| 1 | Кто любит своего сына, тот пусть чаще наказывает его, чтобы впоследствии утешаться им. |
|
Подстрочный перевод:
Οαγαπῶντὸνυιὸναυτοῦενδελεχήσειμάστιγαςαυτῶ,ίναευφρανθῆεπ᾿εσχάτωναυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Кто наставляет своего сына, тот будет иметь помощь от него и среди знакомых будет хвалиться им. |
|
Подстрочный перевод:
οπαιδεύωντὸνυιὸναυτοῦονήσεταιεπ᾿αυτῶκαὶανὰμέσονγνωρίμωνεπ᾿αυτῶκαυχήσεται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Кто учит своего сына, тот возбуждает зависть во враге, а пред друзьями будет радоваться о нем. |
|
Подстрочный перевод:
οδιδάσκωντὸνυιὸναυτοῦπαραζηλώσειτὸνεχθρὸνκαὶέναντιφίλωνεπ᾿αυτῶαγαλλιάσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Умер отец его - и как будто не умирал, ибо оставил по себе подобного себе; |
|
Подстрочный перевод:
ετελεύτησεναυτοῦοπατήρ,καὶῶςουκαπέθανεν·όμοιονγὰραυτῶκατέλιπενμετ᾿αυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | при жизни своей он смотрел на него и утешался, и при смерти своей не опечалился; |
|
Подстрочный перевод:
εντῆζωῆαυτοῦεῖδενκαὶευφράνθηκαὶεντῆτελευτῆαυτοῦουκελυπήθη·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | для врагов он оставил в нем мстителя, а для друзей - воздающего благодарность. |
|
Подстрочный перевод:
εναντίονεχθρῶνκατέλιπενέκδικονκαὶτοῖςφίλοιςανταποδιδόνταχάριν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Поблажающий сыну будет перевязывать раны его, и при всяком крике его будет тревожиться сердце его. |
|
Подстрочный перевод:
περιψύχωνυιὸνκαταδεσμεύσειτραύματααυτοῦ,καὶεπὶπάσηβοῆταραχθήσεταισπλάγχνααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Необъезженный конь бывает упрям, а сын, оставленный на свою волю, делается дерзким. |
|
Подстрочный перевод:
ίπποςαδάμαστοςεκβαίνεισκληρός,καὶυιὸςανειμένοςεκβαίνειπροαλής.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Лелей дитя, и оно устрашит тебя; играй с ним, и оно опечалит тебя. |
|
Подстрочный перевод:
τιθήνησοντέκνον,καὶεκθαμβήσεισε·σύμπαιξοναυτῶ,καὶλυπήσεισε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Не смейся с ним, чтобы не горевать с ним и после не скрежетать зубами своими. |
|
Подстрочный перевод:
μὴσυγγελάσηςαυτῶ,ίναμὴσυνοδυνηθῆς,καὶεπ᾿εσχάτωνγομφιάσειςτοὺςοδόνταςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Не давай ему воли в юности и не потворствуй неразумию его. |
|
Подстрочный перевод:
μὴδῶςαυτῶεξουσίανεννεότητι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Нагибай выю его в юности и сокрушай рёбра его, доколе оно молодо, дабы, сделавшись упорным, оно не вышло из повиновения тебе. |
|
Подстрочный перевод:
θλάσοντὰςπλευρὰςαυτοῦ,ωςέστιννήπιος,μήποτεσκληρυνθεὶςαπειθήσησοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Учи сына твоего и трудись над ним, чтобы не иметь тебе огорчения от непристойных поступков его. |
|
Подстрочный перевод:
παίδευσοντὸνυιόνσουκαὶέργασαιεναυτῶ,ίναμὴεντῆασχημοσύνηαυτοῦπροσκόψης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Лучше бедняк здоровый и крепкий силами, нежели богач с изможденным телом; |
|
Подстрочный перевод:
Κρείσσωνπτωχὸςυγιὴςκαὶισχύωντῆέξειὴπλούσιοςμεμαστιγωμένοςειςσῶμααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | здоровье и благосостояние тела дороже всякого золота, и крепкое тело лучше несметного богатства; |
|
Подстрочный перевод:
υγίειακαὶευεξίαβελτίωνπαντὸςχρυσίου,καὶσῶμαεύρωστονὴόλβοςαμέτρητος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | нет богатства лучше телесного здоровья, и нет радости выше радости сердечной; |
|
Подстрочный перевод:
ουκέστινπλοῦτοςβελτίωνυγιείαςσώματος,καὶουκέστινευφροσύνηυπὲρχαρὰνκαρδίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | лучше смерть, нежели горестная жизнь или постоянно продолжающаяся болезнь. |
|
Подстрочный перевод:
κρείσσωνθάνατοςυπὲρζωὴνπικρὰνκαὶανάπαυσιςαιῶνοςὴαρρώστημαέμμονον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Сласти, поднесенные к сомкнутым устам, то же, что снеди, поставленные на могиле. |
|
Подстрочный перевод:
αγαθὰεκκεχυμέναεπὶστόματικεκλεισμένωθέματαβρωμάτωνπαρακείμεναεπὶτάφω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Какая польза идолу от жертвы? он ни есть, ни обонять не может: |
|
Подстрочный перевод:
τίσυμφέρεικάρπωσιςειδώλω;ούτεγὰρέδεταιούτεμὴοσφρανθῆ·ούτωςοεκδιωκόμενοςυπὸκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | так преследуемый от Господа, |
|
Подстрочный перевод:
βλέπωνενοφθαλμοῖςκαὶστενάζωνώσπερευνοῦχοςπεριλαμβάνωνπαρθένονκαὶστενάζων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | смотря глазами и стеная, подобен евнуху, который обнимает девицу и вздыхает. |
|
Подстрочный перевод:
Μὴδῶςειςλύπηντὴνψυχήνσουκαὶμὴθλίψηςσεαυτὸνενβουλῆσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Не предавайся печали душею твоею и не мучь себя своею мнительностью; |
|
Подстрочный перевод:
ευφροσύνηκαρδίαςζωὴανθρώπου,καὶαγαλλίαμαανδρὸςμακροημέρευσις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | веселье сердца - жизнь человека, и радость мужа - долгоденствие; |
|
Подстрочный перевод:
απάτατὴνψυχήνσουκαὶπαρακάλειτὴνκαρδίανσουκαὶλύπηνμακρὰναπόστησοναπὸσοῦ·πολλοὺςγὰραπώλεσενηλύπη,καὶουκέστινωφέλειαεναυτῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | люби душу твою и утешай сердце твое и удаляй от себя печаль, |
|
Подстрочный перевод:
ζῆλοςκαὶθυμὸςελαττοῦσινημέρας,καὶπρὸκαιροῦγῆραςάγειμέριμνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | ибо печаль многих убила, а пользы в ней нет. |
|
Подстрочный перевод:
λαμπρὰκαρδίακαὶαγαθὴεπὶεδέσμασιντῶνβρωμάτωναυτῆςεπιμελήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | Ревность и гнев сокращают дни, а забота - прежде времени приводит старость. |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | Открытое и доброе сердце заботится и о снедях своих. |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|