1 В то время царь Ирод поднял руки на некоторых из принадлежащих к церкви, чтобы сделать им зло,
Подстрочный перевод:
Κατ᾿-εκεῖνον-δὲ-τὸν-καιρὸν-επέβαλεν-Ηρώδης-ο-βασιλεὺς-τὰς-χεῖρας-κακῶσαί-τινας-τῶν-απὸ-τῆς-εκκλησίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и убил Иакова, брата Иоаннова, мечом.
Подстрочный перевод:
ανεῖλεν-δὲ-Ιάκωβον-τὸν-αδελφὸν-Ιωάννου-μαχαίρη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Видя же, что это приятно Иудеям, вслед за тем взял и Петра, - тогда были дни опресноков, -
Подстрочный перевод:
ιδὼν-δὲ-ότι-αρεστόν-εστιν-τοῖς-Ιουδαίοις-προσέθετο-συλλαβεῖν-καὶ-Πέτρον-[-ῆσαν-δὲ-ημέραι-τῶν-αζύμων-],-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и, задержав его, посадил в темницу, и приказал четырем четверицам воинов стеречь его, намереваясь после Пасхи вывести его к народу.
Подстрочный перевод:
ὸν-καὶ-πιάσας-έθετο-εις-φυλακήν-,-παραδοὺς-τέσσαρσιν-τετραδίοις-στρατιωτῶν-φυλάσσειν-αυτόν-,-βουλόμενος-μετὰ-τὸ-πάσχα-αναγαγεῖν-αυτὸν-τῶ-λαῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Итак Петра стерегли в темнице, между тем церковь прилежно молилась о нем Богу.
Подстрочный перевод:
ο-μὲν-οῦν-Πέτρος-ετηρεῖτο-εν-τῆ-φυλακῆ-·-προσευχὴ-δὲ-ῆν-εκτενῶς-γινομένη-υπὸ-τῆς-εκκλησίας-πρὸς-τὸν-θεὸν-περὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Когда же Ирод хотел вывести его, в ту ночь Петр спал между двумя воинами, скованный двумя цепями, и стражи у дверей стерегли темницу.
Подстрочный перевод:
Ότε-δὲ-ήμελλεν-προαγαγεῖν-αυτὸν-ο-Ηρώδης-,-τῆ-νυκτὶ-εκείνη-ῆν-ο-Πέτρος-κοιμώμενος-μεταξὺ-δύο-στρατιωτῶν-δεδεμένος-αλύσεσιν-δυσίν-,-φύλακές-τε-πρὸ-τῆς-θύρας-ετήρουν-τὴν-φυλακήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И вот, Ангел Господень предстал, и свет осиял темницу. Ангел, толкнув Петра в бок, пробудил его и сказал: встань скорее. И цепи упали с рук его.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-άγγελος-κυρίου-επέστη-,-καὶ-φῶς-έλαμψεν-εν-τῶ-οικήματι-·-πατάξας-δὲ-τὴν-πλευρὰν-τοῦ-Πέτρου-ήγειρεν-αυτὸν-λέγων-,-Ανάστα-εν-τάχει-.-καὶ-εξέπεσαν-αυτοῦ-αι-αλύσεις-εκ-τῶν-χειρῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И сказал ему Ангел: опояшься и обуйся. Он сделал так. Потом говорит ему: надень одежду твою и иди за мною.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-ο-άγγελος-πρὸς-αυτόν-,-Ζῶσαι-καὶ-υπόδησαι-τὰ-σανδάλιά-σου-.-εποίησεν-δὲ-ούτως-.-καὶ-λέγει-αυτῶ-,-Περιβαλοῦ-τὸ-ιμάτιόν-σου-καὶ-ακολούθει-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Петр вышел и следовал за ним, не зная, что делаемое Ангелом было действительно, а думая, что видит видение.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξελθὼν-ηκολούθει-,-καὶ-ουκ-ήδει-ότι-αληθές-εστιν-τὸ-γινόμενον-διὰ-τοῦ-αγγέλου-,-εδόκει-δὲ-όραμα-βλέπειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Пройдя первую и вторую стражу, они пришли к железным воротам, ведущим в город, которые сами собою отворились им: они вышли, и прошли одну улицу, и вдруг Ангела не стало с ним.
Подстрочный перевод:
διελθόντες-δὲ-πρώτην-φυλακὴν-καὶ-δευτέραν-ῆλθαν-επὶ-τὴν-πύλην-τὴν-σιδηρᾶν-τὴν-φέρουσαν-εις-τὴν-πόλιν-,-ήτις-αυτομάτη-ηνοίγη-αυτοῖς-,-καὶ-εξελθόντες-προῆλθον-ρύμην-μίαν-,-καὶ-ευθέως-απέστη-ο-άγγελος-απ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Тогда Петр, придя в себя, сказал: теперь я вижу воистину, что Господь послал Ангела Своего и избавил меня из руки Ирода и от всего, чего ждал народ Иудейский.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-Πέτρος-εν-εαυτῶ-γενόμενος-εῖπεν-,-Νῦν-οῖδα-αληθῶς-ότι-εξαπέστειλεν-[-ο-]-κύριος-τὸν-άγγελον-αυτοῦ-καὶ-εξείλατό-με-εκ-χειρὸς-Ηρώδου-καὶ-πάσης-τῆς-προσδοκίας-τοῦ-λαοῦ-τῶν-Ιουδαίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И, осмотревшись, пришел к дому Марии, матери Иоанна, называемого Марком, где многие собрались и молились.
Подстрочный перевод:
συνιδών-τε-ῆλθεν-επὶ-τὴν-οικίαν-τῆς-Μαρίας-τῆς-μητρὸς-Ιωάννου-τοῦ-επικαλουμένου-Μάρκου-,-οῦ-ῆσαν-ικανοὶ-συνηθροισμένοι-καὶ-προσευχόμενοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Когда же Петр постучался у ворот, то вышла послушать служанка, именем Рода,
Подстрочный перевод:
κρούσαντος-δὲ-αυτοῦ-τὴν-θύραν-τοῦ-πυλῶνος-προσῆλθεν-παιδίσκη-υπακοῦσαι-ονόματι-Ρόδη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 и, узнав голос Петра, от радости не отворила ворот, но, вбежав, объявила, что Петр стоит у ворот.
Подстрочный перевод:
καὶ-επιγνοῦσα-τὴν-φωνὴν-τοῦ-Πέτρου-απὸ-τῆς-χαρᾶς-ουκ-ήνοιξεν-τὸν-πυλῶνα-,-εισδραμοῦσα-δὲ-απήγγειλεν-εστάναι-τὸν-Πέτρον-πρὸ-τοῦ-πυλῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 А те сказали ей: в своем ли ты уме? Но она утверждала свое. Они же говорили: это Ангел его.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-πρὸς-αυτὴν-εῖπαν-,-Μαίνη-.-η-δὲ-διισχυρίζετο-ούτως-έχειν-.-οι-δὲ-έλεγον-,-Ο-άγγελός-εστιν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Между тем Петр продолжал стучать. Когда же отворили, то увидели его и изумились.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Πέτρος-επέμενεν-κρούων-·-ανοίξαντες-δὲ-εῖδαν-αυτὸν-καὶ-εξέστησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Он же, дав знак рукою, чтобы молчали, рассказал им, как Господь вывел его из темницы, и сказал: уведомьте о сем Иакова и братьев. Потом, выйдя, пошел в другое место.
Подстрочный перевод:
κατασείσας-δὲ-αυτοῖς-τῆ-χειρὶ-σιγᾶν-διηγήσατο-[-αυτοῖς-]-πῶς-ο-κύριος-αυτὸν-εξήγαγεν-εκ-τῆς-φυλακῆς-,-εῖπέν-τε-,-Απαγγείλατε-Ιακώβω-καὶ-τοῖς-αδελφοῖς-ταῦτα-.-καὶ-εξελθὼν-επορεύθη-εις-έτερον-τόπον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 По наступлении дня между воинами сделалась большая тревога о том, что сделалось с Петром.
Подстрочный перевод:
Γενομένης-δὲ-ημέρας-ῆν-τάραχος-ουκ-ολίγος-εν-τοῖς-στρατιώταις-,-τί-άρα-ο-Πέτρος-εγένετο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Ирод же, поискав его и не найдя, судил стражей и велел казнить их. Потом он отправился из Иудеи в Кесарию и там оставался.
Подстрочный перевод:
Ηρώδης-δὲ-επιζητήσας-αυτὸν-καὶ-μὴ-ευρὼν-ανακρίνας-τοὺς-φύλακας-εκέλευσεν-απαχθῆναι-,-καὶ-κατελθὼν-απὸ-τῆς-Ιουδαίας-εις-Καισάρειαν-διέτριβεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Ирод был раздражен на Тирян и Сидонян; они же, согласившись, пришли к нему и, склонив на свою сторону Власта, постельника царского, просили мира, потому что область их питалась от области царской.
Подстрочный перевод:
Η͂ν-δὲ-θυμομαχῶν-Τυρίοις-καὶ-Σιδωνίοις-·-ομοθυμαδὸν-δὲ-παρῆσαν-πρὸς-αυτόν-,-καὶ-πείσαντες-Βλάστον-τὸν-επὶ-τοῦ-κοιτῶνος-τοῦ-βασιλέως-ητοῦντο-ειρήνην-,-διὰ-τὸ-τρέφεσθαι-αυτῶν-τὴν-χώραν-απὸ-τῆς-βασιλικῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 В назначенный день Ирод, одевшись в царскую одежду, сел на возвышенном месте и говорил к ним;
Подстрочный перевод:
τακτῆ-δὲ-ημέρα-ο-Ηρώδης-ενδυσάμενος-εσθῆτα-βασιλικὴν-[-καὶ-]-καθίσας-επὶ-τοῦ-βήματος-εδημηγόρει-πρὸς-αυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 а народ восклицал: это голос Бога, а не человека.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-δῆμος-επεφώνει-,-Θεοῦ-φωνὴ-καὶ-ουκ-ανθρώπου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Но вдруг Ангел Господень поразил его за то, что он не воздал славы Богу; и он, быв изъеден червями, умер.
Подстрочный перевод:
παραχρῆμα-δὲ-επάταξεν-αυτὸν-άγγελος-κυρίου-ανθ᾿-ῶν-ουκ-έδωκεν-τὴν-δόξαν-τῶ-θεῶ-,-καὶ-γενόμενος-σκωληκόβρωτος-εξέψυξεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Слово же Божие росло и распространялось.
Подстрочный перевод:
Ο-δὲ-λόγος-τοῦ-θεοῦ-ηύξανεν-καὶ-επληθύνετο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 А Варнава и Савл, по исполнении поручения, возвратились из Иерусалима в Антиохию, взяв с собою и Иоанна, прозванного Марком.
Подстрочный перевод:
Βαρναβᾶς-δὲ-καὶ-Σαῦλος-υπέστρεψαν-εις-Ιερουσαλὴμ-πληρώσαντες-τὴν-διακονίαν-,-συμπαραλαβόντες-Ιωάννην-τὸν-επικληθέντα-Μᾶρκον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
12-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl