| 1 | Многие погрешали ради маловажных вещей, и ищущий богатства отвращает глаза. |
|
Подстрочный перевод:
χάρινδιαφόρουπολλοὶήμαρτον,καὶοζητῶνπληθῦναιαποστρέψειοφθαλμόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Посреди скреплений камней вбивается гвоздь: так посреди продажи и купли вторгается грех. |
|
Подстрочный перевод:
ανὰμέσοναρμῶνλίθωνπαγήσεταιπάσσαλος,καὶανὰμέσονπράσεωςκαὶαγορασμοῦσυντριβήσεταιαμαρτία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Если кто не удерживается тщательно в страхе Господнем, то скоро разорится дом его. |
|
Подстрочный перевод:
εὰνμὴενφόβωκυρίουκρατήσηκατὰσπουδήν,εντάχεικαταστραφήσεταιαυτοῦοοῖκος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | При трясении решета остается сор: так нечистота человека - при рассуждении его. |
|
Подстрочный перевод:
Ενσείσματικοσκίνουδιαμένεικοπρία,ούτωςσκύβαλαανθρώπουενλογισμῶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Глиняные сосуды испытываются в печи, а испытание человека - в разговоре его. |
|
Подстрочный перевод:
σκεύηκεραμέωςδοκιμάζεικάμινος,καὶπειρασμὸςανθρώπουενδιαλογισμῶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Уход за деревом открывается в плоде его: та'к в слове - помышления сердца человеческого. |
|
Подстрочный перевод:
γεώργιονξύλουεκφαίνειοκαρπὸςαυτοῦ,ούτωςλόγοςενθυμήματοςκαρδίαςανθρώπου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Прежде беседы не хвали человека, ибо она есть испытание людей. |
|
Подстрочный перевод:
πρὸλογισμοῦμὴεπαινέσηςάνδρα·οῦτοςγὰρπειρασμὸςανθρώπων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Если ты усердно будешь искать правды, то найдешь ее и облечешься ею, как подиром славы. |
|
Подстрочный перевод:
Εὰνδιώκηςτὸδίκαιον,καταλήμψηκαὶενδύσηαυτὸωςποδήρηδόξης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Птицы слетаются к подобным себе, и истина обращается к тем, которые упражняются в ней. |
|
Подстрочный перевод:
πετεινὰπρὸςτὰόμοιααυτοῖςκαταλύσει,καὶαλήθειαπρὸςτοὺςεργαζομένουςαυτὴνεπανήξει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Как лев подстерегает добычу, так и грехи - делающих неправду. |
|
Подстрочный перевод:
λέωνθήρανενεδρεύει,ούτωςαμαρτίαεργαζομένουςάδικα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Беседа благочестивого - всегда мудрость, а безумный изменяется, как луна. |
|
Подстрочный перевод:
διήγησιςευσεβοῦςδιὰπαντὸςσοφία,οδὲάφρωνωςσελήνηαλλοιοῦται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Среди неразумных не трать времени, а проводи его постоянно среди благоразумных. |
|
Подстрочный перевод:
ειςμέσονασυνέτωνσυντήρησονκαιρόν,ειςμέσονδὲδιανοουμένωνενδελέχιζε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Беседа глупых отвратительна, и смех их - в забаве грехом. |
|
Подстрочный перевод:
διήγησιςμωρῶνπροσόχθισμα,καὶογέλωςαυτῶνενσπατάληαμαρτίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Пустословие много клянущихся поднимет дыбом волосы, а спор их заткнет уши. |
|
Подстрочный перевод:
λαλιὰπολυόρκουανορθώσειτρίχας,καὶημάχηαυτῶνεμφραγμὸςωτίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Ссора надменных - кровопролитие, и брань их несносна для слуха. |
|
Подстрочный перевод:
έκχυσιςαίματοςμάχηυπερηφάνων,καὶηδιαλοιδόρησιςαυτῶνακοὴμοχθηρά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Открывающий тайны потерял доверие и не найдет друга по душе своей. |
|
Подстрочный перевод:
Οαποκαλύπτωνμυστήριααπώλεσενπίστινκαὶουμὴεύρηφίλονπρὸςτὴνψυχὴναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Люби друга и будь верен ему; |
|
Подстрочный перевод:
στέρξονφίλονκαὶπιστώθητιμετ᾿αυτοῦ·εὰνδὲαποκαλύψηςτὰμυστήριααυτοῦ,μὴκαταδιώξηςοπίσωαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | а если откроешь тайны его, не гонись больше за ним: |
|
Подстрочный перевод:
καθὼςγὰραπώλεσενάνθρωποςτὸννεκρὸναυτοῦ,ούτωςαπώλεσαςτὴνφιλίαντοῦπλησίον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | ибо как человек убивает своего врага, так ты убил дружбу ближнего; |
|
Подстрочный перевод:
καὶωςπετεινὸνεκχειρόςσουαπέλυσας,ούτωςαφῆκαςτὸνπλησίονκαὶουθηρεύσειςαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | и как ты выпустил бы из рук своих птицу, так ты упустил друга и не поймаешь его; |
|
Подстрочный перевод:
μὴαυτὸνδιώξης,ότιμακρὰναπέστηκαὶεξέφυγενωςδορκὰςεκπαγίδος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | не гонись за ним, ибо он далеко ушел и убежал, как серна из сети. |
|
Подстрочный перевод:
ότιτραῦμαέστινκαταδῆσαι,καὶλοιδορίαςέστινδιαλλαγή,οδὲαποκαλύψαςμυστήριααφήλπισεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Рану можно перевязать, и после ссоры возможно примирение; |
|
Подстрочный перевод:
Διανεύωνοφθαλμῶτεκταίνεικακά,καὶουδεὶςαυτὰαποστήσειαπ᾿αυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | но кто открыл тайны, тот потерял надежду на примирение. |
|
Подстрочный перевод:
απέναντιτῶνοφθαλμῶνσουγλυκανεῖτὸστόμααυτοῦκαὶεπὶτῶνλόγωνσουεκθαυμάσει,ύστερονδὲδιαστρέψειτὸστόμααυτοῦκαὶεντοῖςλόγοιςσουδώσεισκάνδαλον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | Кто мигает глазом, тот строит козни, и никто не удержит его от того; |
|
Подстрочный перевод:
πολλὰεμίσησακαὶουχωμοίωσααυτῶ,καὶοκύριοςμισήσειαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | пред глазами твоими он будет говорить сладко и будет удивляться словам твоим, |
|
Подстрочный перевод:
οβάλλωνλίθονειςύψοςεπὶκεφαλὴναυτοῦβάλλει,καὶπληγὴδολίαδιελεῖτραύματα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | а после извратит уста свои и в словах твоих откроет соблазн; |
|
Подстрочный перевод:
οορύσσωνβόθρονειςαυτὸνεμπεσεῖται,καὶοιστῶνπαγίδαεναυτῆαλώσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | многое я ненавижу, но не столько, как его; и Господь возненавидит его. |
|
Подстрочный перевод:
οποιῶνπονηρά,ειςαυτὸνκυλισθήσεται,καὶουμὴεπιγνῶπόθενήκειαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Кто бросает камень вверх, бросает его на свою голову, и коварный удар разделит раны. |
|
Подстрочный перевод:
εμπαιγμὸςκαὶονειδισμὸςυπερηφάνω,καὶηεκδίκησιςωςλέωνενεδρεύσειαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | Кто роет яму, сам упадет в нее, и кто ставит сеть, сам будет уловлен ею. |
|
Подстрочный перевод:
παγίδιαλώσονταιοιευφραινόμενοιπτώσειευσεβῶν,καὶοδύνηκαταναλώσειαυτοὺςπρὸτοῦθανάτουαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | Кто делает зло, на того обратится оно, и он не узна'ет, откуда оно пришло к нему; |
|
Подстрочный перевод:
Μῆνιςκαὶοργή,καὶταῦτάεστινβδελύγματα,καὶανὴραμαρτωλὸςεγκρατὴςέσταιαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | посмеяние и поношение от гордых и мщение, как лев, подстерегут его. |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | Уловлены будут сетью радующиеся о падении благочестивых, и скорбь измождит их прежде смерти их. |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | Злоба и гнев - тоже мерзости, и муж грешный будет обладаем ими. |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|