1 Боящемуся Господа не приключится зла, но и в искушении Он избавит его.
Подстрочный перевод:
Τῶ-φοβουμένω-κύριον-ουκ-απαντήσει-κακόν-,-αλλ᾿-εν-πειρασμῶ-καὶ-πάλιν-εξελεῖται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Мудрый муж не возненавидит закона, а притворно держащийся его - как корабль в бурю.
Подстрочный перевод:
ανὴρ-σοφὸς-ου-μισήσει-νόμον-,-ο-δὲ-υποκρινόμενος-εν-αυτῶ-ως-εν-καταιγίδι-πλοῖον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Разумный человек верит закону, и закон для него верен, как ответ урима.
Подстрочный перевод:
άνθρωπος-συνετὸς-εμπιστεύσει-νόμω-,-καὶ-ο-νόμος-αυτῶ-πιστὸς-ως-ερώτημα-δήλων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Приготовь слово - и будешь выслушан; собери наставления - и отвечай.
Подстрочный перевод:
ετοίμασον-λόγον-καὶ-ούτως-ακουσθήση-,-σύνδησον-παιδείαν-καὶ-αποκρίθητι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Колесо в колеснице - сердце глупого, и как вертящаяся ось - мысль его.
Подстрочный перевод:
τροχὸς-αμάξης-σπλάγχνα-μωροῦ-,-καὶ-ως-άξων-στρεφόμενος-ο-διαλογισμὸς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Насмешливый друг то же, что ярый конь, который под всяким седоком ржет.
Подстрочный перевод:
ίππος-εις-οχείαν-ως-φίλος-μωκός-,-υποκάτω-παντὸς-επικαθημένου-χρεμετίζει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Почему один день лучше другого, тогда как каждый дневной свет в году исходит от солнца?
Подстрочный перевод:
Διὰ-τί-ημέρα-ημέρας-υπερέχει-,-καὶ-πᾶν-φῶς-ημέρας-ενιαυτοῦ-αφ᾿-ηλίου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Они разделены премудростью Господа; Он отличил времена и празднества:
Подстрочный перевод:
εν-γνώσει-κυρίου-διεχωρίσθησαν-,-καὶ-ηλλοίωσεν-καιροὺς-καὶ-εορτάς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 некоторые из них Он возвысил и освятил, а прочие положил в числе обыкновенных дней.
Подстрочный перевод:
απ᾿-αυτῶν-ανύψωσεν-καὶ-ηγίασεν-καὶ-εξ-αυτῶν-έθηκεν-εις-αριθμὸν-ημερῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И все люди из праха, и Адам был создан из земли;
Подстрочный перевод:
καὶ-άνθρωποι-πάντες-απὸ-εδάφους-,-καὶ-εκ-γῆς-εκτίσθη-Αδαμ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 но по всеведению Своему Господь положил различие между ними и назначил им разные пути:
Подстрочный перевод:
εν-πλήθει-επιστήμης-κύριος-διεχώρισεν-αυτοὺς-καὶ-ηλλοίωσεν-τὰς-οδοὺς-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 одних из них благословил и возвысил, других освятил и приблизил к Себе, а иных проклял и унизил и сдвинул с места их.
Подстрочный перевод:
εξ-αυτῶν-ευλόγησεν-καὶ-ανύψωσεν-καὶ-εξ-αυτῶν-ηγίασεν-καὶ-πρὸς-αυτὸν-ήγγισεν-·-απ᾿-αυτῶν-κατηράσατο-καὶ-εταπείνωσεν-καὶ-ανέστρεψεν-αυτοὺς-απὸ-στάσεως-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Как глина у горшечника в руке его и все судьбы ее в его произволе, так люди - в руке Сотворившего их, и Он воздает им по суду Своему.
Подстрочный перевод:
ως-πηλὸς-κεραμέως-εν-χειρὶ-αυτοῦ--πᾶσαι-αι-οδοὶ-αυτοῦ-κατὰ-τὴν-ευδοκίαν-αυτοῦ--,-ούτως-άνθρωποι-εν-χειρὶ-τοῦ-ποιήσαντος-αυτοὺς-αποδοῦναι-αυτοῖς-κατὰ-τὴν-κρίσιν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Как напротив зла - добро и напротив смерти - жизнь, так напротив благочестивого - грешник. Так смотри и на все дела Всевышнего: их по два, одно напротив другого.
Подстрочный перевод:
απέναντι-τοῦ-κακοῦ-τὸ-αγαθόν-,-καὶ-απέναντι-τοῦ-θανάτου-η-ζωή-,-ούτως-απέναντι-ευσεβοῦς-αμαρτωλός-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И я последний бодрственно потрудился, как подбиравший позади собирателей винограда,
Подстрочный перевод:
καὶ-ούτως-έμβλεψον-εις-πάντα-τὰ-έργα-τοῦ-υψίστου-,-δύο-δύο-,-ὲν-κατέναντι-τοῦ-ενός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 и по благословению Господа успел и наполнил точило, как собиратель винограда.
Подстрочный перевод:
Καγὼ-έσχατος-ηγρύπνησα-ως-καλαμώμενος-οπίσω-τρυγητῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Поймите, что я трудился не для себя одного, но для всех ищущих наставления.
Подстрочный перевод:
εν-ευλογία-κυρίου-έφθασα-καὶ-ως-τρυγῶν-επλήρωσα-ληνόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Послушайте меня, князья народа, и внимайте, начальники собрания:
Подстрочный перевод:
κατανοήσατε-ότι-ουκ-εμοὶ-μόνω-εκοπίασα-,-αλλὰ-πᾶσιν-τοῖς-ζητοῦσιν-παιδείαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 ни сыну, ни жене, ни брату, ни другу не давай власти над тобою при жизни твоей;
Подстрочный перевод:
ακούσατέ-μου-,-μεγιστᾶνες-λαοῦ-,-καὶ-οι-ηγούμενοι-εκκλησίας-,-ενωτίσασθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 и не отдавай другому имения твоего, чтобы, раскаявшись, не умолять о нем.
Подстрочный перевод:
Υιῶ-καὶ-γυναικί-,-αδελφῶ-καὶ-φίλω-μὴ-δῶς-εξουσίαν-επὶ-σὲ-εν-ζωῆ-σου-·-καὶ-μὴ-δῶς-ετέρω-τὰ-χρήματά-σου-,-ίνα-μὴ-μεταμεληθεὶς-δέη-περὶ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Доколе ты жив и дыхание в тебе, не заменяй себя никем;
Подстрочный перевод:
έως-έτι-ζῆς-καὶ-πνοὴ-εν-σοί-,-μὴ-αλλάξης-σεαυτὸν-εν-πάση-σαρκί-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 ибо лучше, чтобы дети просили тебя, нежели тебе смотреть в руки сыновей твоих.
Подстрочный перевод:
κρεῖσσον-γάρ-εστιν-τὰ-τέκνα-δεηθῆναί-σου-ὴ-σὲ-εμβλέπειν-εις-χεῖρας-υιῶν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Во всех делах твоих будь главным, и не клади пятна на честь твою.
Подстрочный перевод:
εν-πᾶσι-τοῖς-έργοις-σου-γίνου-υπεράγων-,-μὴ-δῶς-μῶμον-εν-τῆ-δόξη-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 При скончании дней жизни твоей и при смерти передай наследство.
Подстрочный перевод:
εν-ημέρα-συντελείας-ημερῶν-ζωῆς-σου-καὶ-εν-καιρῶ-τελευτῆς-διάδος-κληρονομίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Корм, палка и бремя - для осла; хлеб, наказание и дело - для раба.
Подстрочный перевод:
Χορτάσματα-καὶ-ράβδος-καὶ-φορτία-όνω-,-άρτος-καὶ-παιδεία-καὶ-έργον-οικέτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Занимай раба работою - и будешь иметь покой; ослабь руки ему - и он будет искать свободы.
Подстрочный перевод:
έργασαι-εν-παιδί-,-καὶ-ευρήσεις-ανάπαυσιν-·-άνες-χεῖρας-αυτῶ-,-καὶ-ζητήσει-ελευθερίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Ярмо и ремень согнут выю вола, а для лукавого раба - узы и раны;
Подстрочный перевод:
ζυγὸς-καὶ-ιμὰς-τράχηλον-κάμψουσιν-,-καὶ-οικέτη-κακούργω-στρέβλαι-καὶ-βάσανοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 употребляй его на работу, чтобы он не оставался в праздности, ибо праздность научила многому худому;
Подстрочный перевод:
έμβαλε-αυτὸν-εις-εργασίαν-,-ίνα-μὴ-αργῆ-,-πολλὴν-γὰρ-κακίαν-εδίδαξεν-η-αργία-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 приставь его к делу, как ему следует, и если он не будет повиноваться, наложи на него тяжкие оковы.
Подстрочный перевод:
εις-έργα-κατάστησον-,-καθὼς-πρέπει-αυτῶ-,-κὰν-μὴ-πειθαρχῆ-,-βάρυνον-τὰς-πέδας-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Но ни на кого не налагай лишнего и ничего не делай без рассуждения.
Подстрочный перевод:
καὶ-μὴ-περισσεύσης-επὶ-πάση-σαρκὶ-καὶ-άνευ-κρίσεως-μὴ-ποιήσης-μηδέν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Если есть у тебя раб, то да будет он как ты, ибо ты приобрел его кровью;
Подстрочный перевод:
Ει-έστιν-σοι-οικέτης-,-έστω-ως-σύ-,-ότι-εν-αίματι-εκτήσω-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 если есть у тебя раб, то поступай с ним, как с братом, ибо ты будешь нуждаться в нем, как в душе твоей;
Подстрочный перевод:
ει-έστιν-σοι-οικέτης-,-άγε-αυτὸν-ως-αδελφόν-,-ότι-ως-η-ψυχή-σου-επιδεήσεις-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 если ты будешь обижать его, и он встанет и убежит от тебя, то на какой дороге ты будешь искать его?
Подстрочный перевод:
εὰν-κακώσης-αυτὸν-καὶ-απάρας-αποδρᾶ-,-εν-ποία-οδῶ-ζητήσεις-αυτόν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
33-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl