1 В Иконии они вошли вместе в Иудейскую синагогу и говорили так, что уверовало великое множество Иудеев и Еллинов.
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-εν-Ικονίω-κατὰ-τὸ-αυτὸ-εισελθεῖν-αυτοὺς-εις-τὴν-συναγωγὴν-τῶν-Ιουδαίων-καὶ-λαλῆσαι-ούτως-ώστε-πιστεῦσαι-Ιουδαίων-τε-καὶ-Ελλήνων-πολὺ-πλῆθος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 А неверующие Иудеи возбудили и раздражили против братьев сердца язычников.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-απειθήσαντες-Ιουδαῖοι-επήγειραν-καὶ-εκάκωσαν-τὰς-ψυχὰς-τῶν-εθνῶν-κατὰ-τῶν-αδελφῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Впрочем они пробыли здесь довольно времени, смело действуя о Господе, Который, во свидетельство слову благодати Своей, творил руками их знамения и чудеса.
Подстрочный перевод:
ικανὸν-μὲν-οῦν-χρόνον-διέτριψαν-παρρησιαζόμενοι-επὶ-τῶ-κυρίω-τῶ-μαρτυροῦντι-τῶ-λόγω-τῆς-χάριτος-αυτοῦ-,-διδόντι-σημεῖα-καὶ-τέρατα-γίνεσθαι-διὰ-τῶν-χειρῶν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Между тем народ в городе разделился: и одни были на стороне Иудеев, а другие на стороне Апостолов.
Подстрочный перевод:
εσχίσθη-δὲ-τὸ-πλῆθος-τῆς-πόλεως-,-καὶ-οι-μὲν-ῆσαν-σὺν-τοῖς-Ιουδαίοις-οι-δὲ-σὺν-τοῖς-αποστόλοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Когда же язычники и Иудеи со своими начальниками устремились на них, чтобы посрамить и побить их камнями,
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-εγένετο-ορμὴ-τῶν-εθνῶν-τε-καὶ-Ιουδαίων-σὺν-τοῖς-άρχουσιν-αυτῶν-υβρίσαι-καὶ-λιθοβολῆσαι-αυτούς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 они, узнав о сем, удалились в Ликаонские города Листру и Дервию и в окрестности их,
Подстрочный перевод:
συνιδόντες-κατέφυγον-εις-τὰς-πόλεις-τῆς-Λυκαονίας-Λύστραν-καὶ-Δέρβην-καὶ-τὴν-περίχωρον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 и там благовествовали.
Подстрочный перевод:
κακεῖ-ευαγγελιζόμενοι-ῆσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 В Листре некоторый муж, не владевший ногами, сидел, будучи хром от чрева матери своей, и никогда не ходил.
Подстрочный перевод:
Καί-τις-ανὴρ-αδύνατος-εν-Λύστροις-τοῖς-ποσὶν-εκάθητο-,-χωλὸς-εκ-κοιλίας-μητρὸς-αυτοῦ-,-ὸς-ουδέποτε-περιεπάτησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Он слушал говорившего Павла, который, взглянув на него и увидев, что он имеет веру для получения исцеления,
Подстрочный перевод:
οῦτος-ήκουσεν-τοῦ-Παύλου-λαλοῦντος-·-ὸς-ατενίσας-αυτῶ-καὶ-ιδὼν-ότι-έχει-πίστιν-τοῦ-σωθῆναι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 сказал громким голосом: тебе говорю во имя Господа Иисуса Христа: стань на ноги твои прямо. И он тотчас вскочил и стал ходить.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-μεγάλη-φωνῆ-,-Ανάστηθι-επὶ-τοὺς-πόδας-σου-ορθός-.-καὶ-ήλατο-καὶ-περιεπάτει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Народ же, увидев, что сделал Павел, возвысил свой голос, говоря по-ликаонски: боги в образе человеческом сошли к нам.
Подстрочный перевод:
οί-τε-όχλοι-ιδόντες-ὸ-εποίησεν-Παῦλος-επῆραν-τὴν-φωνὴν-αυτῶν-Λυκαονιστὶ-λέγοντες-,-Οι-θεοὶ-ομοιωθέντες-ανθρώποις-κατέβησαν-πρὸς-ημᾶς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И называли Варнаву Зевсом, а Павла Ермием, потому что он начальствовал в слове.
Подстрочный перевод:
εκάλουν-τε-τὸν-Βαρναβᾶν-Δία-,-τὸν-δὲ-Παῦλον-Ερμῆν-,-επειδὴ-αυτὸς-ῆν-ο-ηγούμενος-τοῦ-λόγου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Жрец же идола Зевса, находившегося перед их городом, приведя к воротам волов и принеся венки, хотел вместе с народом совершить жертвоприношение.
Подстрочный перевод:
ό-τε-ιερεὺς-τοῦ-Διὸς-τοῦ-όντος-πρὸ-τῆς-πόλεως-ταύρους-καὶ-στέμματα-επὶ-τοὺς-πυλῶνας-ενέγκας-σὺν-τοῖς-όχλοις-ήθελεν-θύειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Но Апостолы Варнава и Павел, услышав о сем, разодрали свои одежды и, бросившись в народ, громогласно говорили:
Подстрочный перевод:
ακούσαντες-δὲ-οι-απόστολοι-Βαρναβᾶς-καὶ-Παῦλος-,-διαρρήξαντες-τὰ-ιμάτια-αυτῶν-εξεπήδησαν-εις-τὸν-όχλον-,-κράζοντες-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 мужи! что вы это делаете? И мы - подобные вам человеки, и благовествуем вам, чтобы вы обратились от сих ложных к Богу Живому, Который сотворил небо и землю, и море, и все, что в них,
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγοντες-,-Άνδρες-,-τί-ταῦτα-ποιεῖτε-;-καὶ-ημεῖς-ομοιοπαθεῖς-εσμεν-υμῖν-άνθρωποι-,-ευαγγελιζόμενοι-υμᾶς-απὸ-τούτων-τῶν-ματαίων-επιστρέφειν-επὶ-θεὸν-ζῶντα-ὸς-εποίησεν-τὸν-ουρανὸν-καὶ-τὴν-γῆν-καὶ-τὴν-θάλασσαν-καὶ-πάντα-τὰ-εν-αυτοῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Который в прошедших родах попустил всем народам ходить своими путями,
Подстрочный перевод:
ὸς-εν-ταῖς-παρωχημέναις-γενεαῖς-είασεν-πάντα-τὰ-έθνη-πορεύεσθαι-ταῖς-οδοῖς-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 хотя и не переставал свидетельствовать о Себе благодеяниями, подавая нам с неба дожди и времена плодоносные и исполняя пищею и веселием сердца наши.
Подстрочный перевод:
καίτοι-ουκ-αμάρτυρον-αυτὸν-αφῆκεν-αγαθουργῶν-,-ουρανόθεν-υμῖν-υετοὺς-διδοὺς-καὶ-καιροὺς-καρποφόρους-,-εμπιπλῶν-τροφῆς-καὶ-ευφροσύνης-τὰς-καρδίας-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И, говоря сие, они едва убедили народ не приносить им жертвы и идти каждому домой. Между тем, как они, оставаясь там, учили,
Подстрочный перевод:
καὶ-ταῦτα-λέγοντες-μόλις-κατέπαυσαν-τοὺς-όχλους-τοῦ-μὴ-θύειν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 из Антиохии и Иконии пришли некоторые Иудеи и, когда Апостолы смело проповедывали, убедили народ отстать от них, говоря: они не говорят ничего истинного, а все лгут. И, возбудив народ, побили Павла камнями и вытащили за город, почитая его умершим.
Подстрочный перевод:
Επῆλθαν-δὲ-απὸ-Αντιοχείας-καὶ-Ικονίου-Ιουδαῖοι-,-καὶ-πείσαντες-τοὺς-όχλους-καὶ-λιθάσαντες-τὸν-Παῦλον-έσυρον-έξω-τῆς-πόλεως-,-νομίζοντες-αυτὸν-τεθνηκέναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Когда же ученики собрались около него, он встал и пошел в город, а на другой день удалился с Варнавою в Дервию.
Подстрочный перевод:
κυκλωσάντων-δὲ-τῶν-μαθητῶν-αυτὸν-αναστὰς-εισῆλθεν-εις-τὴν-πόλιν-.-καὶ-τῆ-επαύριον-εξῆλθεν-σὺν-τῶ-Βαρναβᾶ-εις-Δέρβην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Проповедав Евангелие сему городу и приобретя довольно учеников, они обратно проходили Листру, Иконию и Антиохию,
Подстрочный перевод:
Ευαγγελισάμενοί-τε-τὴν-πόλιν-εκείνην-καὶ-μαθητεύσαντες-ικανοὺς-υπέστρεψαν-εις-τὴν-Λύστραν-καὶ-εις-Ικόνιον-καὶ-εις-Αντιόχειαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 утверждая души учеников, увещевая пребывать в вере и поучая, что многими скорбями надлежит нам войти в Царствие Божие.
Подстрочный перевод:
επιστηρίζοντες-τὰς-ψυχὰς-τῶν-μαθητῶν-,-παρακαλοῦντες-εμμένειν-τῆ-πίστει-,-καὶ-ότι-διὰ-πολλῶν-θλίψεων-δεῖ-ημᾶς-εισελθεῖν-εις-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Рукоположив же им пресвитеров к каждой церкви, они помолились с постом и предали их Господу, в Которого уверовали.
Подстрочный перевод:
χειροτονήσαντες-δὲ-αυτοῖς-κατ᾿-εκκλησίαν-πρεσβυτέρους-προσευξάμενοι-μετὰ-νηστειῶν-παρέθεντο-αυτοὺς-τῶ-κυρίω-εις-ὸν-πεπιστεύκεισαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Потом, пройдя через Писидию, пришли в Памфилию,
Подстрочный перевод:
καὶ-διελθόντες-τὴν-Πισιδίαν-ῆλθον-εις-τὴν-Παμφυλίαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 и, проповедав слово Господне в Пергии, сошли в Атталию;
Подстрочный перевод:
καὶ-λαλήσαντες-εν-Πέργη-τὸν-λόγον-κατέβησαν-εις-Αττάλειαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 а оттуда отплыли в Антиохию, откуда были преданы благодати Божией на дело, которое и исполнили.
Подстрочный перевод:
κακεῖθεν-απέπλευσαν-εις-Αντιόχειαν-,-όθεν-ῆσαν-παραδεδομένοι-τῆ-χάριτι-τοῦ-θεοῦ-εις-τὸ-έργον-ὸ-επλήρωσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Прибыв туда и собрав церковь, они рассказали все, что сотворил Бог с ними и как Он отверз дверь веры язычникам.
Подстрочный перевод:
παραγενόμενοι-δὲ-καὶ-συναγαγόντες-τὴν-εκκλησίαν-ανήγγελλον-όσα-εποίησεν-ο-θεὸς-μετ᾿-αυτῶν-καὶ-ότι-ήνοιξεν-τοῖς-έθνεσιν-θύραν-πίστεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И пребывали там немалое время с учениками.
Подстрочный перевод:
διέτριβον-δὲ-χρόνον-ουκ-ολίγον-σὺν-τοῖς-μαθηταῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
14-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl