1 | В Антиохии, в тамошней церкви были некоторые пророки и учители: Варнава, и Симеон, называемый Нигер, и Луций Киринеянин, и Манаил, совоспитанник Ирода четвертовластника, и Савл. |
Подстрочный перевод:
Η͂σανδὲενΑντιοχείακατὰτὴνοῦσανεκκλησίανπροφῆταικαὶδιδάσκαλοιότεΒαρναβᾶςκαὶΣυμεὼνοκαλούμενοςΝίγερ,καὶΛούκιοςοΚυρηναῖος,ΜαναήντεΗρώδουτοῦτετραάρχουσύντροφοςκαὶΣαῦλος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Когда они служили Господу и постились, Дух Святый сказал: отделите Мне Варнаву и Савла на дело, к которому Я призвал их. |
Подстрочный перевод:
λειτουργούντωνδὲαυτῶντῶκυρίωκαὶνηστευόντωνεῖπεντὸπνεῦματὸάγιον,ΑφορίσατεδήμοιτὸνΒαρναβᾶνκαὶΣαῦλονειςτὸέργονὸπροσκέκλημαιαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Тогда они, совершив пост и молитву и возложив на них руки, отпустили их. |
Подстрочный перевод:
τότενηστεύσαντεςκαὶπροσευξάμενοικαὶεπιθέντεςτὰςχεῖραςαυτοῖςαπέλυσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Сии, быв посланы Духом Святым, пришли в Селевкию, а оттуда отплыли в Кипр; |
Подстрочный перевод:
ΑυτοὶμὲνοῦνεκπεμφθέντεςυπὸτοῦαγίουπνεύματοςκατῆλθονειςΣελεύκειαν,εκεῖθέντεαπέπλευσανειςΚύπρον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | и, быв в Саламине, проповедывали слово Божие в синагогах Иудейских; имели же при себе и Иоанна для служения. |
Подстрочный перевод:
καὶγενόμενοιενΣαλαμῖνικατήγγελλοντὸνλόγοντοῦθεοῦενταῖςσυναγωγαῖςτῶνΙουδαίων·εῖχονδὲκαὶΙωάννηνυπηρέτην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Пройдя весь остров до Пафа, нашли они некоторого волхва, лжепророка, Иудеянина, именем Вариисуса, |
Подстрочный перевод:
διελθόντεςδὲόληντὴννῆσονάχριΠάφουεῦρονάνδρατινὰμάγονψευδοπροφήτηνΙουδαῖονῶόνομαΒαριησοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | который находился с проконсулом Сергием Павлом, мужем разумным. Сей, призвав Варнаву и Савла, пожелал услышать слово Божие. |
Подстрочный перевод:
ὸςῆνσὺντῶανθυπάτωΣεργίωΠαύλω,ανδρὶσυνετῶ.οῦτοςπροσκαλεσάμενοςΒαρναβᾶνκαὶΣαῦλονεπεζήτησενακοῦσαιτὸνλόγοντοῦθεοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | А Елима волхв ибо то значит имя его противился им, стараясь отвратить проконсула от веры. |
Подстрочный перевод:
ανθίστατοδὲαυτοῖςΕλύμαςομάγος,ούτωςγὰρμεθερμηνεύεταιτὸόνομααυτοῦ,ζητῶνδιαστρέψαιτὸνανθύπατοναπὸτῆςπίστεως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Но Савл, он же и Павел, исполнившись Духа Святаго и устремив на него взор, |
Подстрочный перевод:
Σαῦλοςδέ,οκαὶΠαῦλος,πλησθεὶςπνεύματοςαγίουατενίσαςειςαυτὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | сказал: о, исполненный всякого коварства и всякого злодейства, сын диавола, враг всякой правды! перестанешь ли ты совращать с прямых путей Господних? |
Подстрочный перевод:
εῖπεν,Ω͂πλήρηςπαντὸςδόλουκαὶπάσηςραδιουργίας,υιὲδιαβόλου,εχθρὲπάσηςδικαιοσύνης,ουπαύσηδιαστρέφωντὰςοδοὺς[τοῦ]κυρίουτὰςευθείας;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И ныне вот, рука Господня на тебя: ты будешь слеп и не увидишь солнца до времени. И вдруг напал на него мрак и тьма, и он, обращаясь туда и сюда, искал вожатого. |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνιδοὺχεὶρκυρίουεπὶσέ,καὶέσητυφλὸςμὴβλέπωντὸνήλιονάχρικαιροῦ.παραχρῆμάτεέπεσενεπ᾿αυτὸναχλὺςκαὶσκότος,καὶπεριάγωνεζήτειχειραγωγούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Тогда проконсул, увидев происшедшее, уверовал, дивясь учению Господню. |
Подстрочный перевод:
τότειδὼνοανθύπατοςτὸγεγονὸςεπίστευσενεκπλησσόμενοςεπὶτῆδιδαχῆτοῦκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Отплыв из Пафа, Павел и бывшие при нем прибыли в Пергию, в Памфилии. Но Иоанн, отделившись от них, возвратился в Иерусалим. |
Подстрочный перевод:
ΑναχθέντεςδὲαπὸτῆςΠάφουοιπερὶΠαῦλονῆλθονειςΠέργηντῆςΠαμφυλίας·Ιωάννηςδὲαποχωρήσαςαπ᾿αυτῶνυπέστρεψενειςΙεροσόλυμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Они же, проходя от Пергии, прибыли в Антиохию Писидийскую и, войдя в синагогу в день субботний, сели. |
Подстрочный перевод:
αυτοὶδὲδιελθόντεςαπὸτῆςΠέργηςπαρεγένοντοειςΑντιόχειαντὴνΠισιδίαν,καὶεισελθόντεςειςτὴνσυναγωγὴντῆημέρατῶνσαββάτωνεκάθισαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | После чтения закона и пророков, начальники синагоги послали сказать им: мужи братия! если у вас есть слово наставления к народу, говорите. |
Подстрочный перевод:
μετὰδὲτὴνανάγνωσιντοῦνόμουκαὶτῶνπροφητῶναπέστειλανοιαρχισυνάγωγοιπρὸςαυτοὺςλέγοντες,Άνδρεςαδελφοί,είτίςεστινενυμῖνλόγοςπαρακλήσεωςπρὸςτὸνλαόν,λέγετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Павел, встав и дав знак рукою, сказал: мужи Израильтяне и боящиеся Бога! послушайте. |
Подстрочный перевод:
αναστὰςδὲΠαῦλοςκαὶκατασείσαςτῆχειρὶεῖπεν·ΆνδρεςΙσραηλῖταικαὶοιφοβούμενοιτὸνθεόν,ακούσατε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Бог народа сего избрал отцов наших и возвысил сей народ во время пребывания в земле Египетской, и мышцею вознесенною вывел их из нее, |
Подстрочный перевод:
οθεὸςτοῦλαοῦτούτουΙσραὴλεξελέξατοτοὺςπατέραςημῶν,καὶτὸνλαὸνύψωσενεντῆπαροικίαενγῆΑιγύπτου,καὶμετὰβραχίονοςυψηλοῦεξήγαγεναυτοὺςεξαυτῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | и около сорока лет времени питал их в пустыне. |
Подстрочный перевод:
καὶωςτεσσαρακονταετῆχρόνονετροποφόρησεναυτοὺςεντῆερήμω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И, истребив семь народов в земле Ханаанской, разделил им в наследие землю их. |
Подстрочный перевод:
καὶκαθελὼνέθνηεπτὰενγῆΧανάανκατεκληρονόμησεντὴνγῆναυτῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И после сего, около четырехсот пятидесяти лет, давал им судей до пророка Самуила. |
Подстрочный перевод:
ωςέτεσιντετρακοσίοιςκαὶπεντήκοντα.καὶμετὰταῦταέδωκενκριτὰςέωςΣαμουὴλ[τοῦ]προφήτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Потом просили они царя, и Бог дал им Саула, сына Кисова, мужа из колена Вениаминова. Так прошло лет сорок. |
Подстрочный перевод:
κακεῖθενητήσαντοβασιλέα,καὶέδωκεναυτοῖςοθεὸςτὸνΣαοὺλυιὸνΚίς,άνδραεκφυλῆςΒενιαμείν,έτητεσσαράκοντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Отринув его, поставил им царем Давида, о котором и сказал, свидетельствуя: нашел Я мужа по сердцу Моему, Давида, сына Иессеева, который исполнит все хотения Мои. |
Подстрочный перевод:
καὶμεταστήσαςαυτὸνήγειρεντὸνΔαυὶδαυτοῖςειςβασιλέα,ῶκαὶεῖπενμαρτυρήσας,ΕῦρονΔαυὶδτὸντοῦΙεσσαί,άνδρακατὰτὴνκαρδίανμου,ὸςποιήσειπάντατὰθελήματάμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Из его-то потомства Бог по обетованию воздвиг Израилю Спасителя Иисуса. |
Подстрочный перевод:
τούτουοθεὸςαπὸτοῦσπέρματοςκατ᾿επαγγελίανήγαγεντῶΙσραὴλσωτῆραΙησοῦν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Перед самым явлением Его Иоанн проповедывал крещение покаяния всему народу Израильскому. |
Подстрочный перевод:
προκηρύξαντοςΙωάννουπρὸπροσώπουτῆςεισόδουαυτοῦβάπτισμαμετανοίαςπαντὶτῶλαῶΙσραήλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | При окончании же поприща своего, Иоанн говорил: за кого почитаете вы меня? я не тот; но вот, идет за мною, у Которого я недостоин развязать обувь на ногах. |
Подстрочный перевод:
ωςδὲεπλήρουΙωάννηςτὸνδρόμον,έλεγεν,Τίεμὲυπονοεῖτεεῖναι;ουκειμὶεγώ·αλλ᾿ιδοὺέρχεταιμετ᾿εμὲοῦουκειμὶάξιοςτὸυπόδηματῶνποδῶνλῦσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Мужи братия, дети рода Авраамова, и боящиеся Бога между вами! вам послано слово спасения сего. |
Подстрочный перевод:
Άνδρεςαδελφοί,υιοὶγένουςΑβραὰμκαὶοιενυμῖνφοβούμενοιτὸνθεόν,ημῖνολόγοςτῆςσωτηρίαςταύτηςεξαπεστάλη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Ибо жители Иерусалима и начальники их, не узнав Его и осудив, исполнили слова пророческие, читаемые каждую субботу, |
Подстрочный перевод:
οιγὰρκατοικοῦντεςενΙερουσαλὴμκαὶοιάρχοντεςαυτῶντοῦτοναγνοήσαντεςκαὶτὰςφωνὰςτῶνπροφητῶντὰςκατὰπᾶνσάββατοναναγινωσκομέναςκρίναντεςεπλήρωσαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | и, не найдя в Нем никакой вины, достойной смерти, просили Пилата убить Его. |
Подстрочный перевод:
καὶμηδεμίαναιτίανθανάτουευρόντεςητήσαντοΠιλᾶτοναναιρεθῆναιαυτόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Когда же исполнили все написанное о Нем, то, сняв с древа, положили Его во гроб. |
Подстрочный перевод:
ωςδὲετέλεσανπάντατὰπερὶαυτοῦγεγραμμένα,καθελόντεςαπὸτοῦξύλουέθηκανειςμνημεῖον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Но Бог воскресил Его из мертвых. |
Подстрочный перевод:
οδὲθεὸςήγειρεναυτὸνεκνεκρῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Он в продолжение многих дней являлся тем, которые вышли с Ним из Галилеи в Иерусалим и которые ныне суть свидетели Его перед народом. |
Подстрочный перевод:
ὸςώφθηεπὶημέραςπλείουςτοῖςσυναναβᾶσιναυτῶαπὸτῆςΓαλιλαίαςειςΙερουσαλήμ,οίτινες[νῦν]εισινμάρτυρεςαυτοῦπρὸςτὸνλαόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | И мы благовествуем вам, что обетование, данное отцам, Бог исполнил нам, детям их, воскресив Иисуса, |
Подстрочный перевод:
καὶημεῖςυμᾶςευαγγελιζόμεθατὴνπρὸςτοὺςπατέραςεπαγγελίανγενομένην,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | как и во втором псалме написано: Ты Сын Мой: Я ныне родил Тебя. |
Подстрочный перевод:
ότιταύτηνοθεὸςεκπεπλήρωκεντοῖςτέκνοιςημῖναναστήσαςΙησοῦν,ωςκαὶεντῶψαλμῶγέγραπταιτῶδευτέρω,Υιόςμουεῖσύ,εγὼσήμερονγεγέννηκάσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | А что воскресил Его из мертвых, так что Он уже не обратится в тление, о сем сказал так: Я дам вам милости, обещанные Давиду, верно. |
Подстрочный перевод:
ότιδὲανέστησεναυτὸνεκνεκρῶνμηκέτιμέλλονταυποστρέφεινειςδιαφθοράν,ούτωςείρηκενότιΔώσωυμῖντὰόσιαΔαυὶδτὰπιστά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | Посему и в другом месте говорит: не дашь Святому Твоему увидеть тление. |
Подстрочный перевод:
διότικαὶενετέρωλέγει,Ουδώσειςτὸνόσιόνσουιδεῖνδιαφθοράν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | Давид, в свое время послужив изволению Божию, почил и приложился к отцам своим, и увидел тление; |
Подстрочный перевод:
Δαυὶδμὲνγὰριδίαγενεᾶυπηρετήσαςτῆτοῦθεοῦβουλῆεκοιμήθηκαὶπροσετέθηπρὸςτοὺςπατέραςαυτοῦκαὶεῖδενδιαφθοράν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | а Тот, Которого Бог воскресил, не увидел тления. |
Подстрочный перевод:
ὸνδὲοθεὸςήγειρενουκεῖδενδιαφθοράν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | Итак, да будет известно вам, мужи братия, что ради Него возвещается вам прощение грехов; |
Подстрочный перевод:
γνωστὸνοῦνέστωυμῖν,άνδρεςαδελφοί,ότιδιὰτούτουυμῖνάφεσιςαμαρτιῶνκαταγγέλλεται[,καὶ]απὸπάντωνῶνουκηδυνήθητεεννόμωΜωυσέωςδικαιωθῆναι
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | и во всем, в чем вы не могли оправдаться законом Моисеевым, оправдывается Им всякий верующий. |
Подстрочный перевод:
εντούτωπᾶςοπιστεύωνδικαιοῦται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | Берегитесь же, чтобы не пришло на вас сказанное у пророков: |
Подстрочный перевод:
βλέπετεοῦνμὴεπέλθητὸειρημένονεντοῖςπροφήταις,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | смотрите, презрители, подивитесь и исчезните; ибо Я делаю дело во дни ваши, дело, которому не поверили бы вы, если бы кто рассказывал вам. |
Подстрочный перевод:
Ίδετε,οικαταφρονηταί,καὶθαυμάσατεκαὶαφανίσθητε,ότιέργονεργάζομαιεγὼενταῖςημέραιςυμῶν,έργονὸουμὴπιστεύσητεεάντιςεκδιηγῆταιυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | При выходе их из Иудейской синагоги язычники просили их говорить о том же в следующую субботу. |
Подстрочный перевод:
Εξιόντωνδὲαυτῶνπαρεκάλουνειςτὸμεταξὺσάββατονλαληθῆναιαυτοῖςτὰρήματαταῦτα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
43 | Когда же собрание было распущено, то многие Иудеи и чтители Бога, обращенные из язычников, последовали за Павлом и Варнавою, которые, беседуя с ними, убеждали их пребывать в благодати Божией. |
Подстрочный перевод:
λυθείσηςδὲτῆςσυναγωγῆςηκολούθησανπολλοὶτῶνΙουδαίωνκαὶτῶνσεβομένωνπροσηλύτωντῶΠαύλωκαὶτῶΒαρναβᾶ,οίτινεςπροσλαλοῦντεςαυτοῖςέπειθοναυτοὺςπροσμένειντῆχάριτιτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
44 | В следующую субботу почти весь город собрался слушать слово Божие. |
Подстрочный перевод:
Τῶδὲερχομένωσαββάτωσχεδὸνπᾶσαηπόλιςσυνήχθηακοῦσαιτὸνλόγοντοῦκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
45 | Но Иудеи, увидев народ, исполнились зависти и, противореча и злословя, сопротивлялись тому, что говорил Павел. |
Подстрочный перевод:
ιδόντεςδὲοιΙουδαῖοιτοὺςόχλουςεπλήσθησανζήλουκαὶαντέλεγοντοῖςυπὸΠαύλουλαλουμένοιςβλασφημοῦντες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
46 | Тогда Павел и Варнава с дерзновением сказали: вам первым надлежало быть проповедану слову Божию, но как вы отвергаете его и сами себя делаете недостойными вечной жизни, то вот, мы обращаемся к язычникам. |
Подстрочный перевод:
παρρησιασάμενοίτεοΠαῦλοςκαὶοΒαρναβᾶςεῖπαν,Υμῖνῆναναγκαῖονπρῶτονλαληθῆναιτὸνλόγοντοῦθεοῦ·επειδὴαπωθεῖσθεαυτὸνκαὶουκαξίουςκρίνετεεαυτοὺςτῆςαιωνίουζωῆς,ιδοὺστρεφόμεθαειςτὰέθνη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
47 | Ибо так заповедал нам Господь: Я положил Тебя во свет язычникам, чтобы Ты был во спасение до края земли. |
Подстрочный перевод:
ούτωςγὰρεντέταλταιημῖνοκύριος,Τέθεικάσεειςφῶςεθνῶντοῦεῖναίσεειςσωτηρίανέωςεσχάτουτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
48 | Язычники, слыша это, радовались и прославляли слово Господне, и уверовали все, которые были предуставлены к вечной жизни. |
Подстрочный перевод:
ακούονταδὲτὰέθνηέχαιρονκαὶεδόξαζοντὸνλόγοντοῦκυρίου,καὶεπίστευσανόσοιῆσαντεταγμένοιειςζωὴναιώνιον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
49 | И слово Господне распространялось по всей стране. |
Подстрочный перевод:
διεφέρετοδὲολόγοςτοῦκυρίουδι᾿όληςτῆςχώρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
50 | Но Иудеи, подстрекнув набожных и почетных женщин и первых в городе людей, воздвигли гонение на Павла и Варнаву и изгнали их из своих пределов. |
Подстрочный перевод:
οιδὲΙουδαῖοιπαρώτρυναντὰςσεβομέναςγυναῖκαςτὰςευσχήμοναςκαὶτοὺςπρώτουςτῆςπόλεωςκαὶεπήγειρανδιωγμὸνεπὶτὸνΠαῦλονκαὶΒαρναβᾶν,καὶεξέβαλοναυτοὺςαπὸτῶνορίωναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
51 | Они же, отрясши на них прах от ног своих, пошли в Иконию. |
Подстрочный перевод:
οιδὲεκτιναξάμενοιτὸνκονιορτὸντῶνποδῶνεπ᾿αυτοὺςῆλθονειςΙκόνιον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
52 | А ученики исполнялись радости и Духа Святаго. |
Подстрочный перевод:
οίτεμαθηταὶεπληροῦντοχαρᾶςκαὶπνεύματοςαγίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|