Этот текст доступен на других языках:
1 Почитай врача честью по надобности в нем, ибо Господь создал его,
Подстрочный перевод:
Τίμα-ιατρὸν-πρὸς-τὰς-χρείας-αυτοῦ-τιμαῖς-αυτοῦ-,-καὶ-γὰρ-αυτὸν-έκτισεν-κύριος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и от Вышнего - врачевание, и от царя получает он дар.
Подстрочный перевод:
παρὰ-γὰρ-υψίστου-εστὶν-ίασις-,-καὶ-παρὰ-βασιλέως-λήμψεται-δόμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Знание врача возвысит его голову, и между вельможами он будет в почете.
Подстрочный перевод:
επιστήμη-ιατροῦ-ανυψώσει-κεφαλὴν-αυτοῦ-,-καὶ-έναντι-μεγιστάνων-θαυμασθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Господь создал из земли врачевства, и благоразумный человек не будет пренебрегать ими.
Подстрочный перевод:
κύριος-έκτισεν-εκ-γῆς-φάρμακα-,-καὶ-ανὴρ-φρόνιμος-ου-προσοχθιεῖ-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Не от дерева ли вода сделалась сладкою, чтобы познана была сила Его?
Подстрочный перевод:
ουκ-απὸ-ξύλου-εγλυκάνθη-ύδωρ-εις-τὸ-γνωσθῆναι-τὴν-ισχὺν-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Для того Он и дал людям знание, чтобы прославляли Его в чудных делах Его:
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτὸς-έδωκεν-ανθρώποις-επιστήμην-ενδοξάζεσθαι-εν-τοῖς-θαυμασίοις-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ими он врачует человека и уничтожает болезнь его.
Подстрочный перевод:
εν-αυτοῖς-εθεράπευσεν-καὶ-ῆρεν-τὸν-πόνον-αυτοῦ-,-μυρεψὸς-εν-τούτοις-ποιήσει-μεῖγμα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Приготовляющий лекарства делает из них смесь, и занятия его не оканчиваются, и чрез него бывает благо на лице земли.
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-μὴ-συντελεσθῆ-έργα-αυτοῦ-,-καὶ-ειρήνη-παρ᾿-αυτοῦ-εστιν-επὶ-προσώπου-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Сын мой! в болезни твоей не будь небрежен, но молись Господу, и Он исцелит тебя.
Подстрочный перевод:
Τέκνον-,-εν-αρρωστήματί-σου-μὴ-παράβλεπε-,-αλλ᾿-εῦξαι-κυρίω-,-καὶ-αυτὸς-ιάσεταί-σε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Оставь греховную жизнь и исправь руки твои, и от всякого греха очисти сердце.
Подстрочный перевод:
απόστησον-πλημμέλειαν-καὶ-εύθυνον-χεῖρας-καὶ-απὸ-πάσης-αμαρτίας-καθάρισον-καρδίαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Вознеси благоухание и из семидала памятную жертву и сделай приношение тучное, как бы уже умирающий;
Подстрочный перевод:
δὸς-ευωδίαν-καὶ-μνημόσυνον-σεμιδάλεως-καὶ-λίπανον-προσφορὰν-ως-μὴ-υπάρχων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 и дай место врачу, ибо и его создал Господь, и да не удаляется он от тебя, ибо он нужен.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιατρῶ-δὸς-τόπον-,-καὶ-γὰρ-αυτὸν-έκτισεν-κύριος-,-καὶ-μὴ-αποστήτω-σου-,-καὶ-γὰρ-αυτοῦ-χρεία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 В иное время и в их руках бывает успех;
Подстрочный перевод:
έστιν-καιρὸς-ότε-καὶ-εν-χερσὶν-αυτῶν-ευοδία-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 ибо и они молятся Господу, чтобы Он помог им подать больному облегчение и исцеление к продолжению жизни.
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-αυτοὶ-κυρίου-δεηθήσονται-,-ίνα-ευοδώση-αυτοῖς-ανάπαυσιν-καὶ-ίασιν-χάριν-εμβιώσεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Но кто согрешает пред Сотворившим его, да впадет в руки врача!
Подстрочный перевод:
ο-αμαρτάνων-έναντι-τοῦ-ποιήσαντος-αυτὸν-εμπέσοι-εις-χεῖρας-ιατροῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Сын мой! над умершим пролей слезы и, как бы подвергшийся жестокому несчастию, начни плач; прилично облеки тело его и не пренебреги погребением его;
Подстрочный перевод:
Τέκνον-,-επὶ-νεκρῶ-κατάγαγε-δάκρυα-καὶ-ως-δεινὰ-πάσχων-έναρξαι-θρήνου-,-κατὰ-δὲ-τὴν-κρίσιν-αυτοῦ-περίστειλον-τὸ-σῶμα-αυτοῦ-καὶ-μὴ-υπερίδης-τὴν-ταφὴν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 горький да будет плач и рыдание теплое, и продолжи сетование о нем, по достоинству его, день или два, для избежания осуждения, и тогда утешься от печали;
Подстрочный перевод:
πίκρανον-κλαυθμὸν-καὶ-θέρμανον-κοπετὸν-καὶ-ποίησον-τὸ-πένθος-κατὰ-τὴν-αξίαν-αυτοῦ-ημέραν-μίαν-καὶ-δύο-χάριν-διαβολῆς-καὶ-παρακλήθητι-λύπης-ένεκα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ибо от печали бывает смерть, и печаль сердечная истощит силу.
Подстрочный перевод:
απὸ-λύπης-γὰρ-εκβαίνει-θάνατος-,-καὶ-λύπη-καρδίας-κάμψει-ισχύν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 С несчастьем пребывает и печаль, и жизнь нищего тяжела для сердца.
Подстрочный перевод:
εν-επαγωγῆ-παραμένει-καὶ-λύπη-,-καὶ-βίος-πτωχοῦ-κατὰ-καρδίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Не предавай сердца твоего печали; отдаляй ее от себя, вспоминая о конце.
Подстрочный перевод:
μὴ-δῶς-εις-λύπην-τὴν-καρδίαν-σου-,-απόστησον-αυτὴν-μνησθεὶς-τὰ-έσχατα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Не забывай о сем, ибо нет возвращения; и ему ты не принесешь пользы, а себе повредишь.
Подстрочный перевод:
μὴ-επιλάθη-,-ου-γάρ-εστιν-επάνοδος-,-καὶ-τοῦτον-ουκ-ωφελήσεις-καὶ-σεαυτὸν-κακώσεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 "Вспоминай о приговоре надо мною, потому что он также и над тобою; мне вчера, а тебе сегодня".
Подстрочный перевод:
μνήσθητι-τὸ-κρίμα-μου-,-ότι-ούτως-καὶ-τὸ-σόν-·-εμοὶ-εχθὲς-καὶ-σοὶ-σήμερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 С упокоением умершего успокой и память о нем, и утешься о нем по исходе души его.
Подстрочный перевод:
εν-αναπαύσει-νεκροῦ-κατάπαυσον-τὸ-μνημόσυνον-αυτοῦ-καὶ-παρακλήθητι-εν-αυτῶ-εν-εξόδω-πνεύματος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Мудрость книжная приобретается в благоприятное время досуга, и кто мало имеет своих занятий, может приобрести мудрость.
Подстрочный перевод:
Σοφία-γραμματέως-εν-ευκαιρία-σχολῆς-,-καὶ-ο-ελασσούμενος-πράξει-αυτοῦ-σοφισθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Как может сделаться мудрым тот, кто правит плугом и хвалится бичом, гоняет волов и занят работами их, и которого разговор только о молодых волах?
Подстрочный перевод:
τί-σοφισθήσεται-ο-κρατῶν-αρότρου-καὶ-καυχώμενος-εν-δόρατι-κέντρου-,-βόας-ελαύνων-καὶ-αναστρεφόμενος-εν-έργοις-αυτῶν-,-καὶ-η-διήγησις-αυτοῦ-εν-υιοῖς-ταύρων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Сердце его занято тем, чтобы проводить борозды, и забота его - о корме для телиц.
Подстрочный перевод:
καρδίαν-αυτοῦ-δώσει-εκδοῦναι-αύλακας-,-καὶ-η-αγρυπνία-αυτοῦ-εις-χορτάσματα-δαμάλεων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Так и всякий плотник и зодчий, который проводит ночь, как день: кто занимается резьбою, того прилежание в том, чтобы оразнообразить форму;
Подстрочный перевод:
ούτως-πᾶς-τέκτων-καὶ-αρχιτέκτων-,-όστις-νύκτωρ-ως-ημέρας-διάγει-·-οι-γλύφοντες-γλύμματα-σφραγίδων-,-καὶ-η-επιμονὴ-αυτοῦ-αλλοιῶσαι-ποικιλίαν-·-καρδίαν-αυτοῦ-δώσει-εις-ομοιῶσαι-ζωγραφίαν-,-καὶ-η-αγρυπνία-αυτοῦ-τελέσαι-έργον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 сердце свое он устремляет на то, чтобы изображение было похоже, и забота его - о том, чтоб окончить дело в совершенстве.
Подстрочный перевод:
ούτως-χαλκεὺς-καθήμενος-εγγὺς-άκμονος-καὶ-καταμανθάνων-έργα-σιδήρου-·-ατμὶς-πυρὸς-τήξει-σάρκας-αυτοῦ-,-καὶ-εν-θέρμη-καμίνου-διαμαχήσεται-·-φωνῆ-σφύρης-κλινεῖ-τὸ-οῦς-αυτοῦ-,-καὶ-κατέναντι-ομοιώματος-σκεύους-οι-οφθαλμοὶ-αυτοῦ-·-καρδίαν-αυτοῦ-δώσει-εις-συντέλειαν-έργων-,-καὶ-η-αγρυπνία-αυτοῦ-κοσμῆσαι-επὶ-συντελείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Так и ковач, который сидит у наковальни и думает об изделии из железа: дым от огня изнуряет его тело, и с жаром от печи борется он;
Подстрочный перевод:
ούτως-κεραμεὺς-καθήμενος-εν-έργω-αυτοῦ-καὶ-συστρέφων-εν-ποσὶν-αυτοῦ-τροχόν-,-ὸς-εν-μερίμνη-κεῖται-διὰ-παντὸς-επὶ-τὸ-έργον-αυτοῦ-,-καὶ-εναρίθμιος-πᾶσα-η-εργασία-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 звук молота оглушает его слух, и глаза его устремлены на модель сосуда;
Подстрочный перевод:
εν-βραχίονι-αυτοῦ-τυπώσει-πηλὸν-καὶ-πρὸ-ποδῶν-κάμψει-ισχὺν-αυτοῦ-·-καρδίαν-επιδώσει-συντελέσαι-τὸ-χρῖσμα-,-καὶ-η-αγρυπνία-αυτοῦ-καθαρίσαι-κάμινον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 сердце его устремлено на окончание дела, и попечение его - о том, чтобы отделать его в совершенстве.
Подстрочный перевод:
Πάντες-οῦτοι-εις-χεῖρας-αυτῶν-ενεπίστευσαν-,-καὶ-έκαστος-εν-τῶ-έργω-αυτοῦ-σοφίζεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Так и горшечник, который сидит над своим делом и ногами своими вертит колесо,
Подстрочный перевод:
άνευ-αυτῶν-ουκ-οικισθήσεται-πόλις-,-καὶ-ου-παροικήσουσιν-ουδὲ-περιπατήσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 который постоянно в заботе о деле своем и у которого исчислена вся работа его:
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-εις-βουλὴν-λαοῦ-ου-ζητηθήσονται-καὶ-εν-εκκλησία-ουχ-υπεραλοῦνται-·-επὶ-δίφρον-δικαστοῦ-ου-καθιοῦνται-καὶ-διαθήκην-κρίματος-ου-διανοηθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 рукою своею он дает форму глине, а ногами умягчает ее жесткость;
Подстрочный перевод:
ουδὲ-μὴ-εκφάνωσιν-παιδείαν-καὶ-κρίμα-καὶ-εν-παραβολαῖς-ουχ-ευρεθήσονται-,-αλλὰ-κτίσμα-αιῶνος-στηρίσουσιν-,-καὶ-η-δέησις-αυτῶν-εν-εργασία-τέχνης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 он устремляет сердце к тому, чтобы хорошо окончить сосуд, и забота его - о том, чтоб очистить печь.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Все они надеются на свои руки, и каждый умудряется в своем деле;
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 без них ни город не построится, ни жители не населятся и не будут жить в нем;
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 и однако ж они в собрание не приглашаются, на судейском седалище не сидят и не рассуждают о судебных постановлениях, не произносят оправдания и осуждения и не занимаются притчами;
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 но поддерживают быт житейский, и молитва их - об успехе художества их.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
38-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl