| 1 | Не ссорься с человеком сильным, чтобы когда-нибудь не впасть в его руки. |
|
Подстрочный перевод:
Μὴδιαμάχουμετὰανθρώπουδυνάστου,μήποτεεμπέσηςειςτὰςχεῖραςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Не заводи тяжбы с человеком богатым, чтобы он не имел перевеса над тобою; |
|
Подстрочный перевод:
μὴέριζεμετὰανθρώπουπλουσίου,μήποτεαντιστήσησουτὴνολκήν·πολλοὺςγὰραπώλεσεντὸχρυσίονκαὶκαρδίαςβασιλέωνεξέκλινεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | ибо золото многих погубило, и склоняло сердца царей. |
|
Подстрочный перевод:
μὴδιαμάχουμετὰανθρώπουγλωσσώδουςκαὶμὴεπιστοιβάσηςεπὶτὸπῦραυτοῦξύλα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Не спорь с человеком, дерзким на язык, и не подкладывай дров на огонь его. |
|
Подстрочный перевод:
μὴπρόσπαιζεαπαιδεύτω,ίναμὴατιμάζωνταιοιπρόγονοίσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Не шути с невеждою, чтобы не подверглись бесчестию твои предки. |
|
Подстрочный перевод:
μὴονείδιζεάνθρωποναποστρέφοντααπὸαμαρτίας·μνήσθητιότιπάντεςεσμὲνενεπιτίμοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Не укоряй человека, обращающегося от греха: помни, что все мы находимся под эпитимиями. |
|
Подстрочный перевод:
μὴατιμάσηςάνθρωπονενγήρααυτοῦ·καὶγὰρεξημῶνγηράσκουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Не пренебрегай человека в старости его, ибо и мы стареем. |
|
Подстрочный перевод:
μὴεπίχαιρεεπὶνεκρῶ·μνήσθητιότιπάντεςτελευτῶμεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Не радуйся смерти человека, хотя бы он был самый враждебный тебе: помни, что все мы умрем. |
|
Подстрочный перевод:
μὴπαρίδηςδιήγημασοφῶνκαὶενταῖςπαροιμίαιςαυτῶναναστρέφου·ότιπαρ᾿αυτῶνμαθήσηπαιδείανκαὶλειτουργῆσαιμεγιστᾶσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Не пренебрегай повестью мудрых и упражняйся в притчах их; |
|
Подстрочный перевод:
μὴαστόχειδιηγήματοςγερόντων,καὶγὰραυτοὶέμαθονπαρὰτῶνπατέρωναυτῶν·ότιπαρ᾿αυτῶνμαθήσησύνεσινκαὶενκαιρῶχρείαςδοῦναιαπόκρισιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | ибо от них научишься ве'дению и - как служить сильным. |
|
Подстрочный перевод:
μὴέκκαιεάνθρακαςαμαρτωλοῦ,μὴεμπυρισθῆςενπυρὶφλογὸςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Не удаляйся от повести старцев, ибо и они научились от отцов своих, |
|
Подстрочный перевод:
μὴεξαναστῆςαπὸπροσώπουυβριστοῦ,ίναμὴεγκαθίσηωςένεδροντῶστόματίσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | и ты научишься от них рассудительности и - какой в случае надобности дать ответ. |
|
Подстрочный перевод:
μὴδανείσηςανθρώπωισχυροτέρωσου·καὶεὰνδανείσης,ωςαπολωλεκὼςγίνου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Не разжигай углей грешника, чтобы не сгореть от пламени огня его, |
|
Подстрочный перевод:
μὴεγγυήσηυπὲρδύναμίνσου·καὶεὰνεγγυήση,ωςαποτείσωνφρόντιζε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | и не восставай против наглеца, чтобы он не засел засадою в устах твоих. |
|
Подстрочный перевод:
μὴδικάζουμετὰκριτοῦ·κατὰγὰρτὴνδόξαναυτοῦκρινοῦσιναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Не давай взаймы человеку, который сильнее тебя; а если дашь, то считай себя потерявшим. |
|
Подстрочный перевод:
μετὰτολμηροῦμὴπορεύουενοδῶ,ίναμὴβαρύνηταικατὰσοῦ·αυτὸςγὰρκατὰτὸθέλημααυτοῦποιήσει,καὶτῆαφροσύνηαυτοῦσυναπολῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Не поручайся сверх силы твоей; а если поручишься, заботься, как обязанный заплатить. |
|
Подстрочный перевод:
μετὰθυμώδουςμὴποιήσηςμάχηνκαὶμὴδιαπορεύουμετ᾿αυτοῦτὴνέρημον·ότιωςουδὲνενοφθαλμοῖςαυτοῦαῖμα,καὶόπουουκέστινβοήθεια,καταβαλεῖσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Не судись с судьею, потому что его будут судить по его почету. |
|
Подстрочный перевод:
μετὰμωροῦμὴσυμβουλεύου·ουγὰρδυνήσεταιλόγονστέξαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | С отважным не пускайся в путь, чтобы он не был тебе в тягость; ибо он будет поступать по своему произволу, и ты можешь погибнуть от его безрассудства. |
|
Подстрочный перевод:
ενώπιοναλλοτρίουμὴποιήσηςκρυπτόν·ουγὰργινώσκειςτίτέξεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Не заводи ссоры со вспыльчивым и не проходи с ним чрез пустыню; потому что кровь - как ничто в глазах его, и где нет помощи, он поразит тебя. |
|
Подстрочный перевод:
παντὶανθρώπωμὴέκφαινεσὴνκαρδίαν,καὶμὴαναφερέτωσοιχάριν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Не советуйся с глупым, ибо он не может умолчать о деле. |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | При чужом не делай тайного, ибо не знаешь, что он сделает. |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Не открывай всякому человеку твоего сердца, чтобы он дурно не отблагодарил тебя. |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|