Этот текст доступен на других языках:
1 Кто оказывает милость, тот дает взаем ближнему, и кто поддерживает его своею рукою, тот соблюдает заповеди.
Подстрочный перевод:
Ο-ποιῶν-έλεος-δανιεῖ-τῶ-πλησίον-,-καὶ-ο-επισχύων-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-τηρεῖ-εντολάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Давай взаймы ближнему во время нужды его и сам в свое время возвращай ближнему.
Подстрочный перевод:
δάνεισον-τῶ-πλησίον-εν-καιρῶ-χρείας-αυτοῦ-καὶ-πάλιν-απόδος-τῶ-πλησίον-εις-τὸν-καιρόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Твердо держи слово и будь верен ему - и ты во всякое время найдешь нужное для тебя.
Подстрочный перевод:
στερέωσον-λόγον-καὶ-πιστώθητι-μετ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-εν-παντὶ-καιρῶ-ευρήσεις-τὴν-χρείαν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Многие считали заем находкою и причинили огорчение тем, которые помогли им.
Подстрочный перевод:
πολλοὶ-ως-εύρεμα-ενόμισαν-δάνος-καὶ-παρέσχον-κόπον-τοῖς-βοηθήσασιν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Доколе не получит, он будет целовать руку его и из-за денег ближнего смирит голос;
Подстрочный перевод:
έως-οῦ-λάβη-,-καταφιλήσει-χεῖρας-αυτοῦ-καὶ-επὶ-τῶν-χρημάτων-τοῦ-πλησίον-ταπεινώσει-φωνήν-·-καὶ-εν-καιρῶ-αποδόσεως-παρελκύσει-χρόνον-καὶ-αποδώσει-λόγους-ακηδίας-καὶ-τὸν-καιρὸν-αιτιάσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 а в срок отдачи он будет протягивать время и будет отвечать уныло и жаловаться на время.
Подстрочный перевод:
εὰν-ισχύση-,-μόλις-κομίσεται-τὸ-ήμισυ-καὶ-λογιεῖται-αυτὸ-ως-εύρεμα-·-ει-δὲ-μή-,-απεστέρησεν-αυτὸν-τῶν-χρημάτων-αυτοῦ-,-καὶ-εκτήσατο-αυτὸν-εχθρὸν-δωρεάν-·-κατάρας-καὶ-λοιδορίας-αποδώσει-αυτῶ-καὶ-αντὶ-δόξης-αποδώσει-αυτῶ-ατιμίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Если он будет в состоянии, то едва половину принесет - и это вменит ему в находку;
Подстрочный перевод:
πολλοὶ-ου-χάριν-πονηρίας-απέστρεψαν-,-αποστερηθῆναι-δωρεὰν-ευλαβήθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 а если будет не в состоянии, то заимодавец лишился своих денег и без причины приобрел себе врага в нем:
Подстрочный перевод:
Πλὴν-επὶ-ταπεινῶ-μακροθύμησον-καὶ-επ᾿-ελεημοσύνη-μὴ-παρελκύσης-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 он воздаст ему проклятиями и бранью и вместо почтения воздаст бесчестием.
Подстрочный перевод:
χάριν-εντολῆς-αντιλαβοῦ-πένητος-καὶ-κατὰ-τὴν-ένδειαν-αυτοῦ-μὴ-αποστρέψης-αυτὸν-κενόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Многие по причине такого лукавства уклоняются от ссуды, опасаясь напрасно потерпеть утрату.
Подстрочный перевод:
απόλεσον-αργύριον-δι᾿-αδελφὸν-καὶ-φίλον-,-καὶ-μὴ-ιωθήτω-υπὸ-τὸν-λίθον-εις-απώλειαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Но к бедному ты будь снисходителен и милостынею ему не медли;
Подстрочный перевод:
θὲς-τὸν-θησαυρόν-σου-κατ᾿-εντολὰς-υψίστου-,-καὶ-λυσιτελήσει-σοι-μᾶλλον-ὴ-τὸ-χρυσίον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 ради заповеди помоги бедному и в нужде его не отпускай его ни с чем.
Подстрочный перевод:
σύγκλεισον-ελεημοσύνην-εν-τοῖς-ταμιείοις-σου-,-καὶ-αύτη-εξελεῖταί-σε-εκ-πάσης-κακώσεως-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Трать серебро для брата и друга и не давай ему заржаветь под камнем на погибель;
Подстрочный перевод:
υπὲρ-ασπίδα-κράτους-καὶ-υπὲρ-δόρυ-ολκῆς-κατέναντι-εχθροῦ-πολεμήσει-υπὲρ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 располагай сокровищем твоим по заповедям Всевышнего, и оно принесет тебе более пользы, нежели золото;
Подстрочный перевод:
Ανὴρ-αγαθὸς-εγγυήσεται-τὸν-πλησίον-,-καὶ-ο-απολωλεκὼς-αισχύνην-εγκαταλείψει-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 заключи в кладовых твоих милостыню, и она избавит тебя от всякого несчастья:
Подстрочный перевод:
χάριτας-εγγύου-μὴ-επιλάθη-·-έδωκεν-γὰρ-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-υπὲρ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 лучше крепкого щита и твердого копья она защитит тебя против врага.
Подстрочный перевод:
αγαθὰ-εγγύου-ανατρέψει-αμαρτωλός-,-καὶ-αχάριστος-εν-διανοία-εγκαταλείψει-ρυσάμενον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Добрый человек поручится за ближнего, а потерявший стыд оставит его.
Подстрочный перевод:
εγγύη-πολλοὺς-απώλεσεν-κατευθύνοντας-καὶ-εσάλευσεν-αυτοὺς-ως-κῦμα-θαλάσσης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Не забывай благодеяний поручителя; ибо он дал душу свою за тебя.
Подстрочный перевод:
άνδρας-δυνατοὺς-απώκισεν-,-καὶ-επλανήθησαν-εν-έθνεσιν-αλλοτρίοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Грешник расстроит состояние поручителя, и неблагодарный в душе оставит своего избавителя.
Подстрочный перевод:
αμαρτωλὸς-εμπεσὼν-εις-εγγύην-καὶ-διώκων-εργολαβίας-εμπεσεῖται-εις-κρίσεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Поручительство привело в разорение многих достаточных людей и пошатнуло их, как волна морская;
Подстрочный перевод:
αντιλαβοῦ-τοῦ-πλησίον-κατὰ-δύναμίν-σου-καὶ-πρόσεχε-σεαυτῶ-μὴ-εμπέσης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 мужей могущественных изгнало из домов, и они блуждали между чужими народами.
Подстрочный перевод:
Αρχὴ-ζωῆς-ύδωρ-καὶ-άρτος-καὶ-ιμάτιον-καὶ-οῖκος-καλύπτων-ασχημοσύνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Грешник, принимающий на себя поручительство и ищущий корысти, впадет в тяжбу.
Подстрочный перевод:
κρείσσων-βίος-πτωχοῦ-υπὸ-σκέπην-δοκῶν-ὴ-εδέσματα-λαμπρὰ-εν-αλλοτρίοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Помогай ближнему по силе твоей и берегись, чтобы тебе не впасть в то же.
Подстрочный перевод:
επὶ-μικρῶ-καὶ-μεγάλω-ευδοκίαν-έχε-,-καὶ-ονειδισμὸν-παροικίας-ου-μὴ-ακούσης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Главная потребность для жизни - вода и хлеб, и одежда и дом, прикрывающий наготу.
Подстрочный перевод:
ζωὴ-πονηρὰ-εξ-οικίας-εις-οικίαν-,-καὶ-οῦ-παροικήσεις-,-ουκ-ανοίξεις-στόμα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Лучше жизнь бедного под дощатым кровом, нежели роскошные пиршества в чужих домах.
Подстрочный перевод:
ξενιεῖς-καὶ-ποτιεῖς-εις-αχάριστα-καὶ-πρὸς-επὶ-τούτοις-πικρὰ-ακούση-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Будь доволен малым, как и многим.
Подстрочный перевод:
Πάρελθε-,-πάροικε-,-κόσμησον-τράπεζαν-,-καὶ-εί-τι-εν-τῆ-χειρί-σου-,-ψώμισόν-με-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Худая жизнь - скитаться из дома в дом, и где водворишься, не посмеешь и рта открыть;
Подстрочный перевод:
έξελθε-,-πάροικε-,-απὸ-προσώπου-δόξης-,-επεξένωταί-μοι-ο-αδελφός-,-χρεία-τῆς-οικίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 будешь подавать пищу и питье без благодарности, да и сверх того еще услышишь горькое:
Подстрочный перевод:
βαρέα-ταῦτα-ανθρώπω-έχοντι-φρόνησιν-,-επιτίμησις-οικίας-καὶ-ονειδισμὸς-δανειστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 "пойди сюда, пришлец, приготовь стол и, если есть что у тебя, накорми меня";
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 "удались, пришлец, ради почетного лица: брат пришел ко мне в гости, дом нужен".
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Тяжел для человека с чувством упрек за приют в доме и порицание за одолжение.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
29-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl