1 | Боящемуся Господа не приключится зла, но и в искушении Он избавит его. |
Подстрочный перевод:
Τῶφοβουμένωκύριονουκαπαντήσεικακόν,αλλ᾿ενπειρασμῶκαὶπάλινεξελεῖται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Мудрый муж не возненавидит закона, а притворно держащийся его - как корабль в бурю. |
Подстрочный перевод:
ανὴρσοφὸςουμισήσεινόμον,οδὲυποκρινόμενοςεναυτῶωςενκαταιγίδιπλοῖον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Разумный человек верит закону, и закон для него верен, как ответ урима. |
Подстрочный перевод:
άνθρωποςσυνετὸςεμπιστεύσεινόμω,καὶονόμοςαυτῶπιστὸςωςερώτημαδήλων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Приготовь слово - и будешь выслушан; собери наставления - и отвечай. |
Подстрочный перевод:
ετοίμασονλόγονκαὶούτωςακουσθήση,σύνδησονπαιδείανκαὶαποκρίθητι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Колесо в колеснице - сердце глупого, и как вертящаяся ось - мысль его. |
Подстрочный перевод:
τροχὸςαμάξηςσπλάγχναμωροῦ,καὶωςάξωνστρεφόμενοςοδιαλογισμὸςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Насмешливый друг то же, что ярый конь, который под всяким седоком ржет. |
Подстрочный перевод:
ίπποςειςοχείανωςφίλοςμωκός,υποκάτωπαντὸςεπικαθημένουχρεμετίζει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Почему один день лучше другого, тогда как каждый дневной свет в году исходит от солнца? |
Подстрочный перевод:
Διὰτίημέραημέραςυπερέχει,καὶπᾶνφῶςημέραςενιαυτοῦαφ᾿ηλίου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Они разделены премудростью Господа; Он отличил времена и празднества: |
Подстрочный перевод:
ενγνώσεικυρίουδιεχωρίσθησαν,καὶηλλοίωσενκαιροὺςκαὶεορτάς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | некоторые из них Он возвысил и освятил, а прочие положил в числе обыкновенных дней. |
Подстрочный перевод:
απ᾿αυτῶνανύψωσενκαὶηγίασενκαὶεξαυτῶνέθηκενειςαριθμὸνημερῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И все люди из праха, и Адам был создан из земли; |
Подстрочный перевод:
καὶάνθρωποιπάντεςαπὸεδάφους,καὶεκγῆςεκτίσθηΑδαμ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | но по всеведению Своему Господь положил различие между ними и назначил им разные пути: |
Подстрочный перевод:
ενπλήθειεπιστήμηςκύριοςδιεχώρισεναυτοὺςκαὶηλλοίωσεντὰςοδοὺςαυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | одних из них благословил и возвысил, других освятил и приблизил к Себе, а иных проклял и унизил и сдвинул с места их. |
Подстрочный перевод:
εξαυτῶνευλόγησενκαὶανύψωσενκαὶεξαυτῶνηγίασενκαὶπρὸςαυτὸνήγγισεν·απ᾿αυτῶνκατηράσατοκαὶεταπείνωσενκαὶανέστρεψεναυτοὺςαπὸστάσεωςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Как глина у горшечника в руке его и все судьбы ее в его произволе, так люди - в руке Сотворившего их, и Он воздает им по суду Своему. |
Подстрочный перевод:
ωςπηλὸςκεραμέωςενχειρὶαυτοῦ—πᾶσαιαιοδοὶαυτοῦκατὰτὴνευδοκίαναυτοῦ—,ούτωςάνθρωποιενχειρὶτοῦποιήσαντοςαυτοὺςαποδοῦναιαυτοῖςκατὰτὴνκρίσιναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Как напротив зла - добро и напротив смерти - жизнь, так напротив благочестивого - грешник. Так смотри и на все дела Всевышнего: их по два, одно напротив другого. |
Подстрочный перевод:
απέναντιτοῦκακοῦτὸαγαθόν,καὶαπέναντιτοῦθανάτουηζωή,ούτωςαπέναντιευσεβοῦςαμαρτωλός·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И я последний бодрственно потрудился, как подбиравший позади собирателей винограда, |
Подстрочный перевод:
καὶούτωςέμβλεψονειςπάντατὰέργατοῦυψίστου,δύοδύο,ὲνκατέναντιτοῦενός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | и по благословению Господа успел и наполнил точило, как собиратель винограда. |
Подстрочный перевод:
Καγὼέσχατοςηγρύπνησαωςκαλαμώμενοςοπίσωτρυγητῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Поймите, что я трудился не для себя одного, но для всех ищущих наставления. |
Подстрочный перевод:
ενευλογίακυρίουέφθασακαὶωςτρυγῶνεπλήρωσαληνόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Послушайте меня, князья народа, и внимайте, начальники собрания: |
Подстрочный перевод:
κατανοήσατεότιουκεμοὶμόνωεκοπίασα,αλλὰπᾶσιντοῖςζητοῦσινπαιδείαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | ни сыну, ни жене, ни брату, ни другу не давай власти над тобою при жизни твоей; |
Подстрочный перевод:
ακούσατέμου,μεγιστᾶνεςλαοῦ,καὶοιηγούμενοιεκκλησίας,ενωτίσασθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | и не отдавай другому имения твоего, чтобы, раскаявшись, не умолять о нем. |
Подстрочный перевод:
Υιῶκαὶγυναικί,αδελφῶκαὶφίλωμὴδῶςεξουσίανεπὶσὲενζωῆσου·καὶμὴδῶςετέρωτὰχρήματάσου,ίναμὴμεταμεληθεὶςδέηπερὶαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Доколе ты жив и дыхание в тебе, не заменяй себя никем; |
Подстрочный перевод:
έωςέτιζῆςκαὶπνοὴενσοί,μὴαλλάξηςσεαυτὸνενπάσησαρκί·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | ибо лучше, чтобы дети просили тебя, нежели тебе смотреть в руки сыновей твоих. |
Подстрочный перевод:
κρεῖσσονγάρεστιντὰτέκναδεηθῆναίσουὴσὲεμβλέπεινειςχεῖραςυιῶνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Во всех делах твоих будь главным, и не клади пятна на честь твою. |
Подстрочный перевод:
ενπᾶσιτοῖςέργοιςσουγίνουυπεράγων,μὴδῶςμῶμονεντῆδόξησου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | При скончании дней жизни твоей и при смерти передай наследство. |
Подстрочный перевод:
ενημέρασυντελείαςημερῶνζωῆςσουκαὶενκαιρῶτελευτῆςδιάδοςκληρονομίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Корм, палка и бремя - для осла; хлеб, наказание и дело - для раба. |
Подстрочный перевод:
Χορτάσματακαὶράβδοςκαὶφορτίαόνω,άρτοςκαὶπαιδείακαὶέργονοικέτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Занимай раба работою - и будешь иметь покой; ослабь руки ему - и он будет искать свободы. |
Подстрочный перевод:
έργασαιενπαιδί,καὶευρήσειςανάπαυσιν·άνεςχεῖραςαυτῶ,καὶζητήσειελευθερίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Ярмо и ремень согнут выю вола, а для лукавого раба - узы и раны; |
Подстрочный перевод:
ζυγὸςκαὶιμὰςτράχηλονκάμψουσιν,καὶοικέτηκακούργωστρέβλαικαὶβάσανοι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | употребляй его на работу, чтобы он не оставался в праздности, ибо праздность научила многому худому; |
Подстрочный перевод:
έμβαλεαυτὸνειςεργασίαν,ίναμὴαργῆ,πολλὴνγὰρκακίανεδίδαξενηαργία·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | приставь его к делу, как ему следует, и если он не будет повиноваться, наложи на него тяжкие оковы. |
Подстрочный перевод:
ειςέργακατάστησον,καθὼςπρέπειαυτῶ,κὰνμὴπειθαρχῆ,βάρυνοντὰςπέδαςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Но ни на кого не налагай лишнего и ничего не делай без рассуждения. |
Подстрочный перевод:
καὶμὴπερισσεύσηςεπὶπάσησαρκὶκαὶάνευκρίσεωςμὴποιήσηςμηδέν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Если есть у тебя раб, то да будет он как ты, ибо ты приобрел его кровью; |
Подстрочный перевод:
Ειέστινσοιοικέτης,έστωωςσύ,ότιεναίματιεκτήσωαυτόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | если есть у тебя раб, то поступай с ним, как с братом, ибо ты будешь нуждаться в нем, как в душе твоей; |
Подстрочный перевод:
ειέστινσοιοικέτης,άγεαυτὸνωςαδελφόν,ότιωςηψυχήσουεπιδεήσειςαυτῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | если ты будешь обижать его, и он встанет и убежит от тебя, то на какой дороге ты будешь искать его? |
Подстрочный перевод:
εὰνκακώσηςαυτὸνκαὶαπάραςαποδρᾶ,ενποίαοδῶζητήσειςαυτόν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|