| 1 | Почитай врача честью по надобности в нем, ибо Господь создал его, |
|
Подстрочный перевод:
Τίμαιατρὸνπρὸςτὰςχρείαςαυτοῦτιμαῖςαυτοῦ,καὶγὰραυτὸνέκτισενκύριος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | и от Вышнего - врачевание, и от царя получает он дар. |
|
Подстрочный перевод:
παρὰγὰρυψίστουεστὶνίασις,καὶπαρὰβασιλέωςλήμψεταιδόμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Знание врача возвысит его голову, и между вельможами он будет в почете. |
|
Подстрочный перевод:
επιστήμηιατροῦανυψώσεικεφαλὴναυτοῦ,καὶέναντιμεγιστάνωνθαυμασθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Господь создал из земли врачевства, и благоразумный человек не будет пренебрегать ими. |
|
Подстрочный перевод:
κύριοςέκτισενεκγῆςφάρμακα,καὶανὴρφρόνιμοςουπροσοχθιεῖαυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Не от дерева ли вода сделалась сладкою, чтобы познана была сила Его? |
|
Подстрочный перевод:
ουκαπὸξύλουεγλυκάνθηύδωρειςτὸγνωσθῆναιτὴνισχὺναυτοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Для того Он и дал людям знание, чтобы прославляли Его в чудных делах Его: |
|
Подстрочный перевод:
καὶαυτὸςέδωκενανθρώποιςεπιστήμηνενδοξάζεσθαιεντοῖςθαυμασίοιςαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | ими он врачует человека и уничтожает болезнь его. |
|
Подстрочный перевод:
εναυτοῖςεθεράπευσενκαὶῆρεντὸνπόνοναυτοῦ,μυρεψὸςεντούτοιςποιήσειμεῖγμα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Приготовляющий лекарства делает из них смесь, и занятия его не оканчиваются, и чрез него бывает благо на лице земли. |
|
Подстрочный перевод:
καὶουμὴσυντελεσθῆέργααυτοῦ,καὶειρήνηπαρ᾿αυτοῦεστινεπὶπροσώπουτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Сын мой! в болезни твоей не будь небрежен, но молись Господу, и Он исцелит тебя. |
|
Подстрочный перевод:
Τέκνον,εναρρωστήματίσουμὴπαράβλεπε,αλλ᾿εῦξαικυρίω,καὶαυτὸςιάσεταίσε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Оставь греховную жизнь и исправь руки твои, и от всякого греха очисти сердце. |
|
Подстрочный перевод:
απόστησονπλημμέλειανκαὶεύθυνονχεῖραςκαὶαπὸπάσηςαμαρτίαςκαθάρισονκαρδίαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Вознеси благоухание и из семидала памятную жертву и сделай приношение тучное, как бы уже умирающий; |
|
Подстрочный перевод:
δὸςευωδίανκαὶμνημόσυνονσεμιδάλεωςκαὶλίπανονπροσφορὰνωςμὴυπάρχων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | и дай место врачу, ибо и его создал Господь, и да не удаляется он от тебя, ибо он нужен. |
|
Подстрочный перевод:
καὶιατρῶδὸςτόπον,καὶγὰραυτὸνέκτισενκύριος,καὶμὴαποστήτωσου,καὶγὰραυτοῦχρεία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | В иное время и в их руках бывает успех; |
|
Подстрочный перевод:
έστινκαιρὸςότεκαὶενχερσὶναυτῶνευοδία·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | ибо и они молятся Господу, чтобы Он помог им подать больному облегчение и исцеление к продолжению жизни. |
|
Подстрочный перевод:
καὶγὰραυτοὶκυρίουδεηθήσονται,ίναευοδώσηαυτοῖςανάπαυσινκαὶίασινχάρινεμβιώσεως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Но кто согрешает пред Сотворившим его, да впадет в руки врача! |
|
Подстрочный перевод:
οαμαρτάνωνέναντιτοῦποιήσαντοςαυτὸνεμπέσοιειςχεῖραςιατροῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Сын мой! над умершим пролей слезы и, как бы подвергшийся жестокому несчастию, начни плач; прилично облеки тело его и не пренебреги погребением его; |
|
Подстрочный перевод:
Τέκνον,επὶνεκρῶκατάγαγεδάκρυακαὶωςδεινὰπάσχωνέναρξαιθρήνου,κατὰδὲτὴνκρίσιναυτοῦπερίστειλοντὸσῶμααυτοῦκαὶμὴυπερίδηςτὴνταφὴναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | горький да будет плач и рыдание теплое, и продолжи сетование о нем, по достоинству его, день или два, для избежания осуждения, и тогда утешься от печали; |
|
Подстрочный перевод:
πίκρανονκλαυθμὸνκαὶθέρμανονκοπετὸνκαὶποίησοντὸπένθοςκατὰτὴναξίαναυτοῦημέρανμίανκαὶδύοχάρινδιαβολῆςκαὶπαρακλήθητιλύπηςένεκα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | ибо от печали бывает смерть, и печаль сердечная истощит силу. |
|
Подстрочный перевод:
απὸλύπηςγὰρεκβαίνειθάνατος,καὶλύπηκαρδίαςκάμψειισχύν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | С несчастьем пребывает и печаль, и жизнь нищего тяжела для сердца. |
|
Подстрочный перевод:
ενεπαγωγῆπαραμένεικαὶλύπη,καὶβίοςπτωχοῦκατὰκαρδίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Не предавай сердца твоего печали; отдаляй ее от себя, вспоминая о конце. |
|
Подстрочный перевод:
μὴδῶςειςλύπηντὴνκαρδίανσου,απόστησοναυτὴνμνησθεὶςτὰέσχατα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Не забывай о сем, ибо нет возвращения; и ему ты не принесешь пользы, а себе повредишь. |
|
Подстрочный перевод:
μὴεπιλάθη,ουγάρεστινεπάνοδος,καὶτοῦτονουκωφελήσειςκαὶσεαυτὸνκακώσεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | "Вспоминай о приговоре надо мною, потому что он также и над тобою; мне вчера, а тебе сегодня". |
|
Подстрочный перевод:
μνήσθητιτὸκρίμαμου,ότιούτωςκαὶτὸσόν·εμοὶεχθὲςκαὶσοὶσήμερον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | С упокоением умершего успокой и память о нем, и утешься о нем по исходе души его. |
|
Подстрочный перевод:
εναναπαύσεινεκροῦκατάπαυσοντὸμνημόσυνοναυτοῦκαὶπαρακλήθητιεναυτῶενεξόδωπνεύματοςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | Мудрость книжная приобретается в благоприятное время досуга, и кто мало имеет своих занятий, может приобрести мудрость. |
|
Подстрочный перевод:
Σοφίαγραμματέωςενευκαιρίασχολῆς,καὶοελασσούμενοςπράξειαυτοῦσοφισθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Как может сделаться мудрым тот, кто правит плугом и хвалится бичом, гоняет волов и занят работами их, и которого разговор только о молодых волах? |
|
Подстрочный перевод:
τίσοφισθήσεταιοκρατῶναρότρουκαὶκαυχώμενοςενδόρατικέντρου,βόαςελαύνωνκαὶαναστρεφόμενοςενέργοιςαυτῶν,καὶηδιήγησιςαυτοῦενυιοῖςταύρων;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | Сердце его занято тем, чтобы проводить борозды, и забота его - о корме для телиц. |
|
Подстрочный перевод:
καρδίαναυτοῦδώσειεκδοῦναιαύλακας,καὶηαγρυπνίααυτοῦειςχορτάσματαδαμάλεων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | Так и всякий плотник и зодчий, который проводит ночь, как день: кто занимается резьбою, того прилежание в том, чтобы оразнообразить форму; |
|
Подстрочный перевод:
ούτωςπᾶςτέκτωνκαὶαρχιτέκτων,όστιςνύκτωρωςημέραςδιάγει·οιγλύφοντεςγλύμματασφραγίδων,καὶηεπιμονὴαυτοῦαλλοιῶσαιποικιλίαν·καρδίαναυτοῦδώσειειςομοιῶσαιζωγραφίαν,καὶηαγρυπνίααυτοῦτελέσαιέργον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | сердце свое он устремляет на то, чтобы изображение было похоже, и забота его - о том, чтоб окончить дело в совершенстве. |
|
Подстрочный перевод:
ούτωςχαλκεὺςκαθήμενοςεγγὺςάκμονοςκαὶκαταμανθάνωνέργασιδήρου·ατμὶςπυρὸςτήξεισάρκαςαυτοῦ,καὶενθέρμηκαμίνουδιαμαχήσεται·φωνῆσφύρηςκλινεῖτὸοῦςαυτοῦ,καὶκατέναντιομοιώματοςσκεύουςοιοφθαλμοὶαυτοῦ·καρδίαναυτοῦδώσειειςσυντέλειανέργων,καὶηαγρυπνίααυτοῦκοσμῆσαιεπὶσυντελείας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | Так и ковач, который сидит у наковальни и думает об изделии из железа: дым от огня изнуряет его тело, и с жаром от печи борется он; |
|
Подстрочный перевод:
ούτωςκεραμεὺςκαθήμενοςενέργωαυτοῦκαὶσυστρέφωνενποσὶναυτοῦτροχόν,ὸςενμερίμνηκεῖταιδιὰπαντὸςεπὶτὸέργοναυτοῦ,καὶεναρίθμιοςπᾶσαηεργασίααυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | звук молота оглушает его слух, и глаза его устремлены на модель сосуда; |
|
Подстрочный перевод:
ενβραχίονιαυτοῦτυπώσειπηλὸνκαὶπρὸποδῶνκάμψειισχὺναυτοῦ·καρδίανεπιδώσεισυντελέσαιτὸχρῖσμα,καὶηαγρυπνίααυτοῦκαθαρίσαικάμινον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | сердце его устремлено на окончание дела, и попечение его - о том, чтобы отделать его в совершенстве. |
|
Подстрочный перевод:
Πάντεςοῦτοιειςχεῖραςαυτῶνενεπίστευσαν,καὶέκαστοςεντῶέργωαυτοῦσοφίζεται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | Так и горшечник, который сидит над своим делом и ногами своими вертит колесо, |
|
Подстрочный перевод:
άνευαυτῶνουκοικισθήσεταιπόλις,καὶουπαροικήσουσινουδὲπεριπατήσουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | который постоянно в заботе о деле своем и у которого исчислена вся работа его: |
|
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ειςβουλὴνλαοῦουζητηθήσονταικαὶενεκκλησίαουχυπεραλοῦνται·επὶδίφρονδικαστοῦουκαθιοῦνταικαὶδιαθήκηνκρίματοςουδιανοηθήσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | рукою своею он дает форму глине, а ногами умягчает ее жесткость; |
|
Подстрочный перевод:
ουδὲμὴεκφάνωσινπαιδείανκαὶκρίμακαὶενπαραβολαῖςουχευρεθήσονται,αλλὰκτίσμααιῶνοςστηρίσουσιν,καὶηδέησιςαυτῶνενεργασίατέχνης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | он устремляет сердце к тому, чтобы хорошо окончить сосуд, и забота его - о том, чтоб очистить печь. |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | Все они надеются на свои руки, и каждый умудряется в своем деле; |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | без них ни город не построится, ни жители не населятся и не будут жить в нем; |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | и однако ж они в собрание не приглашаются, на судейском седалище не сидят и не рассуждают о судебных постановлениях, не произносят оправдания и осуждения и не занимаются притчами; |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | но поддерживают быт житейский, и молитва их - об успехе художества их. |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|