об обращении язычников, и производили радость великую во всех братиях. |
Подстрочный перевод:
ΟιμὲνοῦνπροπεμφθέντεςυπὸτῆςεκκλησίαςδιήρχοντοτήντεΦοινίκηνκαὶΣαμάρειανεκδιηγούμενοιτὴνεπιστροφὴντῶνεθνῶν,καὶεποίουνχαρὰνμεγάληνπᾶσιντοῖςαδελφοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | По прибытии же в Иерусалим они были приняты церковью, Апостолами и пресвитерами, и возвестили все, что Бог сотворил с ними и как отверз дверь веры язычникам. |
Подстрочный перевод:
παραγενόμενοιδὲειςΙερουσαλὴμπαρεδέχθησαναπὸτῆςεκκλησίαςκαὶτῶναποστόλωνκαὶτῶνπρεσβυτέρων,ανήγγειλάντεόσαοθεὸςεποίησενμετ᾿αυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Тогда восстали некоторые из фарисейской ереси уверовавшие и говорили, что должно обрезывать язычников и заповедывать соблюдать закон Моисеев. |
Подстрочный перевод:
εξανέστησανδέτινεςτῶναπὸτῆςαιρέσεωςτῶνΦαρισαίωνπεπιστευκότες,λέγοντεςότιδεῖπεριτέμνειναυτοὺςπαραγγέλλειντετηρεῖντὸννόμονΜωυσέως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Апостолы и пресвитеры собрались для рассмотрения сего дела. |
Подстрочный перевод:
Συνήχθησανδὲοιαπόστολοικαὶοιπρεσβύτεροιιδεῖνπερὶτοῦλόγουτούτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | По долгом рассуждении Петр, встав, сказал им: мужи братия! вы знаете, что Бог от дней первых избрал из нас меня, чтобы из уст моих язычники услышали слово Евангелия и уверовали; |
Подстрочный перевод:
πολλῆςδὲζητήσεωςγενομένηςαναστὰςΠέτροςεῖπενπρὸςαυτούς,Άνδρεςαδελφοί,υμεῖςεπίστασθεότιαφ᾿ημερῶναρχαίωνενυμῖνεξελέξατοοθεὸςδιὰτοῦστόματόςμουακοῦσαιτὰέθνητὸνλόγοντοῦευαγγελίουκαὶπιστεῦσαι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | и Сердцеведец Бог дал им свидетельство, даровав им Духа Святаго, как и нам; |
Подстрочный перевод:
καὶοκαρδιογνώστηςθεὸςεμαρτύρησεναυτοῖςδοὺςτὸπνεῦματὸάγιονκαθὼςκαὶημῖν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | и не положил никакого различия между нами и ими, верою очистив сердца их. |
Подстрочный перевод:
καὶουθὲνδιέκρινενμεταξὺημῶντεκαὶαυτῶν,τῆπίστεικαθαρίσαςτὰςκαρδίαςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Что же вы ныне искушаете Бога, желая возложить на выи учеников иго, которого не могли понести ни отцы наши, ни мы? |
Подстрочный перевод:
νῦνοῦντίπειράζετετὸνθεόν,επιθεῖναιζυγὸνεπὶτὸντράχηλοντῶνμαθητῶνὸνούτεοιπατέρεςημῶνούτεημεῖςισχύσαμενβαστάσαι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Но мы веруем, что благодатию Господа Иисуса Христа спасемся, как и они. |
Подстрочный перевод:
αλλὰδιὰτῆςχάριτοςτοῦκυρίουΙησοῦπιστεύομενσωθῆναικαθ᾿ὸντρόπονκακεῖνοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Тогда умолкло все собрание и слушало Варнаву и Павла, рассказывавших, какие знамения и чудеса сотворил Бог через них среди язычников. |
Подстрочный перевод:
Εσίγησενδὲπᾶντὸπλῆθος,καὶήκουονΒαρναβᾶκαὶΠαύλουεξηγουμένωνόσαεποίησενοθεὸςσημεῖακαὶτέραταεντοῖςέθνεσινδι᾿αυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | После же того, как они умолкли, начал речь Иаков и сказал: мужи братия! послушайте меня. |
Подстрочный перевод:
ΜετὰδὲτὸσιγῆσαιαυτοὺςαπεκρίθηΙάκωβοςλέγων,Άνδρεςαδελφοί,ακούσατέμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Симон изъяснил, как Бог первоначально призрел на язычников, чтобы составить из них народ во имя Свое. |
Подстрочный перевод:
Συμεὼνεξηγήσατοκαθὼςπρῶτονοθεὸςεπεσκέψατολαβεῖνεξεθνῶνλαὸντῶονόματιαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И с сим согласны слова пророков, как написано: |
Подстрочный перевод:
καὶτούτωσυμφωνοῦσινοιλόγοιτῶνπροφητῶν,καθὼςγέγραπται,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Потом обращусь и воссоздам скинию Давидову падшую, и то, что в ней разрушено, воссоздам, и исправлю ее, |
Подстрочный перевод:
ΜετὰταῦτααναστρέψωκαὶανοικοδομήσωτὴνσκηνὴνΔαυὶδτὴνπεπτωκυῖαν,καὶτὰκατεσκαμμένααυτῆςανοικοδομήσωκαὶανορθώσωαυτήν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | чтобы взыскали Господа прочие человеки и все народы, между которыми возвестится имя Мое, говорит Господь, творящий все сие. |
Подстрочный перевод:
όπωςὰνεκζητήσωσινοικατάλοιποιτῶνανθρώπωντὸνκύριον,καὶπάντατὰέθνηεφ᾿οὺςεπικέκληταιτὸόνομάμουεπ᾿αυτούς,λέγεικύριοςποιῶνταῦτα
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Ведомы Богу от вечности все дела Его. |
Подстрочный перевод:
γνωστὰαπ᾿αιῶνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Посему я полагаю не затруднять обращающихся к Богу из язычников, |
Подстрочный перевод:
διὸεγὼκρίνωμὴπαρενοχλεῖντοῖςαπὸτῶνεθνῶνεπιστρέφουσινεπὶτὸνθεόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | а написать им, чтобы они воздерживались от оскверненного идолами, от блуда, удавленины и крови, и чтобы не делали другим того, чего не хотят себе. |
Подстрочный перевод:
αλλὰεπιστεῖλαιαυτοῖςτοῦαπέχεσθαιτῶναλισγημάτωντῶνειδώλωνκαὶτῆςπορνείαςκαὶτοῦπνικτοῦκαὶτοῦαίματος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Ибо закон Моисеев от древних родов по всем городам имеет проповедующих его и читается в синагогах каждую субботу. |
Подстрочный перевод:
Μωυσῆςγὰρεκγενεῶναρχαίωνκατὰπόλιντοὺςκηρύσσονταςαυτὸνέχειενταῖςσυναγωγαῖςκατὰπᾶνσάββατοναναγινωσκόμενος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Тогда Апостолы и пресвитеры со всею церковью рассудили, избрав из среды себя мужей, послать их в Антиохию с Павлом и Варнавою, именно: Иуду, прозываемого Варсавою, и Силу, мужей, начальствующих между братиями, |
Подстрочный перевод:
ΤότεέδοξετοῖςαποστόλοιςκαὶτοῖςπρεσβυτέροιςσὺνόλητῆεκκλησίαεκλεξαμένουςάνδραςεξαυτῶνπέμψαιειςΑντιόχειανσὺντῶΠαύλωκαὶΒαρναβᾶ,ΙούδαντὸνκαλούμενονΒαρσαββᾶνκαὶΣίλαν,άνδραςηγουμένουςεντοῖςαδελφοῖς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | написав и вручив им следующее: "Апостолы и пресвитеры и братия - находящимся в Антиохии, Сирии и Киликии братиям из язычников: радоваться. |
Подстрочный перевод:
γράψαντεςδιὰχειρὸςαυτῶν,ΟιαπόστολοικαὶοιπρεσβύτεροιαδελφοὶτοῖςκατὰτὴνΑντιόχειανκαὶΣυρίανκαὶΚιλικίαναδελφοῖςτοῖςεξεθνῶνχαίρειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Поелику мы услышали, что некоторые, вышедшие от нас, смутили вас своими речами и поколебали ваши души, говоря, что должно обрезываться и соблюдать закон, чего мы им не поручали, |
Подстрочный перевод:
Επειδὴηκούσαμενότιτινὲςεξημῶν[εξελθόντες]ετάραξανυμᾶςλόγοιςανασκευάζοντεςτὰςψυχὰςυμῶν,οῖςουδιεστειλάμεθα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | то мы, собравшись, единодушно рассудили, избрав мужей, послать их к вам с возлюбленными нашими Варнавою и Павлом, |
Подстрочный перевод:
έδοξενημῖνγενομένοιςομοθυμαδὸνεκλεξαμένουςάνδραςπέμψαιπρὸςυμᾶςσὺντοῖςαγαπητοῖςημῶνΒαρναβᾶκαὶΠαύλω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | человеками, предавшими души свои за имя Господа нашего Иисуса Христа. |
Подстрочный перевод:
ανθρώποιςπαραδεδωκόσιτὰςψυχὰςαυτῶνυπὲρτοῦονόματοςτοῦκυρίουημῶνΙησοῦΧριστοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Итак мы послали Иуду и Силу, которые изъяснят вам то же и словесно. |
Подстрочный перевод:
απεστάλκαμενοῦνΙούδανκαὶΣίλαν,καὶαυτοὺςδιὰλόγουαπαγγέλλονταςτὰαυτά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Ибо угодно Святому Духу и нам не возлагать на вас никакого бремени более, кроме сего необходимого: |
Подстрочный перевод:
έδοξενγὰρτῶπνεύματιτῶαγίωκαὶημῖνμηδὲνπλέονεπιτίθεσθαιυμῖνβάροςπλὴντούτωντῶνεπάναγκες,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | воздерживаться от идоложертвенного и крови, и удавленины, и блуда, и не делать другим того, чего себе не хотите. Соблюдая сие, хорошо сделаете. Будьте здравы ". |
Подстрочный перевод:
απέχεσθαιειδωλοθύτωνκαὶαίματοςκαὶπνικτῶνκαὶπορνείας·εξῶνδιατηροῦντεςεαυτοὺςεῦπράξετε.Έρρωσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Итак, отправленные пришли в Антиохию и, собрав людей, вручили письмо. |
Подстрочный перевод:
ΟιμὲνοῦναπολυθέντεςκατῆλθονειςΑντιόχειαν,καὶσυναγαγόντεςτὸπλῆθοςεπέδωκαντὴνεπιστολήν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Они же, прочитав, возрадовались о сем наставлении. |
Подстрочный перевод:
αναγνόντεςδὲεχάρησανεπὶτῆπαρακλήσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Иуда и Сила, будучи также пророками, обильным словом преподали наставление братиям и утвердили их. |
Подстрочный перевод:
ΙούδαςτεκαὶΣίλας,καὶαυτοὶπροφῆταιόντες,διὰλόγουπολλοῦπαρεκάλεσαντοὺςαδελφοὺςκαὶεπεστήριξαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Пробыв там некоторое время, они с миром отпущены были братиями к Апостолам. |
Подстрочный перевод:
ποιήσαντεςδὲχρόνοναπελύθησανμετ᾿ειρήνηςαπὸτῶναδελφῶνπρὸςτοὺςαποστείλανταςαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | Но Силе рассудилось остаться там. (А Иуда возвратился в Иерусалим.) |
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | Павел же и Варнава жили в Антиохии, уча и благовествуя, вместе с другими многими, слово Господне. |
Подстрочный перевод:
ΠαῦλοςδὲκαὶΒαρναβᾶςδιέτριβονενΑντιοχείαδιδάσκοντεςκαὶευαγγελιζόμενοιμετὰκαὶετέρωνπολλῶντὸνλόγοντοῦκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | По некотором времени Павел сказал Варнаве: пойдем опять, посетим братьев наших по всем городам, в которых мы проповедали слово Господне, как они живут. |
Подстрочный перевод:
ΜετὰδέτιναςημέραςεῖπενπρὸςΒαρναβᾶνΠαῦλος,Επιστρέψαντεςδὴεπισκεψώμεθατοὺςαδελφοὺςκατὰπόλινπᾶσανεναῖςκατηγγείλαμεντὸνλόγοντοῦκυρίου,πῶςέχουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | Варнава хотел взять с собою Иоанна, называемого Марком. |
Подстрочный перевод:
ΒαρναβᾶςδὲεβούλετοσυμπαραλαβεῖνκαὶτὸνΙωάννηντὸνκαλούμενονΜᾶρκον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | Но Павел полагал не брать отставшего от них в Памфилии и не шедшего с ними на дело, на которое они были посланы. |
Подстрочный перевод:
Παῦλοςδὲηξίουτὸναποστάντααπ᾿αυτῶναπὸΠαμφυλίαςκαὶμὴσυνελθόντααυτοῖςειςτὸέργονμὴσυμπαραλαμβάνειντοῦτον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | Отсюда произошло огорчение, так что они разлучились друг с другом; и Варнава, взяв Марка, отплыл в Кипр; |
Подстрочный перевод:
εγένετοδὲπαροξυσμὸςώστεαποχωρισθῆναιαυτοὺςαπ᾿αλλήλων,τόντεΒαρναβᾶνπαραλαβόντατὸνΜᾶρκονεκπλεῦσαιειςΚύπρον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | а Павел, избрав себе Силу, отправился, быв поручен братиями благодати Божией, |
Подстрочный перевод:
ΠαῦλοςδὲεπιλεξάμενοςΣίλανεξῆλθενπαραδοθεὶςτῆχάριτιτοῦκυρίουυπὸτῶναδελφῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | и проходил Сирию и Киликию, утверждая церкви. |
Подстрочный перевод:
διήρχετοδὲτὴνΣυρίανκαὶτὴνΚιλικίανεπιστηρίζωντὰςεκκλησίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|