1 | Услышали Апостолы и братия, бывшие в Иудее, что и язычники приняли слово Божие. |
Подстрочный перевод:
ΉκουσανδὲοιαπόστολοικαὶοιαδελφοὶοιόντεςκατὰτὴνΙουδαίανότικαὶτὰέθνηεδέξαντοτὸνλόγοντοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И когда Петр пришел в Иерусалим, обрезанные упрекали его, |
Подстрочный перевод:
ότεδὲανέβηΠέτροςειςΙερουσαλήμ,διεκρίνοντοπρὸςαυτὸνοιεκπεριτομῆς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | говоря: ты ходил к людям необрезанным и ел с ними. |
Подстрочный перевод:
λέγοντεςότιΕισῆλθεςπρὸςάνδραςακροβυστίανέχονταςκαὶσυνέφαγεςαυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Петр же начал пересказывать им по порядку, говоря: |
Подстрочный перевод:
αρξάμενοςδὲΠέτροςεξετίθετοαυτοῖςκαθεξῆςλέγων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | в городе Иоппии я молился, и в исступлении видел видение: сходил некоторый сосуд, как бы большое полотно, за четыре угла спускаемое с неба, и спустилось ко мне. |
Подстрочный перевод:
ΕγὼήμηνενπόλειΙόππηπροσευχόμενοςκαὶεῖδονενεκστάσειόραμα,καταβαῖνονσκεῦόςτιωςοθόνηνμεγάληντέσσαρσιναρχαῖςκαθιεμένηνεκτοῦουρανοῦ,καὶῆλθενάχριεμοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Я посмотрел в него и, рассматривая, увидел четвероногих земных, зверей, пресмыкающихся и птиц небесных. |
Подстрочный перевод:
ειςὴνατενίσαςκατενόουνκαὶεῖδοντὰτετράποδατῆςγῆςκαὶτὰθηρίακαὶτὰερπετὰκαὶτὰπετεινὰτοῦουρανοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И услышал я голос, говорящий мне: встань, Петр, заколи и ешь. |
Подстрочный перевод:
ήκουσαδὲκαὶφωνῆςλεγούσηςμοι,Αναστάς,Πέτρε,θῦσονκαὶφάγε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Я же сказал: нет, Господи, ничего скверного или нечистого никогда не входило в уста мои. |
Подстрочный перевод:
εῖπονδέ,Μηδαμῶς,κύριε,ότικοινὸνὴακάθαρτονουδέποτεεισῆλθενειςτὸστόμαμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И отвечал мне голос вторично с неба: что Бог очистил, того ты не почитай нечистым. |
Подстрочный перевод:
απεκρίθηδὲφωνὴεκδευτέρουεκτοῦουρανοῦ,Ὰοθεὸςεκαθάρισενσὺμὴκοίνου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Это было трижды, и опять поднялось все на небо. |
Подстрочный перевод:
τοῦτοδὲεγένετοεπὶτρίς,καὶανεσπάσθηπάλινάπανταειςτὸνουρανόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И вот, в тот самый час три человека стали перед домом, в котором я был, посланные из Кесарии ко мне. |
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺεξαυτῆςτρεῖςάνδρεςεπέστησανεπὶτὴνοικίανενῆήμην,απεσταλμένοιαπὸΚαισαρείαςπρόςμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Дух сказал мне, чтобы я шел с ними, нимало не сомневаясь. Пошли со мною и сии шесть братьев, и мы пришли в дом того человека. |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲτὸπνεῦμάμοισυνελθεῖναυτοῖςμηδὲνδιακρίναντα.ῆλθονδὲσὺνεμοὶκαὶοιὲξαδελφοὶοῦτοι,καὶεισήλθομενειςτὸνοῖκοντοῦανδρός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Он рассказал нам, как он видел в доме своем Ангела святого, который стал и сказал ему: пошли в Иоппию людей и призови Симона, называемого Петром; |
Подстрочный перевод:
απήγγειλενδὲημῖνπῶςεῖδεντὸνάγγελονεντῶοίκωαυτοῦσταθέντακαὶειπόντα,ΑπόστειλονειςΙόππηνκαὶμετάπεμψαιΣίμωνατὸνεπικαλούμενονΠέτρον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | он скажет тебе слова, которыми спасешься ты и весь дом твой. |
Подстрочный перевод:
ὸςλαλήσειρήματαπρὸςσὲενοῖςσωθήσησὺκαὶπᾶςοοῖκόςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Когда же начал я говорить, сошел на них Дух Святый, как и на нас вначале. |
Подстрочный перевод:
ενδὲτῶάρξασθαίμελαλεῖνεπέπεσεντὸπνεῦματὸάγιονεπ᾿αυτοὺςώσπερκαὶεφ᾿ημᾶςεναρχῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Тогда вспомнил я слово Господа, как Он говорил: "Иоанн крестил водою, а вы будете крещены Духом Святым". |
Подстрочный перевод:
εμνήσθηνδὲτοῦρήματοςτοῦκυρίουωςέλεγεν,Ιωάννηςμὲνεβάπτισενύδατι,υμεῖςδὲβαπτισθήσεσθεενπνεύματιαγίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Итак, если Бог дал им такой же дар, как и нам, уверовавшим в Господа Иисуса Христа, то кто же я, чтобы мог воспрепятствовать Богу? |
Подстрочный перевод:
ειοῦντὴνίσηνδωρεὰνέδωκεναυτοῖςοθεὸςωςκαὶημῖνπιστεύσασινεπὶτὸνκύριονΙησοῦνΧριστόν,εγὼτίςήμηνδυνατὸςκωλῦσαιτὸνθεόν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Выслушав это, они успокоились и прославили Бога, говоря: видно, и язычникам дал Бог покаяние в жизнь. |
Подстрочный перевод:
ακούσαντεςδὲταῦταησύχασανκαὶεδόξασαντὸνθεὸνλέγοντες,Άρακαὶτοῖςέθνεσινοθεὸςτὴνμετάνοιανειςζωὴνέδωκεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Между тем рассеявшиеся от гонения, бывшего после Стефана, прошли до Финикии и Кипра и Антиохии, никому не проповедуя слово, кроме Иудеев. |
Подстрочный перевод:
ΟιμὲνοῦνδιασπαρέντεςαπὸτῆςθλίψεωςτῆςγενομένηςεπὶΣτεφάνωδιῆλθονέωςΦοινίκηςκαὶΚύπρουκαὶΑντιοχείας,μηδενὶλαλοῦντεςτὸνλόγονειμὴμόνονΙουδαίοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Были же некоторые из них Кипряне и Киринейцы, которые, придя в Антиохию, говорили Еллинам, благовествуя Господа Иисуса. |
Подстрочный перевод:
ῆσανδέτινεςεξαυτῶνάνδρεςΚύπριοικαὶΚυρηναῖοι,οίτινεςελθόντεςειςΑντιόχειανελάλουνκαὶπρὸςτοὺςΈλληνας,ευαγγελιζόμενοιτὸνκύριονΙησοῦν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И была рука Господня с ними, и великое число, уверовав, обратилось к Господу. |
Подстрочный перевод:
καὶῆνχεὶρκυρίουμετ᾿αυτῶν,πολύςτεαριθμὸςοπιστεύσαςεπέστρεψενεπὶτὸνκύριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Дошел слух о сем до церкви Иерусалимской, и поручили Варнаве идти в Антиохию. |
Подстрочный перевод:
ηκούσθηδὲολόγοςειςτὰῶτατῆςεκκλησίαςτῆςούσηςενΙερουσαλὴμπερὶαυτῶν,καὶεξαπέστειλανΒαρναβᾶνέωςΑντιοχείας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Он, прибыв и увидев благодать Божию, возрадовался и убеждал всех держаться Господа искренним сердцем; |
Подстрочный перевод:
ὸςπαραγενόμενοςκαὶιδὼντὴνχάριν[τὴν]τοῦθεοῦεχάρηκαὶπαρεκάλειπάνταςτῆπροθέσειτῆκαρδίαςπροσμένειντῶκυρίω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | ибо он был муж добрый и исполненный Духа Святаго и веры. И приложилось довольно народа к Господу. |
Подстрочный перевод:
ότιῆνανὴραγαθὸςκαὶπλήρηςπνεύματοςαγίουκαὶπίστεως.καὶπροσετέθηόχλοςικανὸςτῶκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Потом Варнава пошел в Тарс искать Савла и, найдя его, привел в Антиохию. |
Подстрочный перевод:
εξῆλθενδὲειςΤαρσὸναναζητῆσαιΣαῦλον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Целый год собирались они в церкви и учили немалое число людей, и ученики в Антиохии в первый раз стали называться Христианами. |
Подстрочный перевод:
καὶευρὼνήγαγενειςΑντιόχειαν.εγένετοδὲαυτοῖςκαὶενιαυτὸνόλονσυναχθῆναιεντῆεκκλησίακαὶδιδάξαιόχλονικανόν,χρηματίσαιτεπρώτωςενΑντιοχείατοὺςμαθητὰςΧριστιανούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | В те дни пришли из Иерусалима в Антиохию пророки. |
Подстрочный перевод:
ΕνταύταιςδὲταῖςημέραιςκατῆλθοναπὸΙεροσολύμωνπροφῆταιειςΑντιόχειαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | И один из них, по имени Агав, встав, предвозвестил Духом, что по всей вселенной будет великий голод, который и был при кесаре Клавдии. |
Подстрочный перевод:
αναστὰςδὲεῖςεξαυτῶνονόματιΆγαβοςεσήμανενδιὰτοῦπνεύματοςλιμὸνμεγάληνμέλλεινέσεσθαιεφ᾿όληντὴνοικουμένην·ήτιςεγένετοεπὶΚλαυδίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Тогда ученики положили, каждый по достатку своему, послать пособие братьям, живущим в Иудее, |
Подстрочный перевод:
τῶνδὲμαθητῶνκαθὼςευπορεῖτότιςώρισανέκαστοςαυτῶνειςδιακονίανπέμψαιτοῖςκατοικοῦσινεντῆΙουδαίααδελφοῖς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | что и сделали, послав собранное к пресвитерам через Варнаву и Савла. |
Подстрочный перевод:
ὸκαὶεποίησαναποστείλαντεςπρὸςτοὺςπρεσβυτέρουςδιὰχειρὸςΒαρναβᾶκαὶΣαύλου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|