| 1 | Не делай зла, и тебя не постигнет зло; |
|
Подстрочный перевод:
Μὴποίεικακά,καὶουμήσεκαταλάβηκακόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | удаляйся от неправды, и она уклонится от тебя. |
|
Подстрочный перевод:
απόστηθιαπὸαδίκου,καὶεκκλινεῖαπὸσοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Сын мой! не сей на бороздах неправды, и не будешь в семь раз более пожинать с них. |
|
Подстрочный перевод:
υιέ,μὴσπεῖρεεπ᾿αύλακαςαδικίας,καὶουμὴθερίσηςαυτὰεπταπλασίως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Не проси у Господа власти, и у царя - почетного места. |
|
Подстрочный перевод:
μὴζήτειπαρὰκυρίουηγεμονίανμηδὲπαρὰβασιλέωςκαθέδρανδόξης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Не оправдывай себя пред Господом, и не мудрствуй пред царем. |
|
Подстрочный перевод:
μὴδικαιοῦέναντικυρίουκαὶπαρὰβασιλεῖμὴσοφίζου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Не домогайся сделаться судьею, чтобы не оказаться тебе бессильным сокрушить неправду, чтобы не убояться когда-либо лица сильного и не положить тени на правоту твою. |
|
Подстрочный перевод:
μὴζήτειγενέσθαικριτής,μὴουκισχύσειςεξᾶραιαδικίας,μήποτεευλαβηθῆςαπὸπροσώπουδυνάστουκαὶθήσειςσκάνδαλονενευθύτητίσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Не греши против городского общества, и не роняй себя пред народом. |
|
Подстрочный перевод:
μὴαμάρτανεειςπλῆθοςπόλεωςκαὶμὴκαταβάληςσεαυτὸνενόχλω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Не прилагай греха ко греху, ибо и за один не останешься ненаказанным. |
|
Подстрочный перевод:
μὴκαταδεσμεύσηςδὶςαμαρτίαν·ενγὰρτῆμιᾶουκαθῶοςέση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Не говори: "Он призрит на множество даров моих, и, когда я принесу их Богу Вышнему, Он примет". |
|
Подстрочный перевод:
μὴείπηςΤῶπλήθειτῶνδώρωνμουεπόψεταικαὶεντῶπροσενέγκαιμεθεῶυψίστωπροσδέξεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Не малодушествуй в молитве твоей и не пренебрегай подавать милостыню. |
|
Подстрочный перевод:
μὴολιγοψυχήσηςεντῆπροσευχῆσουκαὶελεημοσύνηνποιῆσαιμὴπαρίδης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Не насмехайся над человеком, находящимся в горести души его; ибо есть Смиряющий и Возвышающий. |
|
Подстрочный перевод:
μὴκαταγέλαάνθρωπονόνταενπικρίαψυχῆςαυτοῦ·έστινγὰροταπεινῶνκαὶανυψῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Не выдумывай лжи на брата твоего, и не делай того же против друга. |
|
Подстрочный перевод:
μὴαροτρίαψεῦδοςεπ᾿αδελφῶσουμηδὲφίλωτὸόμοιονποίει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Не желай говорить какую бы то ни было ложь; ибо повторение ее не послужит ко благу. |
|
Подстрочный перевод:
μὴθέλεψεύδεσθαιπᾶνψεῦδος·ογὰρενδελεχισμὸςαυτοῦουκειςαγαθόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Пред собранием старших не многословь, и не повторяй слова в прошении твоем. |
|
Подстрочный перевод:
μὴαδολέσχειενπλήθειπρεσβυτέρωνκαὶμὴδευτερώσηςλόγονενπροσευχῆσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Не отвращайся от трудной работы и от земледелия, которое учреждено от Вышнего. |
|
Подстрочный перевод:
μὴμισήσηςεπίπονονεργασίανκαὶγεωργίανυπὸυψίστουεκτισμένην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Не прилагайся ко множеству грешников. |
|
Подстрочный перевод:
μὴπροσλογίζουσεαυτὸνενπλήθειαμαρτωλῶν·μνήσθητιότιοργὴουχρονιεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Глубоко смири душу твою. |
|
Подстрочный перевод:
ταπείνωσονσφόδρατὴνψυχήνσου,ότιεκδίκησιςασεβοῦςπῦρκαὶσκώληξ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Помни, что гнев не замедлит, |
|
Подстрочный перевод:
ΜὴαλλάξηςφίλονένεκενδιαφόρουμηδὲαδελφὸνγνήσιονενχρυσίωΣουφιρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | что наказание нечестивому - огонь и червь. |
|
Подстрочный перевод:
μὴαστόχειγυναικὸςσοφῆςκαὶαγαθῆς·ηγὰρχάριςαυτῆςυπὲρτὸχρυσίον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Не меняй друга на сокровище, и брата однокровного - на золото Офирское. |
|
Подстрочный перевод:
μὴκακώσηςοικέτηνεργαζόμενονεναληθείαμηδὲμίσθιονδιδόντατὴνψυχὴναυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Не оставляй умной и доброй жены, ибо достоинство ее драгоценнее золота. |
|
Подстрочный перевод:
οικέτηνσυνετὸναγαπάτωσουηψυχή,μὴστερήσηςαυτὸνελευθερίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Не обижай раба, трудящегося усердно, ни наемника, преданного тебе душею. |
|
Подстрочный перевод:
κτήνησοίεστιν;επισκέπτουαυτά·καὶειέστινσοιχρήσιμα,εμμενέτωσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | Разумного раба да любит душа твоя, и не откажи ему в свободе. |
|
Подстрочный перевод:
τέκνασοίεστιν;παίδευσοναυτὰκαὶκάμψονεκνεότητοςτὸντράχηλοναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | Есть у тебя скот? наблюдай за ним, и если он полезен тебе, пусть остается у тебя. |
|
Подстрочный перевод:
θυγατέρεςσοίεισιν;πρόσεχετῶσώματιαυτῶνκαὶμὴιλαρώσηςπρὸςαυτὰςτὸπρόσωπόνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Есть у тебя сыновья? учи их и с юности нагибай шею их. |
|
Подстрочный перевод:
έκδουθυγατέρα,καὶέσητετελεκὼςέργονμέγα,καὶανδρὶσυνετῶδώρησαιαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | Есть у тебя дочери? имей попечение о теле их и не показывай им веселого лица твоего. |
|
Подстрочный перевод:
γυνήσοίεστινκατὰψυχήν;μὴεκβάληςαυτήν·καὶμισουμένημὴεμπιστεύσηςσεαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | Выдай дочь в замужество, и сделаешь великое дело, и подари ее мужу разумному. |
|
Подстрочный перевод:
Ενόληκαρδίασουδόξασοντὸνπατέρασουκαὶμητρὸςωδῖναςμὴεπιλάθη·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Есть у тебя жена по душе? не отгоняй ее. |
|
Подстрочный перевод:
μνήσθητιότιδι᾿αυτῶνεγεννήθης,καὶτίανταποδώσειςαυτοῖςκαθὼςαυτοὶσοί;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | Всем сердцем почитай отца твоего и не забывай родильных болезней матери твоей. |
|
Подстрочный перевод:
ενόληψυχῆσουευλαβοῦτὸνκύριονκαὶτοὺςιερεῖςαυτοῦθαύμαζε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | Помни, что ты рожден от них: и что можешь ты воздать им, как они тебе? |
|
Подстрочный перевод:
ενόληδυνάμειαγάπησοντὸνποιήσαντάσεκαὶτοὺςλειτουργοὺςαυτοῦμὴεγκαταλίπης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | Всею душею твоею благоговей пред Господом и уважай священников Его. |
|
Подстрочный перевод:
φοβοῦτὸνκύριονκαὶδόξασονιερέακαὶδὸςτὴνμερίδααυτῶ,καθὼςεντέταλταίσοι,απαρχὴνκαὶπερὶπλημμελείαςκαὶδόσινβραχιόνωνκαὶθυσίαναγιασμοῦκαὶαπαρχὴναγίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | Всею силою люби Творца твоего, и не оставляй служителей Его. |
|
Подстрочный перевод:
Καὶπτωχῶέκτεινοντὴνχεῖράσου,ίνατελειωθῆηευλογίασου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | Бойся Господа, и почитай священника, и давай ему часть, как заповедано тебе: |
|
Подстрочный перевод:
χάριςδόματοςέναντιπαντὸςζῶντος,καὶεπὶνεκρῶμὴαποκωλύσηςχάριν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | начатки, и за грех, и даяние плеч, и жертву освящения, и начатки святых. |
|
Подстрочный перевод:
μὴυστέρειαπὸκλαιόντωνκαὶμετὰπενθούντωνπένθησον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | И к бедному простирай руку твою, дабы благословение твое было совершенно. |
|
Подстрочный перевод:
μὴόκνειεπισκέπτεσθαιάρρωστονάνθρωπον·εκγὰρτῶντοιούτωναγαπηθήση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | Милость даяния да будет ко всякому живущему, но и умершего не лишай милости. |
|
Подстрочный перевод:
ενπᾶσιτοῖςλόγοιςσουμιμνήσκουτὰέσχατάσου,καὶειςτὸναιῶναουχαμαρτήσεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | Не устраняйся от плачущих, и с сетующими сетуй. |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | Не ленись посещать больного, ибо за это ты будешь возлюблен. |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | Во всех делах твоих помни о конце твоем, и вовек не согрешишь. |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|