Этот текст доступен на других языках:
1 Не делай зла, и тебя не постигнет зло;
Подстрочный перевод:
Μὴ-ποίει-κακά-,-καὶ-ου-μή-σε-καταλάβη-κακόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 удаляйся от неправды, и она уклонится от тебя.
Подстрочный перевод:
απόστηθι-απὸ-αδίκου-,-καὶ-εκκλινεῖ-απὸ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Сын мой! не сей на бороздах неправды, и не будешь в семь раз более пожинать с них.
Подстрочный перевод:
υιέ-,-μὴ-σπεῖρε-επ᾿-αύλακας-αδικίας-,-καὶ-ου-μὴ-θερίσης-αυτὰ-επταπλασίως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Не проси у Господа власти, и у царя - почетного места.
Подстрочный перевод:
μὴ-ζήτει-παρὰ-κυρίου-ηγεμονίαν-μηδὲ-παρὰ-βασιλέως-καθέδραν-δόξης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Не оправдывай себя пред Господом, и не мудрствуй пред царем.
Подстрочный перевод:
μὴ-δικαιοῦ-έναντι-κυρίου-καὶ-παρὰ-βασιλεῖ-μὴ-σοφίζου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Не домогайся сделаться судьею, чтобы не оказаться тебе бессильным сокрушить неправду, чтобы не убояться когда-либо лица сильного и не положить тени на правоту твою.
Подстрочный перевод:
μὴ-ζήτει-γενέσθαι-κριτής-,-μὴ-ουκ-ισχύσεις-εξᾶραι-αδικίας-,-μήποτε-ευλαβηθῆς-απὸ-προσώπου-δυνάστου-καὶ-θήσεις-σκάνδαλον-εν-ευθύτητί-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Не греши против городского общества, и не роняй себя пред народом.
Подстрочный перевод:
μὴ-αμάρτανε-εις-πλῆθος-πόλεως-καὶ-μὴ-καταβάλης-σεαυτὸν-εν-όχλω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Не прилагай греха ко греху, ибо и за один не останешься ненаказанным.
Подстрочный перевод:
μὴ-καταδεσμεύσης-δὶς-αμαρτίαν-·-εν-γὰρ-τῆ-μιᾶ-ουκ-αθῶος-έση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Не говори: "Он призрит на множество даров моих, и, когда я принесу их Богу Вышнему, Он примет".
Подстрочный перевод:
μὴ-είπης-Τῶ-πλήθει-τῶν-δώρων-μου-επόψεται-καὶ-εν-τῶ-προσενέγκαι-με-θεῶ-υψίστω-προσδέξεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Не малодушествуй в молитве твоей и не пренебрегай подавать милостыню.
Подстрочный перевод:
μὴ-ολιγοψυχήσης-εν-τῆ-προσευχῆ-σου-καὶ-ελεημοσύνην-ποιῆσαι-μὴ-παρίδης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Не насмехайся над человеком, находящимся в горести души его; ибо есть Смиряющий и Возвышающий.
Подстрочный перевод:
μὴ-καταγέλα-άνθρωπον-όντα-εν-πικρία-ψυχῆς-αυτοῦ-·-έστιν-γὰρ-ο-ταπεινῶν-καὶ-ανυψῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Не выдумывай лжи на брата твоего, и не делай того же против друга.
Подстрочный перевод:
μὴ-αροτρία-ψεῦδος-επ᾿-αδελφῶ-σου-μηδὲ-φίλω-τὸ-όμοιον-ποίει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Не желай говорить какую бы то ни было ложь; ибо повторение ее не послужит ко благу.
Подстрочный перевод:
μὴ-θέλε-ψεύδεσθαι-πᾶν-ψεῦδος-·-ο-γὰρ-ενδελεχισμὸς-αυτοῦ-ουκ-εις-αγαθόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Пред собранием старших не многословь, и не повторяй слова в прошении твоем.
Подстрочный перевод:
μὴ-αδολέσχει-εν-πλήθει-πρεσβυτέρων-καὶ-μὴ-δευτερώσης-λόγον-εν-προσευχῆ-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Не отвращайся от трудной работы и от земледелия, которое учреждено от Вышнего.
Подстрочный перевод:
μὴ-μισήσης-επίπονον-εργασίαν-καὶ-γεωργίαν-υπὸ-υψίστου-εκτισμένην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Не прилагайся ко множеству грешников.
Подстрочный перевод:
μὴ-προσλογίζου-σεαυτὸν-εν-πλήθει-αμαρτωλῶν-·-μνήσθητι-ότι-οργὴ-ου-χρονιεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Глубоко смири душу твою.
Подстрочный перевод:
ταπείνωσον-σφόδρα-τὴν-ψυχήν-σου-,-ότι-εκδίκησις-ασεβοῦς-πῦρ-καὶ-σκώληξ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Помни, что гнев не замедлит,
Подстрочный перевод:
Μὴ-αλλάξης-φίλον-ένεκεν-διαφόρου-μηδὲ-αδελφὸν-γνήσιον-εν-χρυσίω-Σουφιρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 что наказание нечестивому - огонь и червь.
Подстрочный перевод:
μὴ-αστόχει-γυναικὸς-σοφῆς-καὶ-αγαθῆς-·-η-γὰρ-χάρις-αυτῆς-υπὲρ-τὸ-χρυσίον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Не меняй друга на сокровище, и брата однокровного - на золото Офирское.
Подстрочный перевод:
μὴ-κακώσης-οικέτην-εργαζόμενον-εν-αληθεία-μηδὲ-μίσθιον-διδόντα-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Не оставляй умной и доброй жены, ибо достоинство ее драгоценнее золота.
Подстрочный перевод:
οικέτην-συνετὸν-αγαπάτω-σου-η-ψυχή-,-μὴ-στερήσης-αυτὸν-ελευθερίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Не обижай раба, трудящегося усердно, ни наемника, преданного тебе душею.
Подстрочный перевод:
κτήνη-σοί-εστιν-;-επισκέπτου-αυτά-·-καὶ-ει-έστιν-σοι-χρήσιμα-,-εμμενέτω-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Разумного раба да любит душа твоя, и не откажи ему в свободе.
Подстрочный перевод:
τέκνα-σοί-εστιν-;-παίδευσον-αυτὰ-καὶ-κάμψον-εκ-νεότητος-τὸν-τράχηλον-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Есть у тебя скот? наблюдай за ним, и если он полезен тебе, пусть остается у тебя.
Подстрочный перевод:
θυγατέρες-σοί-εισιν-;-πρόσεχε-τῶ-σώματι-αυτῶν-καὶ-μὴ-ιλαρώσης-πρὸς-αυτὰς-τὸ-πρόσωπόν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Есть у тебя сыновья? учи их и с юности нагибай шею их.
Подстрочный перевод:
έκδου-θυγατέρα-,-καὶ-έση-τετελεκὼς-έργον-μέγα-,-καὶ-ανδρὶ-συνετῶ-δώρησαι-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Есть у тебя дочери? имей попечение о теле их и не показывай им веселого лица твоего.
Подстрочный перевод:
γυνή-σοί-εστιν-κατὰ-ψυχήν-;-μὴ-εκβάλης-αυτήν-·-καὶ-μισουμένη-μὴ-εμπιστεύσης-σεαυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Выдай дочь в замужество, и сделаешь великое дело, и подари ее мужу разумному.
Подстрочный перевод:
Εν-όλη-καρδία-σου-δόξασον-τὸν-πατέρα-σου-καὶ-μητρὸς-ωδῖνας-μὴ-επιλάθη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Есть у тебя жена по душе? не отгоняй ее.
Подстрочный перевод:
μνήσθητι-ότι-δι᾿-αυτῶν-εγεννήθης-,-καὶ-τί-ανταποδώσεις-αυτοῖς-καθὼς-αυτοὶ-σοί-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Всем сердцем почитай отца твоего и не забывай родильных болезней матери твоей.
Подстрочный перевод:
εν-όλη-ψυχῆ-σου-ευλαβοῦ-τὸν-κύριον-καὶ-τοὺς-ιερεῖς-αυτοῦ-θαύμαζε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Помни, что ты рожден от них: и что можешь ты воздать им, как они тебе?
Подстрочный перевод:
εν-όλη-δυνάμει-αγάπησον-τὸν-ποιήσαντά-σε-καὶ-τοὺς-λειτουργοὺς-αυτοῦ-μὴ-εγκαταλίπης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Всею душею твоею благоговей пред Господом и уважай священников Его.
Подстрочный перевод:
φοβοῦ-τὸν-κύριον-καὶ-δόξασον-ιερέα-καὶ-δὸς-τὴν-μερίδα-αυτῶ-,-καθὼς-εντέταλταί-σοι-,-απαρχὴν-καὶ-περὶ-πλημμελείας-καὶ-δόσιν-βραχιόνων-καὶ-θυσίαν-αγιασμοῦ-καὶ-απαρχὴν-αγίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Всею силою люби Творца твоего, и не оставляй служителей Его.
Подстрочный перевод:
Καὶ-πτωχῶ-έκτεινον-τὴν-χεῖρά-σου-,-ίνα-τελειωθῆ-η-ευλογία-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Бойся Господа, и почитай священника, и давай ему часть, как заповедано тебе:
Подстрочный перевод:
χάρις-δόματος-έναντι-παντὸς-ζῶντος-,-καὶ-επὶ-νεκρῶ-μὴ-αποκωλύσης-χάριν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 начатки, и за грех, и даяние плеч, и жертву освящения, и начатки святых.
Подстрочный перевод:
μὴ-υστέρει-απὸ-κλαιόντων-καὶ-μετὰ-πενθούντων-πένθησον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 И к бедному простирай руку твою, дабы благословение твое было совершенно.
Подстрочный перевод:
μὴ-όκνει-επισκέπτεσθαι-άρρωστον-άνθρωπον-·-εκ-γὰρ-τῶν-τοιούτων-αγαπηθήση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Милость даяния да будет ко всякому живущему, но и умершего не лишай милости.
Подстрочный перевод:
εν-πᾶσι-τοῖς-λόγοις-σου-μιμνήσκου-τὰ-έσχατά-σου-,-καὶ-εις-τὸν-αιῶνα-ουχ-αμαρτήσεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Не устраняйся от плачущих, и с сетующими сетуй.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Не ленись посещать больного, ибо за это ты будешь возлюблен.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Во всех делах твоих помни о конце твоем, и вовек не согрешишь.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
7-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl