| 1 | В Иконии они вошли вместе в Иудейскую синагогу и говорили так, что уверовало великое множество Иудеев и Еллинов. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΕγένετοδὲενΙκονίωκατὰτὸαυτὸεισελθεῖναυτοὺςειςτὴνσυναγωγὴντῶνΙουδαίωνκαὶλαλῆσαιούτωςώστεπιστεῦσαιΙουδαίωντεκαὶΕλλήνωνπολὺπλῆθος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | А неверующие Иудеи возбудили и раздражили против братьев сердца язычников. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οιδὲαπειθήσαντεςΙουδαῖοιεπήγειρανκαὶεκάκωσαντὰςψυχὰςτῶνεθνῶνκατὰτῶναδελφῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | Впрочем они пробыли здесь довольно времени, смело действуя о Господе, Который, во свидетельство слову благодати Своей, творил руками их знамения и чудеса. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ικανὸνμὲνοῦνχρόνονδιέτριψανπαρρησιαζόμενοιεπὶτῶκυρίωτῶμαρτυροῦντιτῶλόγωτῆςχάριτοςαυτοῦ,διδόντισημεῖακαὶτέραταγίνεσθαιδιὰτῶνχειρῶναυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | Между тем народ в городе разделился: и одни были на стороне Иудеев, а другие на стороне Апостолов. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εσχίσθηδὲτὸπλῆθοςτῆςπόλεως,καὶοιμὲνῆσανσὺντοῖςΙουδαίοιςοιδὲσὺντοῖςαποστόλοις.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | Когда же язычники и Иудеи со своими начальниками устремились на них, чтобы посрамить и побить их камнями, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ωςδὲεγένετοορμὴτῶνεθνῶντεκαὶΙουδαίωνσὺντοῖςάρχουσιναυτῶνυβρίσαικαὶλιθοβολῆσαιαυτούς,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | они, узнав о сем, удалились в Ликаонские города Листру и Дервию и в окрестности их, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      συνιδόντεςκατέφυγονειςτὰςπόλειςτῆςΛυκαονίαςΛύστρανκαὶΔέρβηνκαὶτὴνπερίχωρον,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | и там благовествовали. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      κακεῖευαγγελιζόμενοιῆσαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | В Листре некоторый муж, не владевший ногами, сидел, будучи хром от чрева матери своей, и никогда не ходил. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαίτιςανὴραδύνατοςενΛύστροιςτοῖςποσὶνεκάθητο,χωλὸςεκκοιλίαςμητρὸςαυτοῦ,ὸςουδέποτεπεριεπάτησεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | Он слушал говорившего Павла, который, взглянув на него и увидев, что он имеет веру для получения исцеления, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οῦτοςήκουσεντοῦΠαύλουλαλοῦντος·ὸςατενίσαςαυτῶκαὶιδὼνότιέχειπίστιντοῦσωθῆναι
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | сказал громким голосом: тебе говорю во имя Господа Иисуса Христа: стань на ноги твои прямо. И он тотчас вскочил и стал ходить. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εῖπενμεγάληφωνῆ,Ανάστηθιεπὶτοὺςπόδαςσουορθός.καὶήλατοκαὶπεριεπάτει.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | Народ же, увидев, что сделал Павел, возвысил свой голос, говоря по-ликаонски: боги в образе человеческом сошли к нам. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οίτεόχλοιιδόντεςὸεποίησενΠαῦλοςεπῆραντὴνφωνὴναυτῶνΛυκαονιστὶλέγοντες,Οιθεοὶομοιωθέντεςανθρώποιςκατέβησανπρὸςημᾶς·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | И называли Варнаву Зевсом, а Павла Ермием, потому что он начальствовал в слове. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εκάλουντετὸνΒαρναβᾶνΔία,τὸνδὲΠαῦλονΕρμῆν,επειδὴαυτὸςῆνοηγούμενοςτοῦλόγου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | Жрец же идола Зевса, находившегося перед их городом, приведя к воротам волов и принеся венки, хотел вместе с народом совершить жертвоприношение. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ότειερεὺςτοῦΔιὸςτοῦόντοςπρὸτῆςπόλεωςταύρουςκαὶστέμματαεπὶτοὺςπυλῶναςενέγκαςσὺντοῖςόχλοιςήθελενθύειν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | Но Апостолы Варнава и Павел, услышав о сем, разодрали свои одежды и, бросившись в народ, громогласно говорили: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ακούσαντεςδὲοιαπόστολοιΒαρναβᾶςκαὶΠαῦλος,διαρρήξαντεςτὰιμάτιααυτῶνεξεπήδησανειςτὸνόχλον,κράζοντες
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | мужи! что вы это делаете? И мы - подобные вам человеки, и благовествуем вам, чтобы вы обратились от сих ложных к Богу Живому, Который сотворил небо и землю, и море, и все, что в них, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶλέγοντες,Άνδρες,τίταῦταποιεῖτε;καὶημεῖςομοιοπαθεῖςεσμενυμῖνάνθρωποι,ευαγγελιζόμενοιυμᾶςαπὸτούτωντῶνματαίωνεπιστρέφεινεπὶθεὸνζῶνταὸςεποίησεντὸνουρανὸνκαὶτὴνγῆνκαὶτὴνθάλασσανκαὶπάντατὰεναυτοῖς·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | Который в прошедших родах попустил всем народам ходить своими путями, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ὸςενταῖςπαρωχημέναιςγενεαῖςείασενπάντατὰέθνηπορεύεσθαιταῖςοδοῖςαυτῶν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | хотя и не переставал свидетельствовать о Себе благодеяниями, подавая нам с неба дожди и времена плодоносные и исполняя пищею и веселием сердца наши. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καίτοιουκαμάρτυροναυτὸναφῆκεναγαθουργῶν,ουρανόθενυμῖνυετοὺςδιδοὺςκαὶκαιροὺςκαρποφόρους,εμπιπλῶντροφῆςκαὶευφροσύνηςτὰςκαρδίαςυμῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | И, говоря сие, они едва убедили народ не приносить им жертвы и идти каждому домой. Между тем, как они, оставаясь там, учили, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶταῦταλέγοντεςμόλιςκατέπαυσαντοὺςόχλουςτοῦμὴθύειναυτοῖς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | из Антиохии и Иконии пришли некоторые Иудеи и, когда Апостолы смело проповедывали, убедили народ отстать от них, говоря: они не говорят ничего истинного, а все лгут. И, возбудив народ, побили Павла камнями и вытащили за город, почитая его умершим. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΕπῆλθανδὲαπὸΑντιοχείαςκαὶΙκονίουΙουδαῖοι,καὶπείσαντεςτοὺςόχλουςκαὶλιθάσαντεςτὸνΠαῦλονέσυρονέξωτῆςπόλεως,νομίζοντεςαυτὸντεθνηκέναι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | Когда же ученики собрались около него, он встал и пошел в город, а на другой день удалился с Варнавою в Дервию. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      κυκλωσάντωνδὲτῶνμαθητῶναυτὸναναστὰςεισῆλθενειςτὴνπόλιν.καὶτῆεπαύριονεξῆλθενσὺντῶΒαρναβᾶειςΔέρβην.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | Проповедав Евангелие сему городу и приобретя довольно учеников, они обратно проходили Листру, Иконию и Антиохию, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΕυαγγελισάμενοίτετὴνπόλινεκείνηνκαὶμαθητεύσαντεςικανοὺςυπέστρεψανειςτὴνΛύστρανκαὶειςΙκόνιονκαὶειςΑντιόχειαν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | утверждая души учеников, увещевая пребывать в вере и поучая, что многими скорбями надлежит нам войти в Царствие Божие. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      επιστηρίζοντεςτὰςψυχὰςτῶνμαθητῶν,παρακαλοῦντεςεμμένειντῆπίστει,καὶότιδιὰπολλῶνθλίψεωνδεῖημᾶςεισελθεῖνειςτὴνβασιλείαντοῦθεοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | Рукоположив же им пресвитеров к каждой церкви, они помолились с постом и предали их Господу, в Которого уверовали. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      χειροτονήσαντεςδὲαυτοῖςκατ᾿εκκλησίανπρεσβυτέρουςπροσευξάμενοιμετὰνηστειῶνπαρέθεντοαυτοὺςτῶκυρίωειςὸνπεπιστεύκεισαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | Потом, пройдя через Писидию, пришли в Памфилию, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶδιελθόντεςτὴνΠισιδίανῆλθονειςτὴνΠαμφυλίαν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | и, проповедав слово Господне в Пергии, сошли в Атталию; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶλαλήσαντεςενΠέργητὸνλόγονκατέβησανειςΑττάλειαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | а оттуда отплыли в Антиохию, откуда были преданы благодати Божией на дело, которое и исполнили. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      κακεῖθεναπέπλευσανειςΑντιόχειαν,όθενῆσανπαραδεδομένοιτῆχάριτιτοῦθεοῦειςτὸέργονὸεπλήρωσαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | Прибыв туда и собрав церковь, они рассказали все, что сотворил Бог с ними и как Он отверз дверь веры язычникам. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      παραγενόμενοιδὲκαὶσυναγαγόντεςτὴνεκκλησίανανήγγελλονόσαεποίησενοθεὸςμετ᾿αυτῶνκαὶότιήνοιξεντοῖςέθνεσινθύρανπίστεως.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | И пребывали там немалое время с учениками. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      διέτριβονδὲχρόνονουκολίγονσὺντοῖςμαθηταῖς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |