Этот текст доступен на других языках:
1 Не ссорься с человеком сильным, чтобы когда-нибудь не впасть в его руки.
Подстрочный перевод:
Μὴ-διαμάχου-μετὰ-ανθρώπου-δυνάστου-,-μήποτε-εμπέσης-εις-τὰς-χεῖρας-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Не заводи тяжбы с человеком богатым, чтобы он не имел перевеса над тобою;
Подстрочный перевод:
μὴ-έριζε-μετὰ-ανθρώπου-πλουσίου-,-μήποτε-αντιστήση-σου-τὴν-ολκήν-·-πολλοὺς-γὰρ-απώλεσεν-τὸ-χρυσίον-καὶ-καρδίας-βασιλέων-εξέκλινεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 ибо золото многих погубило, и склоняло сердца царей.
Подстрочный перевод:
μὴ-διαμάχου-μετὰ-ανθρώπου-γλωσσώδους-καὶ-μὴ-επιστοιβάσης-επὶ-τὸ-πῦρ-αυτοῦ-ξύλα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Не спорь с человеком, дерзким на язык, и не подкладывай дров на огонь его.
Подстрочный перевод:
μὴ-πρόσπαιζε-απαιδεύτω-,-ίνα-μὴ-ατιμάζωνται-οι-πρόγονοί-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Не шути с невеждою, чтобы не подверглись бесчестию твои предки.
Подстрочный перевод:
μὴ-ονείδιζε-άνθρωπον-αποστρέφοντα-απὸ-αμαρτίας-·-μνήσθητι-ότι-πάντες-εσμὲν-εν-επιτίμοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Не укоряй человека, обращающегося от греха: помни, что все мы находимся под эпитимиями.
Подстрочный перевод:
μὴ-ατιμάσης-άνθρωπον-εν-γήρα-αυτοῦ-·-καὶ-γὰρ-εξ-ημῶν-γηράσκουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Не пренебрегай человека в старости его, ибо и мы стареем.
Подстрочный перевод:
μὴ-επίχαιρε-επὶ-νεκρῶ-·-μνήσθητι-ότι-πάντες-τελευτῶμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Не радуйся смерти человека, хотя бы он был самый враждебный тебе: помни, что все мы умрем.
Подстрочный перевод:
μὴ-παρίδης-διήγημα-σοφῶν-καὶ-εν-ταῖς-παροιμίαις-αυτῶν-αναστρέφου-·-ότι-παρ᾿-αυτῶν-μαθήση-παιδείαν-καὶ-λειτουργῆσαι-μεγιστᾶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Не пренебрегай повестью мудрых и упражняйся в притчах их;
Подстрочный перевод:
μὴ-αστόχει-διηγήματος-γερόντων-,-καὶ-γὰρ-αυτοὶ-έμαθον-παρὰ-τῶν-πατέρων-αυτῶν-·-ότι-παρ᾿-αυτῶν-μαθήση-σύνεσιν-καὶ-εν-καιρῶ-χρείας-δοῦναι-απόκρισιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ибо от них научишься ве'дению и - как служить сильным.
Подстрочный перевод:
μὴ-έκκαιε-άνθρακας-αμαρτωλοῦ-,-μὴ-εμπυρισθῆς-εν-πυρὶ-φλογὸς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Не удаляйся от повести старцев, ибо и они научились от отцов своих,
Подстрочный перевод:
μὴ-εξαναστῆς-απὸ-προσώπου-υβριστοῦ-,-ίνα-μὴ-εγκαθίση-ως-ένεδρον-τῶ-στόματί-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 и ты научишься от них рассудительности и - какой в случае надобности дать ответ.
Подстрочный перевод:
μὴ-δανείσης-ανθρώπω-ισχυροτέρω-σου-·-καὶ-εὰν-δανείσης-,-ως-απολωλεκὼς-γίνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Не разжигай углей грешника, чтобы не сгореть от пламени огня его,
Подстрочный перевод:
μὴ-εγγυήση-υπὲρ-δύναμίν-σου-·-καὶ-εὰν-εγγυήση-,-ως-αποτείσων-φρόντιζε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 и не восставай против наглеца, чтобы он не засел засадою в устах твоих.
Подстрочный перевод:
μὴ-δικάζου-μετὰ-κριτοῦ-·-κατὰ-γὰρ-τὴν-δόξαν-αυτοῦ-κρινοῦσιν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Не давай взаймы человеку, который сильнее тебя; а если дашь, то считай себя потерявшим.
Подстрочный перевод:
μετὰ-τολμηροῦ-μὴ-πορεύου-εν-οδῶ-,-ίνα-μὴ-βαρύνηται-κατὰ-σοῦ-·-αυτὸς-γὰρ-κατὰ-τὸ-θέλημα-αυτοῦ-ποιήσει-,-καὶ-τῆ-αφροσύνη-αυτοῦ-συναπολῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Не поручайся сверх силы твоей; а если поручишься, заботься, как обязанный заплатить.
Подстрочный перевод:
μετὰ-θυμώδους-μὴ-ποιήσης-μάχην-καὶ-μὴ-διαπορεύου-μετ᾿-αυτοῦ-τὴν-έρημον-·-ότι-ως-ουδὲν-εν-οφθαλμοῖς-αυτοῦ-αῖμα-,-καὶ-όπου-ουκ-έστιν-βοήθεια-,-καταβαλεῖ-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Не судись с судьею, потому что его будут судить по его почету.
Подстрочный перевод:
μετὰ-μωροῦ-μὴ-συμβουλεύου-·-ου-γὰρ-δυνήσεται-λόγον-στέξαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 С отважным не пускайся в путь, чтобы он не был тебе в тягость; ибо он будет поступать по своему произволу, и ты можешь погибнуть от его безрассудства.
Подстрочный перевод:
ενώπιον-αλλοτρίου-μὴ-ποιήσης-κρυπτόν-·-ου-γὰρ-γινώσκεις-τί-τέξεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Не заводи ссоры со вспыльчивым и не проходи с ним чрез пустыню; потому что кровь - как ничто в глазах его, и где нет помощи, он поразит тебя.
Подстрочный перевод:
παντὶ-ανθρώπω-μὴ-έκφαινε-σὴν-καρδίαν-,-καὶ-μὴ-αναφερέτω-σοι-χάριν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Не советуйся с глупым, ибо он не может умолчать о деле.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 При чужом не делай тайного, ибо не знаешь, что он сделает.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Не открывай всякому человеку твоего сердца, чтобы он дурно не отблагодарил тебя.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
8-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl