Этот текст доступен на других языках:
1 Много трудов предназначено каждому человеку, и тяжело иго на сынах Адама со дня исхода из чрева матери их до дня возвращения к матери всех.
Подстрочный перевод:
Ασχολία-μεγάλη-έκτισται-παντὶ-ανθρώπω-καὶ-ζυγὸς-βαρὺς-επὶ-υιοὺς-Αδαμ-αφ᾿-ημέρας-εξόδου-εκ-γαστρὸς-μητρὸς-αυτῶν-έως-ημέρας-επιστροφῆς-εις-μητέρα-πάντων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Мысль об ожидаемом и день смерти производит в них размышления и страх сердца.
Подстрочный перевод:
τοὺς-διαλογισμοὺς-αυτῶν-καὶ-φόβον-καρδίας-,-επίνοια-προσδοκίας-,-ημέρα-τελευτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 От сидящего на славном престоле и до поверженного на земле и во прахе,
Подстрочный перевод:
απὸ-καθημένου-επὶ-θρόνου-ενδόξου-καὶ-έως-τεταπεινωμένου-εν-γῆ-καὶ-σποδῶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 от носящего порфиру и венец и до одетого в рубище,-
Подстрочный перевод:
απὸ-φοροῦντος-υακίνθινον-καὶ-στέφανον-καὶ-έως-περιβαλλομένου-ωμόλινον-θυμὸς-καὶ-ζῆλος-καὶ-ταραχὴ-καὶ-σάλος-καὶ-φόβος-θανάτου-καὶ-μηνίαμα-καὶ-έρις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 у всякого досада и ревность, и смущение, и беспокойство, и страх смерти, и негодование, и распря, и во время успокоения на ложе ночной сон расстраивает ум его.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-καιρῶ-αναπαύσεως-επὶ-κοίτης-ύπνος-νυκτὸς-αλλοιοῖ-γνῶσιν-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Мало, почти совсем не имеет он покоя, и потому и во сне он, как днем, на страже:
Подстрочный перевод:
ολίγον-ως-ουδὲν-εν-αναπαύσει-,-καὶ-απ᾿-εκείνου-εν-ύπνοις-ως-εν-ημέρα-σκοπιᾶς-τεθορυβημένος-εν-οράσει-καρδίας-αυτοῦ-ως-εκπεφευγὼς-απὸ-προσώπου-πολέμου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 будучи смущен сердечными своими мечтами, как бежавший с поля брани, во время безопасности своей он пробуждается и не может надивиться, что ничего не было страшного.
Подстрочный перевод:
εν-καιρῶ-χρείας-αυτοῦ-εξηγέρθη-καὶ-αποθαυμάζων-εις-ουδένα-φόβον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Хотя это бывает со всякою плотью, от человека до скота, но у грешников в семь крат более сего.
Подстрочный перевод:
μετὰ-πάσης-σαρκὸς-απὸ-ανθρώπου-έως-κτήνους-,-καὶ-επὶ-αμαρτωλῶν-επταπλάσια-πρὸς-ταῦτα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Смерть, убийство, ссора, меч, бедствия, голод, сокрушение и удары,-
Подстрочный перевод:
θάνατος-καὶ-αῖμα-καὶ-έρις-καὶ-ρομφαία-,-επαγωγαί-,-λιμὸς-καὶ-σύντριμμα-καὶ-μάστιξ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 все это - для беззаконных; и потоп был для них.
Подстрочный перевод:
επὶ-τοὺς-ανόμους-εκτίσθη-ταῦτα-πάντα-,-καὶ-δι᾿-αυτοὺς-εγένετο-ο-κατακλυσμός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Все, что от земли, обращается в землю, и что из воды, возвращается в море.
Подстрочный перевод:
πάντα-,-όσα-απὸ-γῆς-,-εις-γῆν-αναστρέφει-,-καὶ-απὸ-υδάτων-,-εις-θάλασσαν-ανακάμπτει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Всякий подарок и несправедливость будут истреблены, а верность будет стоять вовек.
Подстрочный перевод:
Πᾶν-δῶρον-καὶ-αδικία-εξαλειφθήσεται-,-καὶ-πίστις-εις-τὸν-αιῶνα-στήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Имения неправедных, как поток, иссохнут и, как сильный гром при проливном дожде, прогремят.
Подстрочный перевод:
χρήματα-αδίκων-ως-ποταμὸς-ξηρανθήσεται-καὶ-ως-βροντὴ-μεγάλη-εν-υετῶ-εξηχήσει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Кто открывает руку, тот бывает весел; а преступники вконец погибнут.
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-ανοῖξαι-αυτὸν-χεῖρας-ευφρανθήσεται-,-ούτως-οι-παραβαίνοντες-εις-συντέλειαν-εκλείψουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Потомки нечестивых не умножат ветвей, и нечистые корни - на утесистой скале:
Подстрочный перевод:
έκγονα-ασεβῶν-ου-πληθυνεῖ-κλάδους-,-καὶ-ρίζαι-ακάθαρτοι-επ᾿-ακροτόμου-πέτρας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 осока при всякой воде и на берегу реки скашивается прежде всякой другой травы.
Подстрочный перевод:
άχι-επὶ-παντὸς-ύδατος-καὶ-χείλους-ποταμοῦ-πρὸ-παντὸς-χόρτου-εκτιλήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Благотворительность, как рай, полна благословений, и милостыня пребывает вовек.
Подстрочный перевод:
χάρις-ως-παράδεισος-εν-ευλογίαις-,-καὶ-ελεημοσύνη-εις-τὸν-αιῶνα-διαμενεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Жизнь довольного своею участью и труженика сладостна; но превосходит обоих тот, кто находит сокровище.
Подстрочный перевод:
Ζωὴ-αυτάρκους-καὶ-εργάτου-γλυκανθήσεται-,-καὶ-υπὲρ-αμφότερα-ο-ευρίσκων-θησαυρόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Дети и построение города увековечивают имя, но превосходнее того и другого считается безукоризненная жена.
Подстрочный перевод:
τέκνα-καὶ-οικοδομὴ-πόλεως-στηρίζουσιν-όνομα-,-καὶ-υπὲρ-αμφότερα-γυνὴ-άμωμος-λογίζεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Вино и музыка веселят сердце, но лучше того и другого - любовь к мудрости.
Подстрочный перевод:
οῖνος-καὶ-μουσικὰ-ευφραίνουσιν-καρδίαν-,-καὶ-υπὲρ-αμφότερα-αγάπησις-σοφίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Свирель и гусли делают приятным пение, но лучше их - приятный язык.
Подстрочный перевод:
αυλὸς-καὶ-ψαλτήριον-ηδύνουσιν-μέλη-,-καὶ-υπὲρ-αμφότερα-γλῶσσα-ηδεῖα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Приятность и красота вожделенны для очей твоих, но более той и другой - зелень посева.
Подстрочный перевод:
χάριν-καὶ-κάλλος-επιθυμήσει-οφθαλμὸς-καὶ-υπὲρ-αμφότερα-χλόην-σπόρου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Друг и приятель сходятся по временам, но жена с мужем - всегда.
Подстрочный перевод:
φίλος-καὶ-εταῖρος-εις-καιρὸν-απαντῶντες-,-καὶ-υπὲρ-αμφότερα-γυνὴ-μετὰ-ανδρός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Братья и покровители - во время скорби, но вернее тех и других спасает милостыня.
Подстрочный перевод:
αδελφοὶ-καὶ-βοήθεια-εις-καιρὸν-θλίψεως-,-καὶ-υπὲρ-αμφότερα-ελεημοσύνη-ρύσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Золото и серебро утверждают стопы, но надежнее того и другого признаётся добрый совет.
Подстрочный перевод:
χρυσίον-καὶ-αργύριον-επιστήσουσιν-πόδα-,-καὶ-υπὲρ-αμφότερα-βουλὴ-ευδοκιμεῖται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Богатство и сила возвышают сердце, но выше того - страх Господень:
Подстрочный перевод:
χρήματα-καὶ-ισχὺς-ανυψώσουσιν-καρδίαν-,-καὶ-υπὲρ-αμφότερα-φόβος-κυρίου-·-ουκ-έστιν-εν-φόβω-κυρίου-ελάττωσις-,-καὶ-ουκ-έστιν-επιζητῆσαι-εν-αυτῶ-βοήθειαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 в страхе Господнем нет недостатка, и нет надобности искать при нем помощи;
Подстрочный перевод:
φόβος-κυρίου-ως-παράδεισος-ευλογίας-,-καὶ-υπὲρ-πᾶσαν-δόξαν-εκάλυψεν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 страх Господень - как благословенный рай, и облекает его всякою славою.
Подстрочный перевод:
Τέκνον-,-ζωὴν-επαιτήσεως-μὴ-βιώσης-·-κρεῖσσον-αποθανεῖν-ὴ-επαιτεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Сын мой! не живи жизнью нищенскою: лучше умереть, нежели просить милостыни.
Подстрочный перевод:
ανὴρ-βλέπων-εις-τράπεζαν-αλλοτρίαν-,-ουκ-έστιν-αυτοῦ-ο-βίος-εν-λογισμῶ-ζωῆς-,-αλισγήσει-ψυχὴν-αυτοῦ-εν-εδέσμασιν-αλλοτρίοις-·-ανὴρ-δὲ-επιστήμων-καὶ-πεπαιδευμένος-φυλάξεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Кто засматривается на чужой стол, того жизнь - не жизнь: он унижает душу свою чужими яствами;
Подстрочный перевод:
εν-στόματι-αναιδοῦς-γλυκανθήσεται-επαίτησις-,-καὶ-εν-κοιλία-αυτοῦ-πῦρ-καήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 но человек разумный и благовоспитанный предостережет себя от того.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 В устах бесстыдного сладким покажется прошение милостыни, но в утробе его огонь возгорится.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
40-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl