Этот текст доступен на других языках:
1 Грязному камню подобен ленивый: всякий освищет бесславие его.
Подстрочный перевод:
Λίθω-ηρδαλωμένω-συνεβλήθη-οκνηρός-,-καὶ-πᾶς-εκσυριεῖ-επὶ-τῆ-ατιμία-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Воловьему помету подобен ленивый: всякий, поднявший его, отряхнет руку.
Подстрочный перевод:
βολβίτω-κοπρίων-συνεβλήθη-οκνηρός-,-πᾶς-ο-αναιρούμενος-αυτὸν-εκτινάξει-χεῖρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Стыд отцу рождение невоспитанного сына, дочь же невоспитанная рождается на унижение.
Подстрочный перевод:
αισχύνη-πατρὸς-εν-γεννήσει-απαιδεύτου-,-θυγάτηρ-δὲ-επ᾿-ελαττώσει-γίνεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Разумная дочь приобретет себе мужа, а бесстыдная - печаль родившему.
Подстрочный перевод:
θυγάτηρ-φρονίμη-κληρονομήσει-άνδρα-αυτῆς-,-καὶ-η-καταισχύνουσα-εις-λύπην-γεννήσαντος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Наглая позорит отца и мужа, и у обоих будет в презрении.
Подстрочный перевод:
πατέρα-καὶ-άνδρα-καταισχύνει-η-θρασεῖα-καὶ-υπὸ-αμφοτέρων-ατιμασθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Не вовремя рассказ - то же, что музыка во время печали; наказание же и учение мудрости прилично всякому времени.
Подстрочный перевод:
μουσικὰ-εν-πένθει-άκαιρος-διήγησις-,-μάστιγες-δὲ-καὶ-παιδεία-εν-παντὶ-καιρῶ-σοφίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Поучающий глупого - то же, что склеивающий черепки или пробуждающий спящего от глубокого сна.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Рассказывающий что-либо глупому - то же, что рассказывающий дремлющему, который по окончании спрашивает: "что?"
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Плачь над умершим, ибо свет исчез для него; плачь и над глупым, ибо разум исчез для него.
Подстрочный перевод:
συγκολλῶν-όστρακον-ο-διδάσκων-μωρόν-,-εξεγείρων-καθεύδοντα-εκ-βαθέος-ύπνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Меньше плачь над умершим, потому что он успокоился, а злая жизнь глупого - хуже смерти.
Подстрочный перевод:
διηγούμενος-νυστάζοντι-ο-διηγούμενος-μωρῶ-,-καὶ-επὶ-συντελεία-ερεῖ-Τί-εστιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Плачь об умершем - семь дней, а о глупом и нечестивом - все дни жизни его.
Подстрочный перевод:
επὶ-νεκρῶ-κλαῦσον-,-εξέλιπεν-γὰρ-φῶς-,-καὶ-επὶ-μωρῶ-κλαῦσον-,-εξέλιπεν-γὰρ-σύνεσιν-·-ήδιον-κλαῦσον-επὶ-νεκρῶ-,-ότι-ανεπαύσατο-,-τοῦ-δὲ-μωροῦ-υπὲρ-θάνατον-η-ζωὴ-πονηρά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 С безрассудным много не говори, и к неразумному не ходи;
Подстрочный перевод:
πένθος-νεκροῦ-επτὰ-ημέραι-,-μωροῦ-δὲ-καὶ-ασεβοῦς-πᾶσαι-αι-ημέραι-τῆς-ζωῆς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 берегись от него, чтобы не иметь неприятности и не замарать себя столкновением с ним;
Подстрочный перевод:
μετὰ-άφρονος-μὴ-πληθύνης-λόγον-καὶ-πρὸς-ασύνετον-μὴ-πορεύου-·-φύλαξαι-απ᾿-αυτοῦ-,-ίνα-μὴ-κόπον-έχης-καὶ-ου-μὴ-μολυνθῆς-εν-τῶ-εντιναγμῶ-αυτοῦ-·-έκκλινον-απ᾿-αυτοῦ-καὶ-ευρήσεις-ανάπαυσιν-καὶ-ου-μὴ-ακηδιάσης-εν-τῆ-απονοία-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 уклонись от него и найдешь покой и не будешь огорчен безумием его.
Подстрочный перевод:
υπὲρ-μόλιβον-τί-βαρυνθήσεται-;-καὶ-τί-αυτῶ-όνομα-αλλ᾿-ὴ-μωρός-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Что тяжелее свинца? и какое имя ему, как не глупый?
Подстрочный перевод:
άμμον-καὶ-άλα-καὶ-βῶλον-σιδήρου-εύκοπον-υπενεγκεῖν-ὴ-άνθρωπον-ασύνετον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Легче понести песок и соль и глыбу железа, нежели человека бессмысленного.
Подстрочный перевод:
Ιμάντωσις-ξυλίνη-ενδεδεμένη-εις-οικοδομὴν-εν-συσσεισμῶ-ου-διαλυθήσεται-·-ούτως-καρδία-εστηριγμένη-επὶ-διανοήματος-βουλῆς-εν-καιρῶ-ου-δειλιάσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Как деревянная связь в доме, крепко устроенная, не дает ему распадаться при сотрясении, так сердце, утвержденное на обдуманном совете, не поколеблется во время страха.
Подстрочный перевод:
καρδία-ηδρασμένη-επὶ-διανοίας-συνέσεως-ως-κόσμος-ψαμμωτὸς-τοίχου-ξυστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Сердце, утвержденное на разумном размышлении,- как лепное украшение на вытесанной стене.
Подстрочный перевод:
χάρακες-επὶ-μετεώρου-κείμενοι-κατέναντι-ανέμου-ου-μὴ-υπομείνωσιν-·-ούτως-καρδία-δειλὴ-επὶ-διανοήματος-μωροῦ-κατέναντι-παντὸς-φόβου-ου-μὴ-υπομείνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Подпорка, поставленная на высоте, не устоит против ветра:
Подстрочный перевод:
Ο-νύσσων-οφθαλμὸν-κατάξει-δάκρυα-,-καὶ-νύσσων-καρδίαν-εκφαίνει-αίσθησιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 так боязливое сердце, при глупом размышлении, не устоит против страха.
Подстрочный перевод:
βάλλων-λίθον-επὶ-πετεινὰ-αποσοβεῖ-αυτά-,-καὶ-ο-ονειδίζων-φίλον-διαλύσει-φιλίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Наносящий удар глазу вызывает слезы, а наносящий удар сердцу возбуждает чувство болезненное.
Подстрочный перевод:
επὶ-φίλον-εὰν-σπάσης-ρομφαίαν-,-μὴ-αφελπίσης-,-έστιν-γὰρ-επάνοδος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Бросающий камень в птиц отгонит их; а поносящий друга расторгнет дружбу.
Подстрочный перевод:
επὶ-φίλον-εὰν-ανοίξης-στόμα-,-μὴ-ευλαβηθῆς-,-έστιν-γὰρ-διαλλαγή-·-πλὴν-ονειδισμοῦ-καὶ-υπερηφανίας-καὶ-μυστηρίου-αποκαλύ-ψεως-καὶ-πληγῆς-δολίας-,-εν-τούτοις-αποφεύξεται-πᾶς-φίλος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Если ты на друга извлек меч, не отчаивайся, ибо возможно возвращение дружбы.
Подстрочный перевод:
πίστιν-κτῆσαι-εν-πτωχεία-μετὰ-τοῦ-πλησίον-,-ίνα-εν-τοῖς-αγαθοῖς-αυτοῦ-ομοῦ-πλησθῆς-·-εν-καιρῶ-θλίψεως-διάμενε-αυτῶ-,-ίνα-εν-τῆ-κληρονομία-αυτοῦ-συγκληρονομήσης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Если ты открыл уста против друга, не бойся, ибо возможно примирение.
Подстрочный перевод:
πρὸ-πυρὸς-ατμὶς-καμίνου-καὶ-καπνός-·-ούτως-πρὸ-αιμάτων-λοιδορίαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Только поношение, гордость, обнаружение тайны и коварное злодейство могут отогнать всякого друга.
Подстрочный перевод:
φίλον-σκεπάσαι-ουκ-αισχυνθήσομαι-καὶ-απὸ-προσώπου-αυτοῦ-ου-μὴ-κρυβῶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Приобретай доверенность ближнего в нищете его, чтобы радоваться вместе с ним при богатстве его;
Подстрочный перевод:
καὶ-ει-κακά-μοι-συμβήσεται-δι᾿-αυτόν-,-πᾶς-ο-ακούων-φυλάξεται-απ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 оставайся с ним во время скорби, чтобы иметь участие в его наследии.
Подстрочный перевод:
Τίς-δώσει-επὶ-στόμα-μου-φυλακὴν-καὶ-επὶ-τῶν-χειλέων-μου-σφραγῖδα-πανοῦργον-,-ίνα-μὴ-πέσω-απ᾿-αυτῆς-καὶ-η-γλῶσσά-μου-απολέση-με-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Прежде пламени бывает в печи пар и дым: так прежде кровопролития - ссоры.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Защищать друга я не постыжусь и не скроюсь от лица его;
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 а если приключится мне чрез него зло, то всякий, кто услышит, будет остерегаться его.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Кто даст мне стражу к устам моим и печать благоразумия на уста мои, чтобы мне не пасть чрез них и чтобы язык мой не погубил меня!
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
22-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl