1 | В Иконии они вошли вместе в Иудейскую синагогу и говорили так, что уверовало великое множество Иудеев и Еллинов. |
Подстрочный перевод:
ΕγένετοδὲενΙκονίωκατὰτὸαυτὸεισελθεῖναυτοὺςειςτὴνσυναγωγὴντῶνΙουδαίωνκαὶλαλῆσαιούτωςώστεπιστεῦσαιΙουδαίωντεκαὶΕλλήνωνπολὺπλῆθος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | А неверующие Иудеи возбудили и раздражили против братьев сердца язычников. |
Подстрочный перевод:
οιδὲαπειθήσαντεςΙουδαῖοιεπήγειρανκαὶεκάκωσαντὰςψυχὰςτῶνεθνῶνκατὰτῶναδελφῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Впрочем они пробыли здесь довольно времени, смело действуя о Господе, Который, во свидетельство слову благодати Своей, творил руками их знамения и чудеса. |
Подстрочный перевод:
ικανὸνμὲνοῦνχρόνονδιέτριψανπαρρησιαζόμενοιεπὶτῶκυρίωτῶμαρτυροῦντιτῶλόγωτῆςχάριτοςαυτοῦ,διδόντισημεῖακαὶτέραταγίνεσθαιδιὰτῶνχειρῶναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Между тем народ в городе разделился: и одни были на стороне Иудеев, а другие на стороне Апостолов. |
Подстрочный перевод:
εσχίσθηδὲτὸπλῆθοςτῆςπόλεως,καὶοιμὲνῆσανσὺντοῖςΙουδαίοιςοιδὲσὺντοῖςαποστόλοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Когда же язычники и Иудеи со своими начальниками устремились на них, чтобы посрамить и побить их камнями, |
Подстрочный перевод:
ωςδὲεγένετοορμὴτῶνεθνῶντεκαὶΙουδαίωνσὺντοῖςάρχουσιναυτῶνυβρίσαικαὶλιθοβολῆσαιαυτούς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | они, узнав о сем, удалились в Ликаонские города Листру и Дервию и в окрестности их, |
Подстрочный перевод:
συνιδόντεςκατέφυγονειςτὰςπόλειςτῆςΛυκαονίαςΛύστρανκαὶΔέρβηνκαὶτὴνπερίχωρον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | и там благовествовали. |
Подстрочный перевод:
κακεῖευαγγελιζόμενοιῆσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | В Листре некоторый муж, не владевший ногами, сидел, будучи хром от чрева матери своей, и никогда не ходил. |
Подстрочный перевод:
ΚαίτιςανὴραδύνατοςενΛύστροιςτοῖςποσὶνεκάθητο,χωλὸςεκκοιλίαςμητρὸςαυτοῦ,ὸςουδέποτεπεριεπάτησεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Он слушал говорившего Павла, который, взглянув на него и увидев, что он имеет веру для получения исцеления, |
Подстрочный перевод:
οῦτοςήκουσεντοῦΠαύλουλαλοῦντος·ὸςατενίσαςαυτῶκαὶιδὼνότιέχειπίστιντοῦσωθῆναι
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | сказал громким голосом: тебе говорю во имя Господа Иисуса Христа: стань на ноги твои прямо. И он тотчас вскочил и стал ходить. |
Подстрочный перевод:
εῖπενμεγάληφωνῆ,Ανάστηθιεπὶτοὺςπόδαςσουορθός.καὶήλατοκαὶπεριεπάτει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Народ же, увидев, что сделал Павел, возвысил свой голос, говоря по-ликаонски: боги в образе человеческом сошли к нам. |
Подстрочный перевод:
οίτεόχλοιιδόντεςὸεποίησενΠαῦλοςεπῆραντὴνφωνὴναυτῶνΛυκαονιστὶλέγοντες,Οιθεοὶομοιωθέντεςανθρώποιςκατέβησανπρὸςημᾶς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И называли Варнаву Зевсом, а Павла Ермием, потому что он начальствовал в слове. |
Подстрочный перевод:
εκάλουντετὸνΒαρναβᾶνΔία,τὸνδὲΠαῦλονΕρμῆν,επειδὴαυτὸςῆνοηγούμενοςτοῦλόγου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Жрец же идола Зевса, находившегося перед их городом, приведя к воротам волов и принеся венки, хотел вместе с народом совершить жертвоприношение. |
Подстрочный перевод:
ότειερεὺςτοῦΔιὸςτοῦόντοςπρὸτῆςπόλεωςταύρουςκαὶστέμματαεπὶτοὺςπυλῶναςενέγκαςσὺντοῖςόχλοιςήθελενθύειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Но Апостолы Варнава и Павел, услышав о сем, разодрали свои одежды и, бросившись в народ, громогласно говорили: |
Подстрочный перевод:
ακούσαντεςδὲοιαπόστολοιΒαρναβᾶςκαὶΠαῦλος,διαρρήξαντεςτὰιμάτιααυτῶνεξεπήδησανειςτὸνόχλον,κράζοντες
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | мужи! что вы это делаете? И мы - подобные вам человеки, и благовествуем вам, чтобы вы обратились от сих ложных к Богу Живому, Который сотворил небо и землю, и море, и все, что в них, |
Подстрочный перевод:
καὶλέγοντες,Άνδρες,τίταῦταποιεῖτε;καὶημεῖςομοιοπαθεῖςεσμενυμῖνάνθρωποι,ευαγγελιζόμενοιυμᾶςαπὸτούτωντῶνματαίωνεπιστρέφεινεπὶθεὸνζῶνταὸςεποίησεντὸνουρανὸνκαὶτὴνγῆνκαὶτὴνθάλασσανκαὶπάντατὰεναυτοῖς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Который в прошедших родах попустил всем народам ходить своими путями, |
Подстрочный перевод:
ὸςενταῖςπαρωχημέναιςγενεαῖςείασενπάντατὰέθνηπορεύεσθαιταῖςοδοῖςαυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | хотя и не переставал свидетельствовать о Себе благодеяниями, подавая нам с неба дожди и времена плодоносные и исполняя пищею и веселием сердца наши. |
Подстрочный перевод:
καίτοιουκαμάρτυροναυτὸναφῆκεναγαθουργῶν,ουρανόθενυμῖνυετοὺςδιδοὺςκαὶκαιροὺςκαρποφόρους,εμπιπλῶντροφῆςκαὶευφροσύνηςτὰςκαρδίαςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И, говоря сие, они едва убедили народ не приносить им жертвы и идти каждому домой. Между тем, как они, оставаясь там, учили, |
Подстрочный перевод:
καὶταῦταλέγοντεςμόλιςκατέπαυσαντοὺςόχλουςτοῦμὴθύειναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | из Антиохии и Иконии пришли некоторые Иудеи и, когда Апостолы смело проповедывали, убедили народ отстать от них, говоря: они не говорят ничего истинного, а все лгут. И, возбудив народ, побили Павла камнями и вытащили за город, почитая его умершим. |
Подстрочный перевод:
ΕπῆλθανδὲαπὸΑντιοχείαςκαὶΙκονίουΙουδαῖοι,καὶπείσαντεςτοὺςόχλουςκαὶλιθάσαντεςτὸνΠαῦλονέσυρονέξωτῆςπόλεως,νομίζοντεςαυτὸντεθνηκέναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Когда же ученики собрались около него, он встал и пошел в город, а на другой день удалился с Варнавою в Дервию. |
Подстрочный перевод:
κυκλωσάντωνδὲτῶνμαθητῶναυτὸναναστὰςεισῆλθενειςτὴνπόλιν.καὶτῆεπαύριονεξῆλθενσὺντῶΒαρναβᾶειςΔέρβην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Проповедав Евангелие сему городу и приобретя довольно учеников, они обратно проходили Листру, Иконию и Антиохию, |
Подстрочный перевод:
ΕυαγγελισάμενοίτετὴνπόλινεκείνηνκαὶμαθητεύσαντεςικανοὺςυπέστρεψανειςτὴνΛύστρανκαὶειςΙκόνιονκαὶειςΑντιόχειαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | утверждая души учеников, увещевая пребывать в вере и поучая, что многими скорбями надлежит нам войти в Царствие Божие. |
Подстрочный перевод:
επιστηρίζοντεςτὰςψυχὰςτῶνμαθητῶν,παρακαλοῦντεςεμμένειντῆπίστει,καὶότιδιὰπολλῶνθλίψεωνδεῖημᾶςεισελθεῖνειςτὴνβασιλείαντοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Рукоположив же им пресвитеров к каждой церкви, они помолились с постом и предали их Господу, в Которого уверовали. |
Подстрочный перевод:
χειροτονήσαντεςδὲαυτοῖςκατ᾿εκκλησίανπρεσβυτέρουςπροσευξάμενοιμετὰνηστειῶνπαρέθεντοαυτοὺςτῶκυρίωειςὸνπεπιστεύκεισαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Потом, пройдя через Писидию, пришли в Памфилию, |
Подстрочный перевод:
καὶδιελθόντεςτὴνΠισιδίανῆλθονειςτὴνΠαμφυλίαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | и, проповедав слово Господне в Пергии, сошли в Атталию; |
Подстрочный перевод:
καὶλαλήσαντεςενΠέργητὸνλόγονκατέβησανειςΑττάλειαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | а оттуда отплыли в Антиохию, откуда были преданы благодати Божией на дело, которое и исполнили. |
Подстрочный перевод:
κακεῖθεναπέπλευσανειςΑντιόχειαν,όθενῆσανπαραδεδομένοιτῆχάριτιτοῦθεοῦειςτὸέργονὸεπλήρωσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Прибыв туда и собрав церковь, они рассказали все, что сотворил Бог с ними и как Он отверз дверь веры язычникам. |
Подстрочный перевод:
παραγενόμενοιδὲκαὶσυναγαγόντεςτὴνεκκλησίανανήγγελλονόσαεποίησενοθεὸςμετ᾿αυτῶνκαὶότιήνοιξεντοῖςέθνεσινθύρανπίστεως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | И пребывали там немалое время с учениками. |
Подстрочный перевод:
διέτριβονδὲχρόνονουκολίγονσὺντοῖςμαθηταῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|