Этот текст доступен на других языках:
1 Кто любит своего сына, тот пусть чаще наказывает его, чтобы впоследствии утешаться им.
Подстрочный перевод:
Ο-αγαπῶν-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-ενδελεχήσει-μάστιγας-αυτῶ-,-ίνα-ευφρανθῆ-επ᾿-εσχάτων-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Кто наставляет своего сына, тот будет иметь помощь от него и среди знакомых будет хвалиться им.
Подстрочный перевод:
ο-παιδεύων-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-ονήσεται-επ᾿-αυτῶ-καὶ-ανὰ-μέσον-γνωρίμων-επ᾿-αυτῶ-καυχήσεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Кто учит своего сына, тот возбуждает зависть во враге, а пред друзьями будет радоваться о нем.
Подстрочный перевод:
ο-διδάσκων-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-παραζηλώσει-τὸν-εχθρὸν-καὶ-έναντι-φίλων-επ᾿-αυτῶ-αγαλλιάσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Умер отец его - и как будто не умирал, ибо оставил по себе подобного себе;
Подстрочный перевод:
ετελεύτησεν-αυτοῦ-ο-πατήρ-,-καὶ-ῶς-ουκ-απέθανεν-·-όμοιον-γὰρ-αυτῶ-κατέλιπεν-μετ᾿-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 при жизни своей он смотрел на него и утешался, и при смерти своей не опечалился;
Подстрочный перевод:
εν-τῆ-ζωῆ-αυτοῦ-εῖδεν-καὶ-ευφράνθη-καὶ-εν-τῆ-τελευτῆ-αυτοῦ-ουκ-ελυπήθη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 для врагов он оставил в нем мстителя, а для друзей - воздающего благодарность.
Подстрочный перевод:
εναντίον-εχθρῶν-κατέλιπεν-έκδικον-καὶ-τοῖς-φίλοις-ανταποδιδόντα-χάριν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Поблажающий сыну будет перевязывать раны его, и при всяком крике его будет тревожиться сердце его.
Подстрочный перевод:
περιψύχων-υιὸν-καταδεσμεύσει-τραύματα-αυτοῦ-,-καὶ-επὶ-πάση-βοῆ-ταραχθήσεται-σπλάγχνα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Необъезженный конь бывает упрям, а сын, оставленный на свою волю, делается дерзким.
Подстрочный перевод:
ίππος-αδάμαστος-εκβαίνει-σκληρός-,-καὶ-υιὸς-ανειμένος-εκβαίνει-προαλής-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Лелей дитя, и оно устрашит тебя; играй с ним, и оно опечалит тебя.
Подстрочный перевод:
τιθήνησον-τέκνον-,-καὶ-εκθαμβήσει-σε-·-σύμπαιξον-αυτῶ-,-καὶ-λυπήσει-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Не смейся с ним, чтобы не горевать с ним и после не скрежетать зубами своими.
Подстрочный перевод:
μὴ-συγγελάσης-αυτῶ-,-ίνα-μὴ-συνοδυνηθῆς-,-καὶ-επ᾿-εσχάτων-γομφιάσεις-τοὺς-οδόντας-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Не давай ему воли в юности и не потворствуй неразумию его.
Подстрочный перевод:
μὴ-δῶς-αυτῶ-εξουσίαν-εν-νεότητι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Нагибай выю его в юности и сокрушай рёбра его, доколе оно молодо, дабы, сделавшись упорным, оно не вышло из повиновения тебе.
Подстрочный перевод:
θλάσον-τὰς-πλευρὰς-αυτοῦ-,-ως-έστιν-νήπιος-,-μήποτε-σκληρυνθεὶς-απειθήση-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Учи сына твоего и трудись над ним, чтобы не иметь тебе огорчения от непристойных поступков его.
Подстрочный перевод:
παίδευσον-τὸν-υιόν-σου-καὶ-έργασαι-εν-αυτῶ-,-ίνα-μὴ-εν-τῆ-ασχημοσύνη-αυτοῦ-προσκόψης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Лучше бедняк здоровый и крепкий силами, нежели богач с изможденным телом;
Подстрочный перевод:
Κρείσσων-πτωχὸς-υγιὴς-καὶ-ισχύων-τῆ-έξει-ὴ-πλούσιος-μεμαστιγωμένος-εις-σῶμα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 здоровье и благосостояние тела дороже всякого золота, и крепкое тело лучше несметного богатства;
Подстрочный перевод:
υγίεια-καὶ-ευεξία-βελτίων-παντὸς-χρυσίου-,-καὶ-σῶμα-εύρωστον-ὴ-όλβος-αμέτρητος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 нет богатства лучше телесного здоровья, и нет радости выше радости сердечной;
Подстрочный перевод:
ουκ-έστιν-πλοῦτος-βελτίων-υγιείας-σώματος-,-καὶ-ουκ-έστιν-ευφροσύνη-υπὲρ-χαρὰν-καρδίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 лучше смерть, нежели горестная жизнь или постоянно продолжающаяся болезнь.
Подстрочный перевод:
κρείσσων-θάνατος-υπὲρ-ζωὴν-πικρὰν-καὶ-ανάπαυσις-αιῶνος-ὴ-αρρώστημα-έμμονον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Сласти, поднесенные к сомкнутым устам, то же, что снеди, поставленные на могиле.
Подстрочный перевод:
αγαθὰ-εκκεχυμένα-επὶ-στόματι-κεκλεισμένω-θέματα-βρωμάτων-παρακείμενα-επὶ-τάφω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Какая польза идолу от жертвы? он ни есть, ни обонять не может:
Подстрочный перевод:
τί-συμφέρει-κάρπωσις-ειδώλω-;-ούτε-γὰρ-έδεται-ούτε-μὴ-οσφρανθῆ-·-ούτως-ο-εκδιωκόμενος-υπὸ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 так преследуемый от Господа,
Подстрочный перевод:
βλέπων-εν-οφθαλμοῖς-καὶ-στενάζων-ώσπερ-ευνοῦχος-περιλαμβάνων-παρθένον-καὶ-στενάζων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 смотря глазами и стеная, подобен евнуху, который обнимает девицу и вздыхает.
Подстрочный перевод:
Μὴ-δῶς-εις-λύπην-τὴν-ψυχήν-σου-καὶ-μὴ-θλίψης-σεαυτὸν-εν-βουλῆ-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Не предавайся печали душею твоею и не мучь себя своею мнительностью;
Подстрочный перевод:
ευφροσύνη-καρδίας-ζωὴ-ανθρώπου-,-καὶ-αγαλλίαμα-ανδρὸς-μακροημέρευσις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 веселье сердца - жизнь человека, и радость мужа - долгоденствие;
Подстрочный перевод:
απάτα-τὴν-ψυχήν-σου-καὶ-παρακάλει-τὴν-καρδίαν-σου-καὶ-λύπην-μακρὰν-απόστησον-απὸ-σοῦ-·-πολλοὺς-γὰρ-απώλεσεν-η-λύπη-,-καὶ-ουκ-έστιν-ωφέλεια-εν-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 люби душу твою и утешай сердце твое и удаляй от себя печаль,
Подстрочный перевод:
ζῆλος-καὶ-θυμὸς-ελαττοῦσιν-ημέρας-,-καὶ-πρὸ-καιροῦ-γῆρας-άγει-μέριμνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 ибо печаль многих убила, а пользы в ней нет.
Подстрочный перевод:
λαμπρὰ-καρδία-καὶ-αγαθὴ-επὶ-εδέσμασιν-τῶν-βρωμάτων-αυτῆς-επιμελήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Ревность и гнев сокращают дни, а забота - прежде времени приводит старость.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Открытое и доброе сердце заботится и о снедях своих.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
30-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl