Этот текст доступен на других языках:
1 Многие погрешали ради маловажных вещей, и ищущий богатства отвращает глаза.
Подстрочный перевод:
χάριν-διαφόρου-πολλοὶ-ήμαρτον-,-καὶ-ο-ζητῶν-πληθῦναι-αποστρέψει-οφθαλμόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Посреди скреплений камней вбивается гвоздь: так посреди продажи и купли вторгается грех.
Подстрочный перевод:
ανὰ-μέσον-αρμῶν-λίθων-παγήσεται-πάσσαλος-,-καὶ-ανὰ-μέσον-πράσεως-καὶ-αγορασμοῦ-συντριβήσεται-αμαρτία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Если кто не удерживается тщательно в страхе Господнем, то скоро разорится дом его.
Подстрочный перевод:
εὰν-μὴ-εν-φόβω-κυρίου-κρατήση-κατὰ-σπουδήν-,-εν-τάχει-καταστραφήσεται-αυτοῦ-ο-οῖκος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 При трясении решета остается сор: так нечистота человека - при рассуждении его.
Подстрочный перевод:
Εν-σείσματι-κοσκίνου-διαμένει-κοπρία-,-ούτως-σκύβαλα-ανθρώπου-εν-λογισμῶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Глиняные сосуды испытываются в печи, а испытание человека - в разговоре его.
Подстрочный перевод:
σκεύη-κεραμέως-δοκιμάζει-κάμινος-,-καὶ-πειρασμὸς-ανθρώπου-εν-διαλογισμῶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Уход за деревом открывается в плоде его: та'к в слове - помышления сердца человеческого.
Подстрочный перевод:
γεώργιον-ξύλου-εκφαίνει-ο-καρπὸς-αυτοῦ-,-ούτως-λόγος-ενθυμήματος-καρδίας-ανθρώπου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Прежде беседы не хвали человека, ибо она есть испытание людей.
Подстрочный перевод:
πρὸ-λογισμοῦ-μὴ-επαινέσης-άνδρα-·-οῦτος-γὰρ-πειρασμὸς-ανθρώπων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Если ты усердно будешь искать правды, то найдешь ее и облечешься ею, как подиром славы.
Подстрочный перевод:
Εὰν-διώκης-τὸ-δίκαιον-,-καταλήμψη-καὶ-ενδύση-αυτὸ-ως-ποδήρη-δόξης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Птицы слетаются к подобным себе, и истина обращается к тем, которые упражняются в ней.
Подстрочный перевод:
πετεινὰ-πρὸς-τὰ-όμοια-αυτοῖς-καταλύσει-,-καὶ-αλήθεια-πρὸς-τοὺς-εργαζομένους-αυτὴν-επανήξει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Как лев подстерегает добычу, так и грехи - делающих неправду.
Подстрочный перевод:
λέων-θήραν-ενεδρεύει-,-ούτως-αμαρτία-εργαζομένους-άδικα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Беседа благочестивого - всегда мудрость, а безумный изменяется, как луна.
Подстрочный перевод:
διήγησις-ευσεβοῦς-διὰ-παντὸς-σοφία-,-ο-δὲ-άφρων-ως-σελήνη-αλλοιοῦται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Среди неразумных не трать времени, а проводи его постоянно среди благоразумных.
Подстрочный перевод:
εις-μέσον-ασυνέτων-συντήρησον-καιρόν-,-εις-μέσον-δὲ-διανοουμένων-ενδελέχιζε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Беседа глупых отвратительна, и смех их - в забаве грехом.
Подстрочный перевод:
διήγησις-μωρῶν-προσόχθισμα-,-καὶ-ο-γέλως-αυτῶν-εν-σπατάλη-αμαρτίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Пустословие много клянущихся поднимет дыбом волосы, а спор их заткнет уши.
Подстрочный перевод:
λαλιὰ-πολυόρκου-ανορθώσει-τρίχας-,-καὶ-η-μάχη-αυτῶν-εμφραγμὸς-ωτίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Ссора надменных - кровопролитие, и брань их несносна для слуха.
Подстрочный перевод:
έκχυσις-αίματος-μάχη-υπερηφάνων-,-καὶ-η-διαλοιδόρησις-αυτῶν-ακοὴ-μοχθηρά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Открывающий тайны потерял доверие и не найдет друга по душе своей.
Подстрочный перевод:
Ο-αποκαλύπτων-μυστήρια-απώλεσεν-πίστιν-καὶ-ου-μὴ-εύρη-φίλον-πρὸς-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Люби друга и будь верен ему;
Подстрочный перевод:
στέρξον-φίλον-καὶ-πιστώθητι-μετ᾿-αυτοῦ-·-εὰν-δὲ-αποκαλύψης-τὰ-μυστήρια-αυτοῦ-,-μὴ-καταδιώξης-οπίσω-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 а если откроешь тайны его, не гонись больше за ним:
Подстрочный перевод:
καθὼς-γὰρ-απώλεσεν-άνθρωπος-τὸν-νεκρὸν-αυτοῦ-,-ούτως-απώλεσας-τὴν-φιλίαν-τοῦ-πλησίον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 ибо как человек убивает своего врага, так ты убил дружбу ближнего;
Подстрочный перевод:
καὶ-ως-πετεινὸν-εκ-χειρός-σου-απέλυσας-,-ούτως-αφῆκας-τὸν-πλησίον-καὶ-ου-θηρεύσεις-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 и как ты выпустил бы из рук своих птицу, так ты упустил друга и не поймаешь его;
Подстрочный перевод:
μὴ-αυτὸν-διώξης-,-ότι-μακρὰν-απέστη-καὶ-εξέφυγεν-ως-δορκὰς-εκ-παγίδος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 не гонись за ним, ибо он далеко ушел и убежал, как серна из сети.
Подстрочный перевод:
ότι-τραῦμα-έστιν-καταδῆσαι-,-καὶ-λοιδορίας-έστιν-διαλλαγή-,-ο-δὲ-αποκαλύψας-μυστήρια-αφήλπισεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Рану можно перевязать, и после ссоры возможно примирение;
Подстрочный перевод:
Διανεύων-οφθαλμῶ-τεκταίνει-κακά-,-καὶ-ουδεὶς-αυτὰ-αποστήσει-απ᾿-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 но кто открыл тайны, тот потерял надежду на примирение.
Подстрочный перевод:
απέναντι-τῶν-οφθαλμῶν-σου-γλυκανεῖ-τὸ-στόμα-αυτοῦ-καὶ-επὶ-τῶν-λόγων-σου-εκθαυμάσει-,-ύστερον-δὲ-διαστρέψει-τὸ-στόμα-αυτοῦ-καὶ-εν-τοῖς-λόγοις-σου-δώσει-σκάνδαλον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Кто мигает глазом, тот строит козни, и никто не удержит его от того;
Подстрочный перевод:
πολλὰ-εμίσησα-καὶ-ουχ-ωμοίωσα-αυτῶ-,-καὶ-ο-κύριος-μισήσει-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 пред глазами твоими он будет говорить сладко и будет удивляться словам твоим,
Подстрочный перевод:
ο-βάλλων-λίθον-εις-ύψος-επὶ-κεφαλὴν-αυτοῦ-βάλλει-,-καὶ-πληγὴ-δολία-διελεῖ-τραύματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 а после извратит уста свои и в словах твоих откроет соблазн;
Подстрочный перевод:
ο-ορύσσων-βόθρον-εις-αυτὸν-εμπεσεῖται-,-καὶ-ο-ιστῶν-παγίδα-εν-αυτῆ-αλώσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 многое я ненавижу, но не столько, как его; и Господь возненавидит его.
Подстрочный перевод:
ο-ποιῶν-πονηρά-,-εις-αυτὸν-κυλισθήσεται-,-καὶ-ου-μὴ-επιγνῶ-πόθεν-ήκει-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Кто бросает камень вверх, бросает его на свою голову, и коварный удар разделит раны.
Подстрочный перевод:
εμπαιγμὸς-καὶ-ονειδισμὸς-υπερηφάνω-,-καὶ-η-εκδίκησις-ως-λέων-ενεδρεύσει-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Кто роет яму, сам упадет в нее, и кто ставит сеть, сам будет уловлен ею.
Подстрочный перевод:
παγίδι-αλώσονται-οι-ευφραινόμενοι-πτώσει-ευσεβῶν-,-καὶ-οδύνη-καταναλώσει-αυτοὺς-πρὸ-τοῦ-θανάτου-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Кто делает зло, на того обратится оно, и он не узна'ет, откуда оно пришло к нему;
Подстрочный перевод:
Μῆνις-καὶ-οργή-,-καὶ-ταῦτά-εστιν-βδελύγματα-,-καὶ-ανὴρ-αμαρτωλὸς-εγκρατὴς-έσται-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 посмеяние и поношение от гордых и мщение, как лев, подстерегут его.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Уловлены будут сетью радующиеся о падении благочестивых, и скорбь измождит их прежде смерти их.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Злоба и гнев - тоже мерзости, и муж грешный будет обладаем ими.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
27-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl